ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 >>
Acts 5 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ἀνὴρ
anēr
man
δέ
de
But
τις
tis
certain
Ἁνανίας
ananias
Ananias
ὀνόματι
onomati
named
σὺν
sun
with
Σαπφίρῃ
sapphirē
Sapphira
τῇ

the
γυναικὶ
gunaiki
wife
αὐτοῦ
autou
his
ἐπώλησεν
epōlēsen
sold
κτῆμα
ktēma
possession
2
καὶ
kai
and
ἐνοσφίσατο
enosphisato
back
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
τιμῆς
timēs
price
συνειδυίης
suneiduiēs
privy
καὶ
kai
and
τῆς
tēs
the
γυναικός,
gunaikos
wife's
καὶ
kai
and
ἐνέγκας
enenkas
bringing
μέρος
meros
portion
τι
ti
certain
παρὰ
para
at
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
τῶν
tōn
the
ἀποστόλων
apostolōn
apostles
ἔθηκεν.
ethēken
laid
3
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
But

o
the
Πέτρος·
petros
Peter
Ἁνανία,
anania
Ananias
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
ἐπλήρωσεν
eplērōsen
filled

o
the
Σατανᾶς
satanas
Satan
τὴν
tēn
the
καρδίαν
kardian
heart
σου,
sou
your
ψεύσασθαί
pseusasthai
lie
σε
se
you
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον
agion
holy place
καὶ
kai
and
νοσφίσασθαι
nosphisasthai
back
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
τιμῆς
timēs
price
τοῦ
tou
the
χωρίου;
chōriou
land
4
οὐχὶ
ouchi
not
μένον
menon
remained
σοὶ
soi
you
ἔμενεν
emenen
remained
καὶ
kai
and
πραθὲν
prathen
sold
ἐν
en
under
τῇ

the
σῇ

own
ἐξουσίᾳ
exousia
power
ὑπῆρχεν;
upērchen
not
τί
ti
why
ὅτι
oti
for
ἔθου
ethou
conceived
ἐν
en
under
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
σου
sou
your
τὸ
to
the
πρᾶγμα
pragma
deed
τοῦτο;
touto
this
οὐκ
ouk
not
ἐψεύσω
epseusō
lied
ἀνθρώποις
anthrōpois
men
ἀλλὰ
alla
but
τῷ

the
θεῷ.
theō
God
5
ἀκούων
akouōn
heard
δὲ
de
And

o
the
Ἁνανίας
ananias
Ananias
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
words
τούτους
toutous
these
πεσὼν
pesōn
fall down
ἐξέψυξεν,
exepsuxen
died
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
came
φόβος
phobos
fear
μέγας
megas
great
ἐπὶ
epi
over
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
ἀκούοντας.
akouontas
heard
6
ἀναστάντες
anastantes
got up
δὲ
de
And
οἱ
oi
the
νεώτεροι
neōteroi
young men
συνέστειλαν
sunesteilan
covered
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
ἐξενέγκαντες
exenenkantes
carrying
ἔθαψαν.
ethapsan
buried

 7
ἐγένετο
egeneto
elapsed
δὲ
de
now
ὡς
ōs
about
ὡρῶν
ōrōn
hours
τριῶν
triōn
three
διάστημα
diastēma
interval
καὶ
kai
when

ē
the
γυνὴ
gunē
wife
αὐτοῦ
autou
his
μὴ

not
εἰδυῖα
eiduia
knowing
τὸ
to
the
γεγονὸς
gegonos
elapsed
εἰσῆλθεν.
eisēlthen
came
8
ἀπεκρίθη
apekrithē
responded
δὲ
de
And
πρὸς
pros
to
αὐτὴν
autēn
her
Πέτρος·
petros
Peter
εἰπέ
eipe
said
μοι,
moi
me
εἰ
ei
whether
τοσούτου
tosoutou
such
τὸ
to
the
χωρίον
chōrion
land
ἀπέδοσθε;
apedosthe
sold

ē
the
δὲ
de
And
εἶπεν·
eipen
said
ναί,
nai
yes
τοσούτου.
tosoutou
such
9

o
those
δὲ
de
then
Πέτρος
petros
Peter
πρὸς
pros
unto
αὐτήν·
autēn
her
τί
ti
why
ὅτι
oti
that
συνεφωνήθη
sunephōnēthē
together
ὑμῖν
umin
you
πειράσαι
peirasai
put
τὸ
to
those
πνεῦμα
pneuma
Spirit
κυρίου;
kuriou
Lord
ἰδοὺ
idou
behold
οἱ
oi
those
πόδες
podes
feet
τῶν
tōn
those
θαψάντων
thapsantōn
buried
τὸν
ton
those
ἄνδρα
andra
husband
σου
sou
your
ἐπὶ
epi
at
τῇ

