ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15 >>
1 Corinthians 15 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Γνωρίζω
gnōrizō
declare
δὲ
de
now
ὑμῖν,
umin
you
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel

o
which
εὐηγγελισάμην
euēngelisamēn
preached
ὑμῖν,
umin
you

o
which
καὶ
kai
also
παρελάβετε,
parelabete
received
ἐν
en
wherein

ō
which
καὶ
kai
also
ἑστήκατε,
estēkate
stand
2
δι'
di
By
οὗ
ou
which
καὶ
kai
also
σῴζεσθε,
sōzesthe
saved
τίνι
tini
any
λόγῳ
logō
word
εὐηγγελισάμην
euēngelisamēn
preached
ὑμῖν
umin
you
εἰ
ei
if
κατέχετε,
katechete
keep
ἐκτὸς
ektos
unless
εἰ
ei
if
μὴ

not
εἰκῇ
eikē
vain
ἐπιστεύσατε.
episteusate
believed
3
παρέδωκα
paredōka
delivered
γὰρ
gar
For
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
all
πρώτοις,
prōtois
first

o
what
καὶ
kai
also
παρέλαβον,
parelabon
received
ὅτι
oti
how
Χριστὸς
christos
Christ
ἀπέθανεν
apethanen
died
ὑπὲρ
uper
for
τῶν
tōn
the
ἁμαρτιῶν
amartiōn
sins
ἡμῶν
ēmōn
our
κατὰ
kata
according
τὰς
tas
the
γραφάς
graphas
Scriptures
4
καὶ
kai
and
ὅτι
oti
that
ἐτάφη
etaphē
buried
καὶ
kai
and
ὅτι
oti
that
ἐγήγερται
egēgertai
raised
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τῇ

the
τρίτῃ
tritē
third
κατὰ
kata
according
τὰς
tas
the
γραφάς
graphas
Scriptures
5
καὶ
kai
And
ὅτι
oti
that
ὤφθη
ōphthē
seen
Κηφᾷ
kēpha
Cephas
εἶτα
eita
then
τοῖς
tois
the
δώδεκα·
dōdeka
twelve
6
ἔπειτα
epeita
after
ὤφθη
ōphthē
seen
ἐπάνω
epanō
above
πεντακοσίοις
pentakosiois
five hundred
ἀδελφοῖς
adelphois
brethren
ἐφάπαξ,
ephapax
once
ἐξ
ex
of
ὧν
ōn
whom
οἱ
oi
the
πλείονες
pleiones
part
μένουσιν
menousin
remain
ἕως
eōs
until
ἄρτι,
arti
now
τινὲς
tines
some
δὲ
de
but
ἐκοιμήθησαν·
ekoimēthēsan
asleep
7
ἔπειτα
epeita
then
ὤφθη
ōphthē
seen
Ἰακώβῳ
iakōbō
James
εἶτα
eita
then
τοῖς
tois
the
ἀποστόλοις
apostolois
apostles
πᾶσιν·
pasin
all
8
ἔσχατον
eschaton
last
δὲ
de
And
πάντων
pantōn
all
ὡσπερεὶ
ōsperei
as
τῷ

the
ἐκτρώματι
ektrōmati
untimely birth
ὤφθη
ōphthē
seen
κἀμοί.
kamoi
also
9
ἐγὼ
egō
I
γάρ
gar
For
εἰμι
eimi
am

o
the
ἐλάχιστος
elachistos
least
τῶν
tōn
the
ἀποστόλων
apostolōn
apostles
ὃς
os
that
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἱκανὸς
ikanos
fit
καλεῖσθαι
kaleisthai
called
ἀπόστολος,
apostolos
apostles
διότι
dioti
because
ἐδίωξα
ediōxa
persecuted
τὴν
tēn
the
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
τοῦ
tou
the
θεοῦ·
theou
God
10
χάριτι
chariti
grace
δὲ
de
yet
θεοῦ
theou
God
εἰμι
eimi
am

o
what
εἰμι,
eimi
am
καὶ
kai
and

ē
which
χάρις
charis
grace
αὐτοῦ
autou
him

ē
which
εἰς
eis
toward
ἐμὲ
eme
me
οὐ
ou
not
κενὴ
kenē
vain
ἐγενήθη,
egenēthē
prove
ἀλλὰ
alla
but
περισσότερον
perissoteron
excessive
αὐτῶν
autōn
himself
πάντων
pantōn
all
ἐκοπίασα
ekopiasa
labored
οὐκ
ouk
not
ἐγὼ
egō
I
δὲ
de
yet
ἀλλὰ
alla
but

