ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11 >>
2 Corinthians 11 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ὄφελον
ophelon
wish
ἀνείχεσθέ
aneichesthe
bear
μου
mou
me
μικρόν
mikron
little
τι
ti
any
ἀφροσύνης·
aphrosunēs
foolishness
ἀλλὰ
alla
indeed
καὶ
kai
indeed
ἀνέχεσθέ
anechesthe
bear
μου.
mou
me
2
ζηλῶ
zēlō
jealous
γὰρ
gar
for
ὑμᾶς
umas
you
θεοῦ
theou
godly
ζήλῳ,
zēlō
jealousy
ἡρμοσάμην
ērmosamēn
betrothed
γὰρ
gar
for
ὑμᾶς
umas
you
ἑνὶ
eni
one
ἀνδρὶ
andri
husband
παρθένον
parthenon
virgin
ἁγνὴν
agnēn
pure
παραστῆσαι
parastēsai
present
τῷ

the
Χριστῷ·
christō
Christ
3
φοβοῦμαι
phoboumai
fear
δὲ
de
But
μή

not
πως,
pōs
means
ὡς
ōs
as

o
the
ὄφις
ophis
serpent
ἐξηπάτησεν
exēpatēsen
deceived
Εὕαν
euan
Eve
ἐν
en
through
τῇ

the
πανουργίᾳ
panourgia
craftiness
αὐτοῦ,
autou
his
φθαρῇ
phtharē
corrupted
τὰ
ta
the
νοήματα
noēmata
minds
ὑμῶν
umōn
your
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
ἁπλότητος
aplotētos
simplicity
καὶ
kai
and
τῆς
tēs
the
ἁγνότητος
agnotētos
purity
τῆς
tēs
the
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
Χριστόν.
christon
Christ
4
εἰ
ei
if
μὲν
men
even
γὰρ
gar
For

o
the
ἐρχόμενος
erchomenos
comes
ἄλλον
allon
another
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
κηρύσσει
kērussei
preaches
ὃν
on
whom
οὐκ
ouk
not
ἐκηρύξαμεν,
ekēruxamen
preaches

ē
or
πνεῦμα
pneuma
spirit
ἕτερον
eteron
different
λαμβάνετε
lambanete
receive

o
whom
οὐκ
ouk
not
ἐλάβετε,
elabete
receive

ē
or
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
ἕτερον
eteron
different

o
whom
οὐκ
ouk
not
ἐδέξασθε,
edexasthe
accepted
καλῶς
kalōs
beautifully
ἀνέχεσθε.
anechesthe
bear
5
λογίζομαι
logizomai
consider
γὰρ
gar
For
μηδὲν
mēden
least
ὑστερηκέναι
usterēkenai
inferior
τῶν
tōn
the
ὑπερλίαν
uperlian
chiefest
ἀποστόλων.
apostolōn
apostles
6
εἰ
ei
if
δὲ
de
But
καὶ
kai
even
ἰδιώτης
idiōtēs
unskilled
τῷ

the
λόγῳ,
logō
speech
ἀλλ'
all
yet
οὐ
ou
not
τῇ

the
γνώσει,
gnōsei
knowledge
ἀλλ'
all
yet
ἐν
en
in
παντὶ
panti
all things
φανερώσαντες
phanerōsantes
manifest
ἐν
en
in
πᾶσιν
pasin
all things
εἰς
eis
among
ὑμᾶς.
umas
you

 7

ē
or
ἁμαρτίαν
amartian
sin
ἐποίησα
epoiēsa
commit
ἐμαυτὸν
emauton
myself
ταπεινῶν
tapeinōn
humbling
ἵνα
ina
so
ὑμεῖς
umeis
you
ὑψωθῆτε,
upsōthēte
exalted
ὅτι
oti
because
δωρεὰν
dōrean
freely
τὸ
to
the
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
εὐηγγελισάμην
euēngelisamēn
preached
ὑμῖν;
umin
you
8
ἄλλας
allas
other
ἐκκλησίας
ekklēsias
churches
ἐσύλησα
esulēsa
robbed
λαβὼν
labōn
taking
ὀψώνιον
opsōnion
wages
πρὸς
pros
to
τὴν
tēn
the
ὑμῶν
umōn
you
διακονίαν,
diakonian
serve
9
καὶ
kai
and
παρὼν
parōn
present
πρὸς
pros
with
ὑμᾶς
umas
you
καὶ
kai
and
ὑστερηθεὶς
usterētheis
need
οὐ
ou
was
κατενάρκησα
katenarkēsa
burden
οὐθενός·
outhenos
anyone
τὸ
to
the
γὰρ
gar
for
ὑστέρημά
usterēma
need
μου
mou
me
προσανεπλήρωσαν
prosaneplērōsan
supplied
οἱ
oi
the
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
ἐλθόντες
elthontes
came
ἀπὸ
apo
from
Μακεδονίας,
makedonias
Macedonia
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
παντὶ
panti
everything
ἀβαρῆ
abarē
not burdensome
ἐμαυτὸν
emauton
myself
ὑμῖν
umin
you
ἐτήρησα
etērēsa
kept
καὶ
kai
and
τηρήσω.
tērēsō
kept
10
ἔστιν
estin
is
ἀλήθεια
alētheia
truth
Χριστοῦ
christou
Christ
ἐν
en
in
ἐμοὶ
emoi
me
ὅτι
oti
for

