ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 >>
Acts 2 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
And
ἐν
en
when
τῷ

the
συμπληροῦσθαι
sumplērousthai
come
τὴν
tēn
the
ἡμέραν
ēmeran
day
τῆς
tēs
the
πεντηκοστῆς
pentēkostēs
Pentecost
ἦσαν
ēsan
were
πάντες
pantes
all
ὁμοῦ
omou
together
ἐπὶ
epi
in
τὸ
to
the
αὐτό.
auto
one
2
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
came
ἄφνω
aphnō
suddenly
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
ἦχος
ēchos
noise
ὥσπερ
ōsper
like
φερομένης
pheromenēs
rushing
πνοῆς
pnoēs
wind
βιαίας
biaias
violent
καὶ
kai
and
ἐπλήρωσεν
eplērōsen
filled
ὅλον
olon
whole
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
οὗ
ou
where
ἦσαν
ēsan
were
καθήμενοι
kathēmenoi
sitting
3
καὶ
kai
And
ὤφθησαν
ōphthēsan
appeared
αὐτοῖς
autois
them
διαμεριζόμεναι
diamerizomenai
separating
γλῶσσαι
glōssai
tongues
ὡσεὶ
ōsei
as
πυρός
puros
fire
καὶ
kai
And
ἐκάθισεν
ekathisen
rested
ἐφ'
eph
upon
ἕνα
ena
one
ἕκαστον
ekaston
each
αὐτῶν,
autōn
them
4
καὶ
kai
and
ἐπλήσθησαν
eplēsthēsan
supply
πάντες
pantes
all
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy
καὶ
kai
and
ἤρξαντο
ērxanto
began
λαλεῖν
lalein
speak
ἑτέραις
eterais
other
γλώσσαις
glōssais
tongues
καθὼς
kathōs
as
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
ἐδίδου
edidou
giving
ἀποφθέγγεσθαι
apophthengesthai
utterance
αὐτοῖς.
autois
them

 5
ἦσαν
ēsan
were
δὲ
de
now
ἐν / εἰς
eis
in
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
κατοικοῦντες
katoikountes
living
Ἰουδαῖοι,
ioudaioi
Jews
ἄνδρες
andres
men
εὐλαβεῖς
eulabeis
devout
ἀπὸ
apo
of
παντὸς
pantos
every
ἔθνους
ethnous
nation
τῶν
tōn
the
ὑπὸ
upo
under
τὸν
ton
the
οὐρανόν.
ouranon
heaven
6
γενομένης
genomenēs
occurred
δὲ
de
Now
τῆς
tēs
the
φωνῆς
phōnēs
sound
ταύτης
tautēs
this
συνῆλθεν
sunēlthen
together
τὸ
to
the
πλῆθος
plēthos
crowd
καὶ
kai
and
συνεχύθη,
sunechuthē
bewildered
ὅτι
oti
because
ἤκουσεν / ἤκουον
ēkouon
hearing
εἷς
eis
one
ἕκαστος
ekastos
each
τῇ

the
ἰδίᾳ
idia
own
διαλέκτῳ
dialektō
language
λαλούντων
lalountōn
speak
αὐτῶν.
autōn
them
7
ἐξίσταντο
existanto
amazed
δὲ
de
And
καὶ
kai
and
ἐθαύμαζον
ethaumazon
astonished
λέγοντες·
legontes
saying
οὐχὶ / οὐχ
ouch
not
ἰδοὺ
idou
why
πάντες / ἅπαντες
apantes
all things
οὗτοί
outoi
these
εἰσιν
eisin
are
οἱ
oi
which
λαλοῦντες
lalountes
speaking
Γαλιλαῖοι;
galilaioi
Galilaeans
8
καὶ
kai
And
πῶς
pōs
how
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἀκούομεν
akouomen
hear
ἕκαστος
ekastos
each
τῇ

