ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11

<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11 >>
John 11 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ἦν
ēn
was
δέ
de
now
τις
tis
certain
ἀσθενῶν,
asthenōn
sick
Λάζαρος
lazaros
Lazarus
ἀπὸ
apo
of
Βηθανίας,
bēthanias
Bethany
ἐκ
ek
out of
τῆς
tēs
the
κώμης
kōmēs
village
Μαρίας
marias
Mary
καὶ
kai
and
Μάρθας
marthas
Martha
τῆς
tēs
the
ἀδελφῆς
adelphēs
sister
αὐτῆς.
autēs
her
2
ἦν
ēn
was
δὲ
de
also
Μαριὰμ
mariam
Mary

ē
which
ἀλείψασα
aleipsasa
anointed
τὸν
ton
which
κύριον
kurion
Lord
μύρῳ
murō
ointment
καὶ
kai
and
ἐκμάξασα
ekmaxasa
wiped
τοὺς
tous
which
πόδας
podas
feet
αὐτοῦ
autou
him
ταῖς
tais
which
θριξὶν
thrixin
hair
αὐτῆς,
autēs
her
ἧς
ēs
whose

o
which
ἀδελφὸς
adelphos
brother
Λάζαρος
lazaros
Lazarus
ἠσθένει.
ēsthenei
sick
3
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
οὖν
oun
so
αἱ
ai
the
ἀδελφαὶ
adelphai
sisters
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him
λέγουσαι·
legousai
saying
κύριε,
kurie
Lord
ἴδε
ide
be aware
ὃν
on
whom
φιλεῖς
phileis
love
ἀσθενεῖ.
asthenei
sick
4
ἀκούσας
akousas
heard
δὲ
de
When

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὕτη
autē
this

ē
the
ἀσθένεια
astheneia
sickness
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
πρὸς
pros
end
θάνατον
thanaton
death
ἀλλ'
all
but
ὑπὲρ
uper
for
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glory
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
ἵνα
ina
so
δοξασθῇ
doxasthē
glorified

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
δι'
di
thereby
αὐτῆς.
autēs
her
5
ἠγάπα
ēgapa
loved
δὲ
de
now

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὴν
tēn
the
Μάρθαν
marthan
Martha
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
ἀδελφὴν
adelphēn
sister
αὐτῆς
autēs
her
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the
Λάζαρον.
lazaron
Lazarus
6
ὡς
ōs
when
οὖν
oun
so
ἤκουσεν
ēkousen
heard
ὅτι
oti
that
ἀσθενεῖ,
asthenei
sick
τότε
tote
then
μὲν
men
even
ἔμεινεν
emeinen
stayed
ἐν
en
in

ō
where
ἦν
ēn
was
τόπῳ
topō
place
δύο
duo
two
ἡμέρας,
ēmeras
days
7
ἔπειτα
epeita
then
μετὰ
meta
after
τοῦτο
touto
that
λέγει
legei
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς·
mathētais
disciples
ἄγωμεν
agōmen
go
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Ἰουδαίαν
ioudaian
Judaea
πάλιν.
palin
again
8
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
μαθηταί·
mathētai
disciples
ῥαββί,
rabbi
Rabbi
νῦν
nun
of late
ἐζήτουν
ezētoun
seeking
σε
se
you
λιθάσαι
lithasai
stone
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι,
ioudaioi
Jews
καὶ
kai
and
πάλιν
palin
again
ὑπάγεις
upageis
going
ἐκεῖ;
ekei
there
9
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
οὐχὶ
ouchi
not
δώδεκα
dōdeka
twelve
ὧραί
ōrai
hours
εἰσιν
eisin
there
τῆς
tēs
the
ἡμέρας;
ēmeras
day
ἐάν
ean
if
τις
tis
anyone
περιπατῇ
peripatē
walks
ἐν
en
in
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
οὐ
ou
not
προσκόπτει,
proskoptei
stumble
ὅτι
oti
because
τὸ
to
the
φῶς
phōs
light
τοῦ
tou
the
κόσμου
kosmou
world
τούτου
toutou
this
βλέπει·
blepei
sees
10
ἐὰν
ean
if
δέ
de
But
τις
tis
anyone
περιπατῇ
peripatē
walks
ἐν
en
in
τῇ

the
νυκτί,
nukti
night
προσκόπτει,
proskoptei
stumbles
ὅτι
oti
because
τὸ
to
the
φῶς
phōs
light
οὐκ
ouk
no
ἔστιν
estin
is
ἐν
en
in
αὐτῷ.
autō
him
11
ταῦτα
tauta
things
εἶπεν
eipen
said
καὶ
kai
and
μετὰ
meta
after
τοῦτο
touto
that
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them
Λάζαρος
lazaros
Lazarus

