ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 >>
Acts 16 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Κατήντησεν
katēntēsen
came
δὲ
de
also
καὶ
kai
also
εἰς
eis
to
Δέρβην
derbēn
Derbe
καὶ
kai
also
εἰς
eis
to
Λύστραν
lustran
Lystra
καὶ
kai
also
ἰδοὺ
idou
behold
μαθητής
mathētēs
disciple
τις
tis
certain
ἦν
ēn
was
ἐκεῖ
ekei
there
ὀνόματι
onomati
named
Τιμόθεος
timotheos
Timothy
υἱὸς
uios
son
γυναικὸς
gunaikos
woman
Ἰουδαίας
ioudaias
Jewish
πιστῆς,
pistēs
believer
πατρὸς
patros
father
δὲ
de
also
Ἕλληνος,
ellēnos
Greek
2
ὃς
os
Which
ἐμαρτυρεῖτο
emartureito
reported
ὑπὸ
upo
by
τῶν
tōn
the
ἐν
en
at
Λύστροις
lustrois
Lystra
καὶ
kai
and
Ἰκονίῳ
ikoniō
Iconium
ἀδελφῶν.
adelphōn
brethren
3
τοῦτον
touton
Him
ἠθέλησεν
ēthelēsen
wanted

o
which
Παῦλος
paulos
Paul
σὺν
sun
with
αὐτῷ
autō
him
ἐξελθεῖν,
exelthein
go
καὶ
kai
and
λαβὼν
labōn
took
περιέτεμεν
perietemen
circumcised
αὐτὸν
auton
him
διὰ
dia
because
τοὺς
tous
which
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
τοὺς
tous
which
ὄντας
ontas
were
ἐν
en
in
τοῖς
tois
which
τόποις
topois
parts
ἐκείνοις·
ekeinois
those
ᾔδεισαν
ēdeisan
knew
γὰρ
gar
for
ἅπαντες
apantes
all
ὅτι
oti
that
Ἕλλην
ellēn
Greek

o
which
πατὴρ
patēr
father
αὐτοῦ
autou
him
ὑπῆρχεν.
upērchen
was
4
ὡς
ōs
while
δὲ
de
now
διεπορεύοντο
dieporeuonto
through
τὰς
tas
who
πόλεις,
poleis
cities
παρεδίδοσαν
paredidosan
delivering
αὐτοῖς
autois
them
φυλάσσειν
phulassein
observe
τὰ
ta
who
δόγματα
dogmata
decrees
τὰ
ta
who
κεκριμένα
kekrimena
decided
ὑπὸ
upo
of
τῶν
tōn
who
ἀποστόλων
apostolōn
apostles
καὶ
kai
and
πρεσβυτέρων
presbuterōn
elders
τῶν
tōn
who
ἐν
en
at
Ἱεροσολύμοις.
ierosolumois
Jerusalem
5
αἱ
ai
the
μὲν
men
so
οὖν
oun
so
ἐκκλησίαι
ekklēsiai
churches
ἐστερεοῦντο
estereounto
strengthened
τῇ

the
πίστει
pistei
faith
καὶ
kai
and
ἐπερίσσευον
eperisseuon
increasing
τῷ

the
ἀριθμῷ
arithmō
number
καθ'
kath
daily
ἡμέραν.
ēmeran
daily

 6
Διῆλθον
diēlthon
went throughout
δὲ
de
Now
τὴν
tēn
the
Φρυγίαν
phrugian
Phrygian
καὶ
kai
and
Γαλατικὴν
galatikēn
Galatian
χώραν
chōran
region
κωλυθέντες
kōluthentes
forbidden
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
ἁγίου
agiou
Holy
πνεύματος
pneumatos
Spirit
λαλῆσαι
lalēsai
speak
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
ἐν
en
in
τῇ

the
Ἀσίᾳ·
asia
Asia
7
ἐλθόντες
elthontes
came
δὲ
de
also
κατὰ
kata
according to
τὴν
tēn
the
Μυσίαν
musian
Mysia
ἐπείραζον
epeirazon
trying
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
Βιθυνίαν
bithunian
Bithynia
πορευθῆναι,
poreuthēnai
go
καὶ
kai
but
οὐκ
ouk
not
εἴασεν
eiasen
permit
αὐτοὺς
autous
them
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
Ἰησοῦ·
iēsou
Jesus
8
παρελθόντες
parelthontes
passing
δὲ
de
And
τὴν
tēn
the
Μυσίαν
musian
Mysia
κατέβησαν
katebēsan
went down
εἰς
eis
to
Τρῳάδα.
trōada
Troas
9
καὶ
kai
And
ὅραμα
orama
vision
διὰ
dia
in
[τῆς]
tēs
the
νυκτὸς
nuktos
night
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
ὤφθη,
ōphthē
appeared
ἀνὴρ
anēr
man
Μακεδών
makedōn
Macedonia
τις
tis
man
ἦν
ēn
stood
ἑστὼς
estōs
standing
καὶ
kai
And
παρακαλῶν
parakalōn
appealing
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
And
λέγων·
legōn
saying
διαβὰς
diabas
come over
εἰς
eis
into
Μακεδονίαν
makedonian
Macedonia
βοήθησον
boēthēson
help
ἡμῖν.
ēmin
us
10
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
τὸ
to
the
ὅραμα
orama
vision
εἶδεν
eiden
seen
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἐζητήσαμεν
ezētēsamen
sought
ἐξελθεῖν
exelthein
go
εἰς
eis
into
Μακεδονίαν
makedonian
Macedonia
συμβιβάζοντες
sumbibazontes
concluding
ὅτι
oti
that
προσκέκληται
proskeklētai
called
ἡμᾶς
ēmas
us

