ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 >>
Acts 21 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ὡς
ōs
when
δὲ
de
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἀναχθῆναι
anachthēnai
launched
ἡμᾶς
ēmas
we
ἀποσπασθέντας
apospasthentas
parted
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν,
autōn
them
εὐθυδρομήσαντες
euthudromēsantes
course
ἤλθομεν
ēlthomen
came
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
the
Κῶ,

Cos
τῇ

the
δὲ
de
and
ἑξῆς
exēs
next
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
the
Ῥόδον
rodon
Rhodes
κἀκεῖθεν
kakeithen
there
εἰς
eis
unto
Πάταρα,
patara
Patara
2
καὶ
kai
And
εὑρόντες
eurontes
found
πλοῖον
ploion
ship
διαπερῶν
diaperōn
pass over
εἰς
eis
unto
Φοινίκην
phoinikēn
Phoenicia
ἐπιβάντες
epibantes
aboard
ἀνήχθημεν.
anēchthēmen
bring forth
3
ἀναφάναντες
anaphanantes
discovered
δὲ
de
Now
τὴν
tēn
the
Κύπρον
kupron
Cyprus
καὶ
kai
and
καταλιπόντες
katalipontes
leaving
αὐτὴν
autēn
it
εὐώνυμον
euōnumon
left
ἐπλέομεν
epleomen
sailing
εἰς
eis
in
Συρίαν
surian
Syria
καὶ
kai
and
κατήλθομεν
katēlthomen
landed
εἰς
eis
in
Τύρον·
turon
Tyre
ἐκεῖσε
ekeise
there
γὰρ
gar
for
τὸ
to
the
πλοῖον
ploion
ship
ἦν
ēn
was
ἀποφορτιζόμενον
apophortizomenon
unload
τὸν
ton
the
γόμον.
gomon
cargo
4
ἀνευρόντες
aneurontes
looking
δὲ
de
also
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
ἐπεμείναμεν
epemeinamen
stayed
αὐτοῦ
autou
there
ἡμέρας
ēmeras
days
ἑπτά,
epta
seven
οἵτινες
oitines
who
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
ἔλεγον
elegon
telling
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
μὴ

not
ἐπιβαίνειν
epibainein
come into
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα.
ierosoluma
Jerusalem
5
ὅτε
ote
when
δὲ
de
And
ἐγένετο
egeneto
had
ἐξαρτίσαι ⇔
exartisai
our
ἡμᾶς
ēmas
accomplished
τὰς
tas
the
ἡμέρας
ēmeras
days
ἐξελθόντες
exelthontes
left
ἐπορευόμεθα
eporeuometha
started
προπεμπόντων
propempontōn
journey
ἡμᾶς
ēmas
our
πάντων
pantōn
all
σὺν
sun
with
γυναιξὶν / γυναιξὶ
gunaixi
wives
καὶ
kai
and
τέκνοις
teknois
children
ἕως
eōs
until
ἔξω
exō
of
τῆς
tēs
the
πόλεως,
poleōs
city
καὶ
kai
and
θέντες
thentes
down
τὰ
ta
the
γόνατα
gonata
kneeling
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
the
αἰγιαλὸν
aigialon
beach
προσευξάμενοι
proseuxamenoi
praying
6
ἀπησπασάμεθα
apēspasametha
leave
ἀλλήλους
allēlous
one another
καὶ
kai
then
ἐνέβημεν / ἀνέβημεν
anebēmen
arise
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
πλοῖον,
ploion
ship
ἐκεῖνοι
ekeinoi
they
δὲ
de
and
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
returned
εἰς
eis
in
τὰ
ta
the
ἴδια.
idia
home

 7
ἡμεῖς
ēmeis
we
δὲ
de
And
τὸν
ton
the
πλοῦν
ploun
voyage
διανύσαντες
dianusantes
finished
ἀπὸ
apo
from
Τύρου
turou
Tyre
κατηντήσαμεν
katēntēsamen
arrived
εἰς
eis
to
Πτολεμαΐδα
ptolemaida
Ptolemais
καὶ
kai
and
ἀσπασάμενοι
aspasamenoi
greeting
τοὺς
tous
the
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
ἐμείναμεν
emeinamen
stayed
ἡμέραν
ēmeran
day
μίαν
mian
man
παρ'
par
with
αὐτοῖς.
autois
them
8
τῇ