those
θύρᾳ
thura
door
καὶ
kai
and
ἐξοίσουσίν
exoisousin
carry
σε.
se
you
10
ἔπεσεν
epesen
fell
δὲ
de
also
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
πρὸς
pros
beside
τοὺς
tous
the
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ
autou
her
καὶ
kai
and
ἐξέψυξεν·
exepsuxen
died
εἰσελθόντες
eiselthontes
came
δὲ
de
also
οἱ
oi
the
νεανίσκοι
neaniskoi
young man
εὗρον
euron
found
αὐτὴν
autēn
her
νεκράν
nekran
dead
καὶ
kai
and
ἐξενέγκαντες
exenenkantes
carried
ἔθαψαν
ethapsan
buried
πρὸς
pros
beside
τὸν
ton
the
ἄνδρα
andra
husband
αὐτῆς,
autēs
her
11
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
came
φόβος
phobos
fear
μέγας
megas
great
ἐφ'
eph
over
ὅλην
olēn
whole
τὴν
tēn
the
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
over
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
ἀκούοντας
akouontas
heard
ταῦτα.
tauta
things

 12
Διὰ
dia
by
δὲ
de
And
τῶν
tōn
the
χειρῶν
cheirōn
hands
τῶν
tōn
the
ἀποστόλων
apostolōn
apostles
ἐγίνετο
egineto
happen
σημεῖα
sēmeia
signs
καὶ,
kai
and
τέρατα
terata
wonders
πολλὰ
polla
many
ἐν
en
among
τῷ

the
λαῷ,
laō
people
καὶ
kai
and
ἦσαν
ēsan
were
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
of one accord
ἅπαντες / ἅπαντες
apantes
all
ἐν
en
among
τῇ

the
Στοᾷ
stoa
portico
Σολομῶντος,
solomōntos
Solomon's
13
τῶν
tōn
the
δὲ
de
And
λοιπῶν
loipōn
rest
οὐδεὶς
oudeis
none
ἐτόλμα
etolma
dared
κολλᾶσθαι
kollasthai
associate
αὐτοῖς,
autois
them
ἀλλ'
all
however
ἐμεγάλυνεν
emegalunen
magnified
αὐτοὺς
autous
them

o
the
λαός.
laos
people
14
μᾶλλον
mallon
more
δὲ
de
And
προσετίθεντο
prosetithento
added
πιστεύοντες
pisteuontes
believers
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
πλήθη
plēthē
multitudes
ἀνδρῶν
andrōn
men
τε
te
both
καὶ
kai
and
γυναικῶν,
gunaikōn
women
15
ὥστε
ōste
Insomuch
καὶ
kai
even
εἰς
eis
in
τὰς
tas
the
πλατείας
plateias
streets
ἐκφέρειν
ekpherein
carried
τοὺς
tous
the
ἀσθενεῖς
astheneis
sick
καὶ
kai
even
τιθέναι
tithenai
laid
ἐπὶ
epi
on
κλιναρίων
klinariōn
cots
καὶ
kai
even
κραβάττων,
krabattōn
pallets
ἵνα
ina
so
ἐρχομένου
erchomenou
came
Πέτρου
petrou
Peter
κἂν
kan
least

ē
the
σκιὰ
skia
shadow
ἐπισκιάσει / ἐπισκιάσῃ
episkiasē
fall
τινὶ
tini
some
αὐτῶν.
autōn
them
16
συνήρχετο
sunērcheto
came
δὲ
de
also
καὶ
kai
also
τὸ
to
the
πλῆθος
plēthos
people
τῶν
tōn
the
πέριξ
perix
vicinity
πόλεων
poleōn
cities
Ἰερουσαλήμ
ierousalēm
Jerusalem
φέροντες
pherontes
bringing
ἀσθενεῖς
astheneis
sick
καὶ
kai
also
ὀχλουμένους
ochloumenous
afflicted
ὑπὸ
upo
with
πνευμάτων
pneumatōn
spirits
ἀκαθάρτων
akathartōn
unclean
οἵτινες
oitines
they
ἐθεραπεύοντο
etherapeuonto
healed
ἅπαντες.
apantes
all

 17
ἀναστὰς
anastas
rose
δὲ
de
Then

o
the
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
καὶ
kai
along
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
σὺν
sun
associates
αὐτῷ,
autō
him

ē
the
οὖσα
ousa
is
αἵρεσις
airesis
sect
τῶν
tōn
the
Σαδδουκαίων,
saddoukaiōn
Sadducees
ἐπλήσθησαν
eplēsthēsan
filled
ζήλου
zēlou
jealousy