o
the
θεὸς
theos
God
εὐαγγελίσασθαι
euangelisasthai
preach
αὐτούς.
autous
them

 11
ἀναχθέντες
anachthentes
loosing
δὲ / δὲ
de
also
ἀπὸ
apo
from
Τρῳάδος
trōados
Troas
εὐθυδρομήσαμεν
euthudromēsamen
course
εἰς
eis
to
Σαμοθρᾴκην,
samothrakēn
Samothrace
τῇ

the
δὲ
de
also
ἐπιούσῃ
epiousē
next
εἰς
eis
to
Νέαν
nean
new
Πόλιν
polin
city
12
κἀκεῖθεν
kakeithen
there
εἰς
eis
to
Φιλίππους,
philippous
Philippi
ἥτις
ētis
which
ἐστὶν
estin
is
(πρώτης
prōtē
leading
τῆς
tēs
the
μερίδος)
meridos
district
[πρώτης
prōtēs
leading
μερίδος
meridos
district
τῆς]
tēs
the
Μακεδονίας
makedonias
Macedonia
πόλις
polis
city
κολωνία.
kolōnia
colony
ἦμεν
ēmen
am
δὲ
de
and
ἐν
en
in
ταύτῃ
tautē
this
τῇ

the
πόλει
polei
city
διατρίβοντες
diatribontes
staying
ἡμέρας
ēmeras
days
τινάς.
tinas
some

 13
Τῇ

the
τε
te
And
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τῶν
tōn
the
σαββάτων
sabbatōn
Sabbath
ἐξήλθομεν
exēlthomen
went
ἔξω
exō
outside
τῆς
tēs
the
πύλης
pulēs
gate
παρὰ
para
riverside
ποταμὸν
potamon
side
οὗ
ou
where
ἐνομίζομεν
enomizomen
supposing
προσευχὴν
proseuchēn
prayer
εἶναι
einai
made
καὶ
kai
and
καθίσαντες
kathisantes
sit down
ἐλαλοῦμεν
elaloumen
speaking
ταῖς
tais
the
συνελθούσαις
sunelthousais
assembled
γυναιξίν.
gunaixin
women
14
καί
kai
And
τις
tis
certain
γυνὴ
gunē
woman
ὀνόματι
onomati
named
Λυδία
ludia
Lydia
πορφυρόπωλις
porphuropōlis
purple
πόλεως
poleōs
city
Θυατείρων
thuateirōn
Thyatira
σεβομένη
sebomenē
worshiper
τὸν
ton
the
θεόν,
theon
God
ἤκουεν,
ēkouen
listening
ἧς
ēs
whose

o
the
κύριος
kurios
Lord
διήνοιξεν
diēnoixen
opened
τὴν
tēn
the
καρδίαν
kardian
heart
προσέχειν
prosechein
respond
τοῖς
tois
the
λαλουμένοις
laloumenois
spoken
ὑπὸ
upo
of
[τοῦ]
tou
the
Παύλου.
paulou
Paul
15
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
ἐβαπτίσθη
ebaptisthē
baptized
καὶ
kai
and

o
the
οἶκος
oikos
household
αὐτῆς
autēs
her
παρεκάλεσεν
parekalesen
urged
λέγουσα·
legousa
saying
εἰ
ei
if
κεκρίκατέ
kekrikate
judged
με
me
me
πιστὴν
pistēn
faithful
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
εἶναι,
einai
be
εἰσελθόντες
eiselthontes
come
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκόν
oikon
household
μου
mou
my
μένετε·
menete
stay
καὶ
kai
and
παρεβιάσατο
parebiasato
prevailed
ἡμᾶς.
ēmas
us

 16
ἐγένετο
egeneto
happened
δὲ
de
And
πορευομένων
poreuomenōn
going
ἡμῶν
ēmōn
we
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
προσευχὴν
proseuchēn
prayer
παιδίσκην
paidiskēn
slave-girl
τινὰ
tina
certain
ἔχουσαν
echousan
having
πνεῦμα
pneuma
spirit
πύθωνα
puthōna
divination
ὑπαντῆσαι
upantēsai
met
ἡμῖν,
ēmin
us
ἥτις
ētis
who
ἐργασίαν
ergasian
profit
πολλὴν
pollēn
much
παρεῖχεν
pareichen
bringing
τοῖς
tois
the
κυρίοις
kuriois
masters
αὐτῆς
autēs
her
μαντευομένη.
manteuomenē
fortune-telling
17
αὕτη
autē