ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5

<< ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5 >>
1 John 5 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Πᾶς
pas
whoever

o
the
πιστεύων
pisteuōn
believes
ὅτι
oti
that
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐστιν
estin
is

o
the
Χριστὸς,
christos
Christ
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
γεγέννηται,
gegennētai
born
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
whoever

o
the
ἀγαπῶν
agapōn
loves
τὸν
ton
the
γεννήσαντα
gennēsanta
born
ἀγαπᾷ
agapa
loves
[καὶ]
kai
and
τὸν
ton
the
γεγεννημένον
gegennēmenon
born
ἐξ
ex
of
αὐτοῦ.
autou
him
2
ἐν
en
By
τούτῳ
toutō
this
γινώσκομεν
ginōskomen
know
ὅτι
oti
that
ἀγαπῶμεν
agapōmen
love
τὰ
ta
the
τέκνα
tekna
children
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
ὅταν
otan
when
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
ἀγαπῶμεν
agapōmen
love
καὶ
kai
and
τὰς
tas
the
ἐντολὰς
entolas
commandments
αὐτοῦ
autou
his
ποιῶμεν.
poiōmen
observe
3
αὕτη
autē
this
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is

ē
the
ἀγάπη
agapē
love
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
ἵνα
ina
that
τὰς
tas
the
ἐντολὰς
entolas
commandments
αὐτοῦ
autou
his
τηρῶμεν,
tērōmen
keep
καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
ἐντολαὶ
entolai
commandments
αὐτοῦ
autou
his
βαρεῖαι
bareiai
burdensome
οὐκ
ouk
not
εἰσίν.
eisin
are
4
ὅτι
oti
For
πᾶν
pan
whatever
τὸ
to
the
γεγεννημένον
gegennēmenon
born
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
νικᾷ
nika
overcomes
τὸν
ton
the
κόσμον·
kosmon
world
καὶ
kai
and
αὕτη
autē
this
ἐστὶν
estin
is

ē
the
νίκη
nikē
victory

ē
the
νικήσασα
nikēsasa
overcomes
τὸν
ton
the
κόσμον,
kosmon
world

ē
the
πίστις
pistis
faith
ἡμῶν.
ēmōn
our
5
τίς
tis
who
ἐστιν ⇔
estin
also
δὲ
de
is

o
the
νικῶν
nikōn
overcomes
τὸν
ton
the
κόσμον
kosmon
world
εἰ
ei
if
μὴ

not

o
the
πιστεύων
pisteuōn
believes
ὅτι
oti
that
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐστιν
estin
is

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ;
theou
God

 6
Οὗτός
outos
this
ἐστιν
estin
is

o
the
ἐλθὼν
elthōn
came
δι'
di
by
ὕδατος
udatos
water
καὶ
kai
and
αἵματος,
aimatos
blood
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
Χριστός
christos
Christ
οὐκ
ouk
not
ἐν
en
by
τῷ

the
ὕδατι
udati
water
μόνον
monon
only
ἀλλ'
all
but
ἐν
en
by
τῷ

the
ὕδατι
udati
water
καὶ
kai
and
ἐν
en
by
τῷ

the
αἵματι
aimati
blood
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
πνεῦμά
pneuma
Spirit
ἐστιν
estin
is
τὸ
to
the
μαρτυροῦν
marturoun
testifies
ὅτι
oti
because
τὸ
to
the
πνεῦμά
pneuma
Spirit
ἐστιν
estin
is

ē
the
ἀλήθεια.
alētheia
truth
7
ὅτι
oti
For
τρεῖς
treis
three
εἰσιν
eisin
are
οἱ
oi
the
μαρτυροῦντες,
marturountes
testify
8
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
ὕδωρ
udōr
water
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
αἷμα
aima
blood
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
τρεῖς
treis
three
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
ἕν
en
agreement
εἰσιν.
eisin
are
9
εἰ
ei
if
τὴν
tēn
the
μαρτυρίαν
marturian
testimony
τῶν
tōn
the
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
λαμβάνομεν,
lambanomen
receive

