ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11 >>
1 Corinthians 11 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Μιμηταί
mimētai
imitators
μου
mou
me
γίνεσθε
ginesthe
Be
καθὼς
kathōs
just as
κἀγὼ
kagō
also
Χριστοῦ.
christou
Christ

 2
ἐπαινῶ
epainō
praise
δὲ
de
now
ὑμᾶς
umas
you
ὅτι
oti
because
πάντα
panta
everything
μου
mou
me
μέμνησθε
memnēsthe
remember
καὶ,
kai
and
καθὼς
kathōs
just as
παρέδωκα
paredōka
delivered
ὑμῖν,
umin
you
τὰς
tas
the
παραδόσεις
paradoseis
traditions
κατέχετε.
katechete
keep
3
θέλω
thelō
want
δὲ
de
and
ὑμᾶς
umas
you
εἰδέναι
eidenai
know
ὅτι
oti
that
παντὸς
pantos
every
ἀνδρὸς
andros
man

ē
the
κεφαλὴ
kephalē
head

o
the
Χριστός
christos
Christ
ἐστιν,
estin
is
κεφαλὴ
kephalē
head
δὲ
de
and
γυναικὸς
gunaikos
woman

o
the
ἀνήρ,
anēr
man
κεφαλὴ
kephalē
head
δὲ
de
and
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ
christou
Christ

o
the
θεός.
theos
God
4
πᾶς
pas
every
ἀνὴρ
anēr
man
προσευχόμενος
proseuchomenos
praying

ē
or
προφητεύων
prophēteuōn
prophesying
κατὰ
kata
covered
κεφαλῆς
kephalēs
head
ἔχων
echōn
has
καταισχύνει
kataischunei
disgraces
τὴν
tēn
the
κεφαλὴν
kephalēn
head
αὐτοῦ.
autou
his
5
πᾶσα
pasa
every
δὲ
de
But
γυνὴ
gunē
woman
προσευχομένη
proseuchomenē
praying

ē
or
προφητεύουσα
prophēteuousa
prophesying
ἀκατακαλύπτῳ
akatakaluptō
uncovered
τῇ

the
κεφαλῇ
kephalē
head
καταισχύνει
kataischunei
disgraces
τὴν
tēn
the
κεφαλὴν
kephalēn
head
αὐτῆς·
autēs
same
ἓν
en
one
γάρ
gar
for
ἐστιν
estin
is
καὶ
kai
even
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
same
τῇ

the
ἐξυρημένῃ.
exurēmenē
shaved
6
εἰ
ei
if
γὰρ
gar
For
οὐ
ou
not
κατακαλύπτεται
katakaluptetai
cover
γυνή
gunē
woman
καὶ
kai
also
κειράσθω·
keirasthō
shorn
εἰ
ei
if
δὲ
de
but
αἰσχρὸν
aischron
disgraceful
γυναικὶ
gunaiki
woman
τὸ
to
the
κείρασθαι
keirasthai
shorn

ē
or
ξυρᾶσθαι
xurasthai
shaved
κατακαλυπτέσθω.
katakaluptesthō
cover
7
ἀνὴρ
anēr
man
μὲν
men
indeed
γὰρ
gar
For
οὐκ
ouk
not
ὀφείλει
opheilei
ought
κατακαλύπτεσθαι
katakaluptesthai
covered
τὴν
tēn
the
κεφαλήν
kephalēn
head
εἰκὼν
eikōn
image
καὶ
kai
and
δόξα
doxa
glory
θεοῦ
theou
God
ὑπάρχων·
uparchōn
is

ē
the
γυνὴ
gunē
woman
δὲ
de
but
δόξα
doxa
glory
ἀνδρός
andros
man
ἐστιν.
estin
is
8
οὐ
ou
not
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is
ἀνὴρ
anēr
man
ἐκ
ek
of
γυναικός
gunaikos
woman
ἀλλὰ
alla
but
γυνὴ
gunē
woman
ἐξ
ex
of
ἀνδρός·
andros
man
9
καὶ
kai
indeed
γὰρ
gar
and
οὐκ
ouk
Neither
ἐκτίσθη
ektisthē
created
ἀνὴρ
anēr
man
διὰ
dia
sake
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
woman's
ἀλλὰ
alla
but
γυνὴ
gunē
woman's
διὰ
dia
sake
τὸν
ton
the
ἄνδρα.
andra
man
10
διὰ
dia
because
τοῦτο
touto
this
ὀφείλει
opheilei
ought