the
ἰδίᾳ
idia
own
διαλέκτῳ
dialektō
language
ἡμῶν
ēmōn
our
ἐν
en
wherein

ē
which
ἐγεννήθημεν;
egennēthēmen
born
9
Πάρθοι
parthoi
Parthians
καὶ
kai
and
Μῆδοι
mēdoi
Medes
καὶ
kai
and
Ἐλαμῖται
elamitai
Elamites
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
κατοικοῦντες
katoikountes
residents
τὴν
tēn
the
Μεσοποταμίαν,
mesopotamian
Mesopotamia
Ἰουδαίαν
ioudaian
Judaea
τε
te
and
καὶ
kai
and
Καππαδοκίαν,
kappadokian
Cappadocia
Πόντον
ponton
Pontus
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
Ἀσίαν,
asian
Asia
10
Φρυγίαν
phrugian
Phrygia
τε
te
both
καὶ
kai
and
Παμφυλίαν,
pamphulian
Pamphylia
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
μέρη
merē
districts
τῆς
tēs
the
Λιβύης
libuēs
Libya
τῆς
tēs
the
κατὰ
kata
around
Κυρήνην
kurēnēn
Cyrene
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἐπιδημοῦντες
epidēmountes
visitors
Ῥωμαῖοι,
rōmaioi
Rome
Ἰουδαῖοί
ioudaioi
Jews
τε
te
both
καὶ
kai
and
προσήλυτοι,
prosēlutoi
proselytes
11
Κρῆτες
krētes
Cretans
καὶ
kai
and
Ἄραβες,
arabes
Arabs
ἀκούομεν
akouomen
hear
λαλούντων
lalountōn
speaking
αὐτῶν
autōn
them
ταῖς
tais
the
ἡμετέραις
ēmeterais
our
γλώσσαις
glōssais
tongues
τὰ
ta
the
μεγαλεῖα
megaleia
works
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
12
ἐξίσταντο
existanto
amazement
δὲ
de
And
πάντες
pantes
all
καὶ
kai
and
διηποροῦντο / διηπόρουν,
diēporoun
doubt
ἄλλος
allos
more
πρὸς
pros
to
ἄλλον
allon
more
λέγοντες·
legontes
saying
τί
ti
what
θέλει
thelei
mean
τοῦτο
touto
this
εἶναι;
einai
am
13
ἕτεροι
eteroi
others
δὲ
de
also
διαχλευάζοντες
diachleuazontes
mocking
ἔλεγον
elegon
saying
ὅτι
oti
for
γλεύκους
gleukous
wine
μεμεστωμένοι
memestōmenoi
full
εἰσίν.
eisin
are

 14
Σταθεὶς
statheis
hold up
δὲ
de
But

o
the
Πέτρος
petros
Peter
σὺν
sun
with
τοῖς
tois
the
ἕνδεκα
endeka
eleven
ἐπῆρεν
epēren
raised
τὴν
tēn
the
φωνὴν
phōnēn
voice
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἀπεφθέγξατο
apephthenxato
declared
αὐτοῖς,
autois
them
ἄνδρες
andres
men
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Judea
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
κατοικοῦντες
katoikountes
live
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
πάντες,
pantes
all
τοῦτο
touto
this
ὑμῖν
umin
you
γνωστὸν
gnōston
known
ἔστω
estō
be
καὶ
kai
and
ἐνωτίσασθε
enōtisasthe
hearken
τὰ
ta
the
ῥήματά
rēmata
words
μου.
mou
my
15
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
and
ὡς
ōs
as
ὑμεῖς
umeis
you
ὑπολαμβάνετε
upolambanete
suppose
οὗτοι
outoi
these
μεθύουσιν,
methuousin
drunk
ἔστιν
estin
is
γὰρ
gar
and
ὥρα
ōra
hour
τρίτη
tritē
third
τῆς
tēs
the
ἡμέρας,
ēmeras
day
16
ἀλλὰ
alla
But
τοῦτό
touto
this
ἐστιν
estin
is
τὸ
to
the
εἰρημένον
eirēmenon
spoken
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
προφήτου
prophētou
prophet
Ἰωήλ·
iōēl
Joel

 17
καὶ
kai
and
ἔσται
estai
pass
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἐσχάταις
eschatais
last
ἡμέραις,
ēmerais
days
λέγει
legei
says

o
the
θεός
theos
God
 ἐκχεῶ
ekcheō
gush forth
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
πνεύματός
pneumatos
Spirit
μου
mou
my
ἐπὶ
epi
upon
πᾶσαν
pasan
all
σάρκα,
sarka
mankind
 καὶ
kai
and
προφητεύσουσιν
prophēteusousin
prophesy
οἱ
oi
the
υἱοὶ
uioi
sons
ὑμῶν
umōn
your
καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
θυγατέρες
thugateres
daughters
ὑμῶν
umōn
your
 καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
νεανίσκοι
neaniskoi
young man
ὑμῶν
umōn
your
ὁράσεις
oraseis
visions
ὄψονται
opsontai
see
 καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πρεσβύτεροι
presbuteroi
men
ὑμῶν
umōn
your
ἐνυπνίοις
enupniois
dreams
ἐνυπνιασθήσονται·
enupniasthēsontai
dream
 18
καί
kai
even
γε
ge
besides
ἐπὶ
epi
on
τοὺς
tous
the
δούλους
doulous
servants
μου
mou
my
καὶ
kai
even
ἐπὶ
epi
on
τὰς
tas
the
δούλας
doulas
handmaidens
μου
mou
my
 ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
ἐκείναις
ekeinais
those
ἐκχεῶ
ekcheō
gush forth
ἀπὸ
apo
of
τοῦ
tou
the
πνεύματός
pneumatos
Spirit
μου
mou
my
 καὶ
kai
even
προφητεύσουσιν.
prophēteusousin
prophesy
 19