ē
the
μαρτυρία
marturia
testimony
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
μείζων
meizōn
greater
ἐστίν·
estin
is
ὅτι
oti
for
αὕτη
autē
this
ἐστὶν
estin
is

ē
the
μαρτυρία
marturia
testimony
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ὅτι
oti
for
μεμαρτύρηκεν
memarturēken
testified
περὶ
peri
concerning
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
αὐτοῦ.
autou
his
10

o
the
πιστεύων
pisteuōn
believes
εἰς
eis
on
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἔχει
echei
has
τὴν
tēn
the
μαρτυρίαν
marturian
testimony
ἐν
en
in
αὐτῷ / ἑαυτῷ,
eautō
himself

o
the
μὴ

not
πιστεύων
pisteuōn
believes
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ψεύστην
pseustēn
liar
πεποίηκεν
pepoiēken
made
αὐτόν,
auton
himself
ὅτι
oti
because
οὐ
ou
not
πεπίστευκεν
pepisteuken
believes
εἰς
eis
on
τὴν
tēn
the
μαρτυρίαν
marturian
testimony
ἣν
ēn
that
μεμαρτύρηκεν
memarturēken
given

o
the
θεὸς
theos
God
περὶ
peri
concerning
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
αὐτοῦ.
autou
himself
11
καὶ
kai
and
αὕτη
autē
this
ἐστὶν
estin
is

ē
the
μαρτυρία
marturia
testimony
ὅτι
oti
that
ζωὴν
zōēn
life
αἰώνιον
aiōnion
eternal
ἔδωκεν
edōken
given
[ἡμῖν]
ēmin
us

o
the
θεός
theos
God
(ἡμῖν),
ēmin
us
καὶ
kai
and
αὕτη
autē
this

ē
the
ζωὴ
zōē
life
ἐν
en
in
τῷ

the
υἱῷ
uiō
Son
αὐτοῦ
autou
his
ἐστιν.
estin
is
12

o
the
ἔχων
echōn
has
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
ἔχει
echei
has
τὴν
tēn
the
ζωήν,
zōēn
life

o
the
μὴ

not
ἔχων
echōn
has
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
τὴν
tēn
the
ζωὴν
zōēn
life
οὐκ
ouk
not
ἔχει.
echei
has

 13
Ταῦτα
tauta
things
ἔγραψα
egrapsa
written
ὑμῖν
umin
you
ἵνα
ina
so
εἰδῆτε
eidēte
know
ὅτι
oti
ye
ζωὴν
zōēn
life
ἔχετε
echete
have
αἰώνιον
aiōnion
eternal
τοῖς
tois
the
πιστεύουσιν
pisteuousin
believe
εἰς
eis
on
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
14
καὶ
kai
And
αὕτη
autē
this
ἐστὶν
estin
is

ē
the
παρρησία
parrēsia
confidence
ἣν
ēn
which
ἔχομεν
echomen
have
πρὸς
pros
before
αὐτόν
auton
he
ὅτι
oti
that
ἐάν
ean
if
τι
ti
anything
αἰτώμεθα
aitōmetha
ask
κατὰ
kata
according
τὸ
to
the
θέλημα
thelēma
will
αὐτοῦ
autou
him
ἀκούει
akouei
hears
ἡμῶν.
ēmōn
us
15
καὶ
kai
And
ἐὰν
ean
if
οἴδαμεν
oidamen
know
ὅτι
oti
that
ἀκούει
akouei
hears
ἡμῶν
ēmōn
us

o
whatever
ἐὰν
ean
if
αἰτώμεθα,
aitōmetha
ask
οἴδαμεν
oidamen
know
ὅτι
oti
that
ἔχομεν
echomen
have
τὰ
ta
the
αἰτήματα
aitēmata
requests

a
whatever
ᾐτήκαμεν
ētēkamen
ask
ἀπ'
ap
at
αὐτοῦ.
autou
him

 16
ἐάν
ean