ē
the
καύχησις
kauchēsis
boasting
αὕτη
autē
this
οὐ
ou
not
φραγήσεται
phragēsetai
stopped
εἰς
eis
mine
ἐμὲ
eme
I
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
κλίμασιν
klimasin
regions
τῆς
tēs
the
Ἀχαΐας.
achaias
Achaia
11
διὰ
dia
why
τί;
ti
every man
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
ἀγαπῶ
agapō
love
ὑμᾶς,
umas
you

o
the
θεὸς
theos
God
οἶδεν.
oiden
knows

 12

o
what
δὲ
de
But
ποιῶ,
poiō
doing
καὶ
kai
continue
ποιήσω,
poiēsō
doing
ἵνα
ina
so
ἐκκόψω
ekkopsō
cut off
τὴν
tēn
those
ἀφορμὴν
aphormēn
opportunity
τῶν
tōn
those
θελόντων
thelontōn
desire
ἀφορμήν,
aphormēn
opportunity
ἵνα
ina
so
ἐν
en
wherein

ō
what
καυχῶνται
kauchōntai
boasting
εὑρεθῶσιν
eurethōsin
regarded
καθὼς
kathōs
just as
καὶ
kai
continue
ἡμεῖς.
ēmeis
we
13
οἱ
oi
the
γὰρ
gar
For
τοιοῦτοι
toioutoi
such
ψευδαπόστολοι,
pseudapostoloi
apostles
ἐργάται
ergatai
workers
δόλιοι
dolioi
deceitful
μετασχηματιζόμενοι
metaschēmatizomenoi
disguising
εἰς
eis
into
ἀποστόλους
apostolous
apostles
Χριστοῦ.
christou
Christ
14
καὶ
kai
And
οὐ
ou
no
θαῦμα·
thauma
wonder
αὐτὸς
autos
him
γὰρ
gar
for

o
the
Σατανᾶς
satanas
Satan
μετασχηματίζεται
metaschēmatizetai
disguises
εἰς
eis
into
ἄγγελον
angelon
angel
φωτός.
phōtos
light
15
οὐ
ou
no
μέγα
mega
surprising
οὖν
oun
therefore
εἰ
ei
if
καὶ
kai
also
οἱ
oi
the
διάκονοι
diakonoi
servants
αὐτοῦ
autou
him
μετασχηματίζονται
metaschēmatizontai
disguise
ὡς
ōs
as
διάκονοι
diakonoi
servants
δικαιοσύνης·
dikaiosunēs
righteousness
ὧν
ōn
whose
τὸ
to
the
τέλος
telos
end
ἔσται
estai
be
κατὰ
kata
according
τὰ
ta
the
ἔργα
erga
deeds
αὐτῶν.
autōn
himself

 16
Πάλιν
palin
again
λέγω,
legō
say
μή

no
τίς
tis
one
με
me
me
δόξῃ
doxē
think
ἄφρονα
aphrona
foolish
εἶναι·
einai
me
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
μή

no
γε,
ge
besides
κἂν
kan
even
ὡς
ōs
as
ἄφρονα
aphrona
foolish
δέξασθέ
dexasthe
receive
με,
me
me
ἵνα
ina
so
κἀγὼ
kagō
I also
μικρόν
mikron
little
τι
ti
one
καυχήσωμαι.
kauchēsōmai
boast
17

o
what
λαλῶ,
lalō
saying
οὐ
ou
not
κατὰ
kata
after
κύριον
kurion
Lord
λαλῶ
lalō
saying
ἀλλ'
all
but
ὡς
ōs
as
ἐν
en
in
ἀφροσύνῃ,
aphrosunē
foolishness
ἐν
en
in
ταύτῃ
tautē
this
τῇ

the
ὑποστάσει
upostasei
confidence
τῆς
tēs
the
καυχήσεως.
kauchēseōs
boasting
18
ἐπεὶ
epei
since
πολλοὶ
polloi
many
καυχῶνται
kauchōntai
boast
κατὰ
kata
according
(τὴν)
tēn
the
σάρκα,
sarka
flesh
κἀγὼ
kagō
also
καυχήσομαι.
kauchēsomai
boast
19
ἡδέως
ēdeōs
gladly
γὰρ
gar
For
ἀνέχεσθε
anechesthe
tolerate
τῶν
tōn
the
ἀφρόνων
aphronōn
foolish
φρόνιμοι
phronimoi
wise
ὄντες·
ontes
are
20
ἀνέχεσθε
anechesthe
tolerate
γὰρ
gar
For
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
ὑμᾶς
umas
you
καταδουλοῖ
katadouloi
enslaves
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
κατεσθίει,
katesthiei
devours
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
λαμβάνει,
lambanei