ē
the
γυνὴ
gunē
woman
ἐξουσίαν
exousian
authority
ἔχειν
echein
have
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
κεφαλῆς
kephalēs
head
διὰ
dia
because
τοὺς
tous
the
ἀγγέλους.
angelous
angels
11
πλὴν
plēn
however
οὔτε
oute
neither
γυνὴ
gunē
woman
χωρὶς
chōris
independent
ἀνδρὸς
andros
man
οὔτε
oute
neither
ἀνὴρ
anēr
man
χωρὶς
chōris
independent
γυναικὸς
gunaikos
woman
ἐν
en
in
κυρίῳ·
kuriō
Lord
12
ὥσπερ
ōsper
as
γὰρ
gar
For

ē
the
γυνὴ
gunē
woman
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ἀνδρός,
andros
man
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also

o
the
ἀνὴρ
anēr
man
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
γυναικός·
gunaikos
woman
τὰ
ta
the
δὲ
de
but
πάντα
panta
all things
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
13
ἐν
en
in
ὑμῖν
umin
yourselves
αὐτοῖς
autois
them
κρίνατε·
krinate
judge
πρέπον
prepon
proper
ἐστὶν
estin
is
γυναῖκα
gunaika
woman
ἀκατακάλυπτον
akatakalupton
uncovered
τῷ

the
θεῷ
theō
God
προσεύχεσθαι;
proseuchesthai
pray
14
οὐδὲ
oude
even

ē
or
φύσις
phusis
nature
αὐτὴ
autē
itself
διδάσκει
didaskei
teach
ὑμᾶς
umas
you
ὅτι
oti
that
ἀνὴρ
anēr
man
μὲν
men
even
ἐὰν
ean
if
κομᾷ
koma
have long hair
ἀτιμία
atimia
dishonor
αὐτῷ
autō
itself
ἐστιν,
estin
is
15
γυνὴ
gunē
woman
δὲ
de
But
ἐὰν
ean
if
κομᾷ
koma
have long hair
δόξα
doxa
glory
αὐτῇ
autē
her
ἐστιν;
estin
is
ὅτι
oti
for

ē
the
κόμη
komē
hair
ἀντὶ
anti
for
περιβολαίου
peribolaiou
covering
δέδοται
dedotai
given
αὐτῇ.
autē
her
16
εἰ
ei
if
δέ
de
But
τις
tis
one
δοκεῖ
dokei
inclined
φιλόνεικος
philoneikos
contentious
εἶναι,
einai
be
ἡμεῖς
ēmeis
we
τοιαύτην
toiautēn
other
συνήθειαν
sunētheian
practice
οὐκ
ouk
no
ἔχομεν
echomen
have
οὐδὲ
oude
nor
αἱ
ai
the
ἐκκλησίαι
ekklēsiai
churches
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God

 17
Τοῦτο
touto
this
δὲ
de
Now
παραγγέλλων
parangellōn
giving
οὐκ
ouk
not
ἐπαινῶ
epainō
praise
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
εἰς
eis
for
τὸ
to
the
κρεῖσσον
kreisson
better
ἀλλὰ
alla
but
εἰς
eis
for
τὸ
to
the
ἧσσον
ēsson
worse
συνέρχεσθε.
sunerchesthe
together
18
πρῶτον
prōton
all
μὲν
men
even
γὰρ
gar
For
συνερχομένων
sunerchomenōn
together
ὑμῶν
umōn
you
ἐν
en
among
ἐκκλησίᾳ
ekklēsia
church
ἀκούω
akouō
hear
σχίσματα
schismata
divisions
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
ὑπάρχειν
uparchein
exist
καὶ
kai
and
μέρος
meros
part
τι
ti
it
πιστεύω,
pisteuō
believe
19
δεῖ
dei
must
γὰρ
gar
For
καὶ
kai
also
αἱρέσεις
aireseis
factions
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
εἶναι,
einai
be
ἵνα
ina
so
καὶ
kai
also
οἱ
oi
those
δόκιμοι
dokimoi
approved
φανεροὶ
phaneroi
evident
γένωνται
genōntai
become
ἐν
en
among
ὑμῖν.
umin
you
20
συνερχομένων
sunerchomenōn
meet
οὖν
oun
therefore
ὑμῶν
umōn
you
ἐπὶ
epi
together
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
place
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
κυριακὸν
kuriakon
Lord's
δεῖπνον
deipnon
supper
φαγεῖν·
phagein
eat
21
ἕκαστος
ekastos
one
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
ἴδιον
idion
own
δεῖπνον
deipnon
supper
προλαμβάνει
prolambanei
takes
ἐν
en
in
τῷ

the
φαγεῖν,
phagein
eating
καὶ
kai
and
ὃς
os
one
μὲν
men
even
πεινᾷ
peina
hungry
ὃς
os
one
δὲ
de
and
μεθύει.
methuei
drunk
22
μὴ

not
γὰρ
gar
and
οἰκίας
oikias
houses
οὐκ
ouk
not