the
δὲ
de
And
ἐπαύριον
epaurion
next day
ἐξελθόντες
exelthontes
left
ἤλθομεν
ēlthomen
came
εἰς
eis
in
Καισάρειαν
kaisareian
Caesarea
καὶ
kai
and
εἰσελθόντες
eiselthontes
entering
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
house
Φιλίππου
philippou
Philip
τοῦ
tou
the
εὐαγγελιστοῦ,
euangelistou
evangelist
ὄντος
ontos
was
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
ἑπτὰ,
epta
seven
ἐμείναμεν
emeinamen
stayed
παρ'
par
with
αὐτῷ.
autō
him
9
τούτῳ
toutō
man
δὲ
de
now
ἦσαν
ēsan
had
θυγατέρες
thugateres
daughters
τέσσαρες
tessares
four
παρθένοι
parthenoi
virgin
προφητεύουσαι.
prophēteuousai
prophetesses
10
ἐπιμενόντων
epimenontōn
staying
δὲ
de
And
ἡμέρας
ēmeras
days
πλείους
pleious
many
κατῆλθέν
katēlthen
went down
τις
tis
certain
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
προφήτης
prophētēs
prophet
ὀνόματι
onomati
named
Ἇγαβος,
agabos
Agabus
11
καὶ
kai
and
ἐλθὼν
elthōn
coming
πρὸς
pros
unto
ἡμᾶς
ēmas
us
καὶ
kai
and
ἄρας
aras
took
τὴν
tēn
the
ζώνην
zōnēn
belt
τοῦ
tou
the
Παύλου,
paulou
Paul's
δήσας
dēsas
bound
ἑαυτοῦ
eautou
own
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
καὶ
kai
and
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
εἶπεν·
eipen
said
τάδε
tade
Thus
λέγει
legei
said
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον
agion
Holy
τὸν
ton
the
ἄνδρα
andra
man
οὗ
ou
who
ἐστιν
estin
owneth

ē
the
ζώνη
zōnē
belt
αὕτη,
autē
this
οὕτως
outōs
So
δήσουσιν
dēsousin
bound
ἐν
en
at
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
καὶ
kai
and
παραδώσουσιν
paradōsousin
deliver
εἰς
eis
into
χεῖρας
cheiras
hands
ἐθνῶν.
ethnōn
Gentiles
12
ὡς
ōs
when
δὲ
de
And
ἠκούσαμεν
ēkousamen
heard
ταῦτα,
tauta
things
παρεκαλοῦμεν
parekaloumen
begging
ἡμεῖς
ēmeis
we
τε
te
well
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἐντόπιοι
entopioi
place
τοῦ
tou
the
μὴ

not
ἀναβαίνειν
anabainein
go
αὐτὸν
auton
him
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλήμ.
ierousalēm
Jerusalem
13
τότε
tote
then
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered

o
the
Παῦλος·
paulos
Paul
τί
ti
what
ποιεῖτε
poieite
doing
κλαίοντες
klaiontes
weeping
καὶ
kai
even
συνθρύπτοντές
sunthruptontes
breaking
μου
mou
mine
τὴν
tēn
the
καρδίαν;
kardian
heart
ἐγὼ
egō
I
γὰρ
gar
for
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
δεθῆναι
dethēnai
bound
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
even
ἀποθανεῖν
apothanein
die
εἰς
eis
at
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
ἑτοίμως
etoimōs
ready
ἔχω
echō
am
ὑπὲρ
uper
for
τοῦ
tou
the
ὀνόματος
onomatos
name
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
14
μὴ

not
πειθομένου
peithomenou
persuaded
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
he
ἡσυχάσαμεν
ēsuchasamen
ceased
εἰπόντες·
eipontes
saying
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
τὸ
to
the
θέλημα
thelēma
will
γινέσθω.
ginesthō
done

 15
Μετὰ
meta
after
δὲ
de
And
τὰς
tas
the
ἡμέρας
ēmeras
days
ταύτας
tautas
these
ἐπισκευασάμενοι
episkeuasamenoi
prepare
ἀνεβαίνομεν
anebainomen
arise
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα·
ierosoluma
Jerusalem
16
συνῆλθον
sunēlthon
came
δὲ
de
also
καὶ
kai
also
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
ἀπὸ
apo
of
Καισαρείας
kaisareias
Caesarea
σὺν
sun
with
ἡμῖν,
ēmin
us
ἄγοντες
agontes
taking
παρ'
par
them

ō
whom
ξενισθῶμεν
xenisthōmen
lodge
Μνάσωνί
mnasōni
Mnason
τινι
tini
one
Κυπρίῳ
kupriō
Cyprus
ἀρχαίῳ
archaiō
of old
μαθητῇ.
mathētē
disciples

 17
Γενομένων
genomenōn
arrived
δὲ
de
after
ἡμῶν
ēmōn
we
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
ἀσμένως
asmenōs
gladly
ἀπεδέξαντο
apedexanto
received
ἡμᾶς
ēmas
us<