ē
which
χάρις
charis
grace
τοῦ
tou
which
θεοῦ
theou
God
[ἡ]
ē
which
σὺν
sun
with
ἐμοί.
emoi
me
11
εἴτε
eite
whether
οὖν
oun
then
ἐγὼ
egō
I
εἴτε
eite
whether
ἐκεῖνοι,
ekeinoi
they
οὕτως
outōs
so
κηρύσσομεν
kērussomen
preach
καὶ
kai
and
οὕτως
outōs
so
ἐπιστεύσατε.
episteusate
believed

 12
Εἰ
ei
if
δὲ
de
now
Χριστὸς
christos
Christ
κηρύσσεται
kērussetai
preached
ὅτι
oti
that
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
ἐγήγερται,
egēgertai
raised
πῶς
pōs
how
λέγουσιν
legousin
say
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
τινες
tines
some
ὅτι
oti
that
ἀνάστασις
anastasis
resurrection
νεκρῶν
nekrōn
dead
οὐκ
ouk
no
ἔστιν;
estin
is
13
εἰ
ei
if
δὲ
de
But
ἀνάστασις
anastasis
resurrection
νεκρῶν
nekrōn
dead
οὐκ
ouk
no
ἔστιν,
estin
be
οὐδὲ
oude
even
Χριστὸς
christos
Christ
ἐγήγερται·
egēgertai
raised
14
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
Χριστὸς
christos
Christ
οὐκ
ouk
not
ἐγήγερται,
egēgertai
raised
κενὸν
kenon
vain
ἄρα
ara
then
[καὶ]
kai
also
τὸ
to
the
κήρυγμα
kērugma
preaching
ἡμῶν,
ēmōn
our
κενὴ
kenē
vain
καὶ
kai
also

ē
the
πίστις
pistis
faith
ἡμῶν / ὑμῶν·
umōn
your
15
εὑρισκόμεθα
euriskometha
found
δὲ
de
moreover
καὶ
kai
even
ψευδομάρτυρες
pseudomartures
false witnesses
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ὅτι
oti
because
ἐμαρτυρήσαμεν
emarturēsamen
testified
κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ὅτι
oti
because
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
τὸν
ton
the
Χριστόν
christon
Christ
ὃν
on
whom
οὐκ
ouk
not
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
εἴπερ
eiper
if
ἄρα
ara
fact
νεκροὶ
nekroi
dead
οὐκ
ouk
not
ἐγείρονται.
egeirontai
raised
16
εἰ
ei
if
γὰρ
gar
For
νεκροὶ
nekroi
dead
οὐκ
ouk
not
ἐγείρονται,
egeirontai
raised
οὐδὲ
oude
even
Χριστὸς
christos
Christ
ἐγήγερται·
egēgertai
raised
17
εἰ
ei
if
δὲ
de
And
Χριστὸς
christos
Christ
οὐκ
ouk
not
ἐγήγερται,
egēgertai
raised
ματαία
mataia
worthless

ē
the
πίστις
pistis
faith
ὑμῶν
umōn
your
(ἐστίν),
estin
are
ἔτι
eti
still
ἐστὲ
este
are
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἁμαρτίαις
amartiais
sins
ὑμῶν,
umōn
your
18
ἄρα
ara
then
καὶ
kai
also
οἱ
oi
those
κοιμηθέντες
koimēthentes
asleep
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
ἀπώλοντο.
apōlonto
perished
19
εἰ
ei
if
ἐν
en
in
τῇ

the
ζωῇ
zōē
life
ταύτῃ
tautē
this
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
ἠλπικότες
ēlpikotes
hoped
ἐσμὲν
esmen
are
μόνον,
monon
only
ἐλεεινότεροι
eleeinoteroi
miserable
πάντων
pantōn
all
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
ἐσμέν.
esmen
are

 20
Νυνὶ
nuni
now
δὲ
de
But
Χριστὸς
christos
Christ
ἐγήγερται
egēgertai
raised
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
ἀπαρχὴ
aparchē
firstfruits
τῶν
tōn
those
κεκοιμημένων.
kekoimēmenōn
asleep
21
ἐπειδὴ
epeidē
since
γὰρ
gar
For
δι'
di
by
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
θάνατος
thanatos
death
καὶ
kai
also
δι'
di
by
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἀνάστασις
anastasis
resurrection
νεκρῶν.
nekrōn
dead
22
ὥσπερ
ōsper
as
γὰρ
gar
For
ἐν
en
in
τῷ

the
Ἀδὰμ
adam
Adam
πάντες
pantes
all
ἀποθνῄσκουσιν,
apothnēskousin
die
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also
ἐν
en
in
τῷ

the
Χριστῷ
christō
Christ
πάντες
pantes
all
ζῳοποιηθήσονται.
zōopoiēthēsontai
make alive
23
ἕκαστος
ekastos
each
δὲ
de
But
ἐν
en
in
τῷ

are
ἰδίῳ