o
the
φίλος
philos
friend
ἡμῶν
ēmōn
Our
κεκοίμηται·
kekoimētai
sleepeth
ἀλλὰ
alla
but
πορεύομαι
poreuomai
go
ἵνα
ina
so
ἐξυπνίσω
exupnisō
wake up
αὐτόν.
auton
he
12
εἶπαν
eipan
said
οὖν
oun
then
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτῷ·
autō
his
κύριε,
kurie
Lord
εἰ
ei
if
κεκοίμηται
kekoimētai
sleep
σωθήσεται.
sōthēsetai
recover
13
εἰρήκει
eirēkei
spoke
δὲ
de
now

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
περὶ
peri
of
τοῦ
tou
the
θανάτου
thanatou
death
αὐτοῦ,
autou
his
ἐκεῖνοι
ekeinoi
they
δὲ
de
now
ἔδοξαν
edoxan
thought
ὅτι
oti
that
περὶ
peri
of
τῆς
tēs
the
κοιμήσεως
koimēseōs
taking of rest
τοῦ
tou
the
ὕπνου
upnou
sleep
λέγει.
legei
spoken
14
τότε
tote
Then
οὖν
oun
so
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
παρρησίᾳ·
parrēsia
plainly
Λάζαρος
lazaros
Lazarus
ἀπέθανεν,
apethanen
dead
15
καὶ
kai
And
χαίρω
chairō
glad
δι'
di
sakes
ὑμᾶς
umas
sakes
ἵνα
ina
so
πιστεύσητε,
pisteusēte
believe
ὅτι
oti
that
οὐκ
ouk
not
ἤμην
ēmēn
I was
ἐκεῖ·
ekei
there
ἀλλὰ
alla
nevertheless
ἄγωμεν
agōmen
go
πρὸς
pros
unto
αὐτόν.
auton
him
16
εἶπεν
eipen
said
οὖν
oun
therefore
Θωμᾶς
thōmas
Thomas

o
which
λεγόμενος
legomenos
called
Δίδυμος
didumos
Didymus
τοῖς
tois
which
συμμαθηταῖς·
summathētais
fellowdisciples
ἄγωμεν
agōmen
go
καὶ
kai
also
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἵνα
ina
that
ἀποθάνωμεν
apothanōmen
die
μετ'
met
with
αὐτοῦ.
autou
him

 17
ἐλθὼν
elthōn
came
οὖν
oun
so

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εὗρεν
euren
found
αὐτὸν
auton
he
τέσσαρας
tessaras
four
ἤδη
ēdē
already
ἡμέρας
ēmeras
days
ἔχοντα
echonta
been
ἐν
en
in
τῷ

the
μνημείῳ.
mnēmeiō
tomb
18
ἦν
ēn
was
δὲ
de
now
[ἡ]
ē
the
Βηθανία
bēthania
Bethany
ἐγγὺς
engus
near
τῶν
tōn
the
Ἱεροσολύμων
ierosolumōn
Jerusalem
ὡς
ōs
about
ἀπὸ
apo
off
σταδίων
stadiōn
miles
δεκαπέντε.
dekapente
fifteen
19
πολλοὶ
polloi
many
δὲ
de
also
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
ἐληλύθεισαν
elēlutheisan
come
πρὸς
pros
to
τὴν
tēn
the
Μάρθαν
marthan
Martha
καὶ
kai
and
Μαριὰμ
mariam
Mary
ἵνα
ina
to
παραμυθήσωνται
paramuthēsōntai
console
αὐτὰς
autas
them
περὶ
peri
concerning
τοῦ
tou
the
ἀδελφοῦ.
adelphou
brother
20

ē
the
οὖν
oun
therefore
Μάρθα
martha
Martha
ὡς
ōs
when
ἤκουσεν
ēkousen
heard
ὅτι
oti
that
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἔρχεται
erchetai
coming
ὑπήντησεν
upēntēsen
met
αὐτῷ·
autō
him
Μαριὰμ
mariam
Mary
δὲ
de
but
ἐν
en
in
τῷ

the
οἴκῳ
oikō
house
ἐκαθέζετο.
ekathezeto
stayed
21
εἶπεν
eipen
said
οὖν
oun
then

ē
the
Μάρθα
martha
Martha
πρὸς
pros
unto
[τὸν]
ton