ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18

<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18 >>
John 18 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Ταῦτα
tauta
words
εἰπὼν
eipōn
spoken
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐξῆλθεν
exēlthen
forth
σὺν
sun
with
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ
autou
him
πέραν
peran
over
τοῦ
tou
the
χειμάρρου
cheimarrou
ravine
τῶν / τοῦ
tou
the
Κεδρὼν
kedrōn
Kidron
ὅπου
opou
where
ἦν
ēn
was
κῆπος
kēpos
garden
εἰς
eis
into
ὃν
on
which
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
αὐτὸς
autos
he
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ.
autou
him
2
ᾔδει
ēdei
knew
δὲ
de
now
καὶ
kai
also
Ἰούδας
ioudas
Judas

o
which
παραδιδοὺς
paradidous
betraying
αὐτὸν
auton
he
τὸν
ton
which
τόπον,
topon
place
ὅτι
oti
for
πολλάκις
pollakis
often
συνήχθη
sunēchthē
met
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐκεῖ
ekei
there
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
which
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ.
autou
him
3

o
the
οὖν
oun
then
Ἰούδας
ioudas
Judas
λαβὼν
labōn
received
τὴν
tēn
the
σπεῖραν
speiran
cohort
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
ἀρχιερέων
archiereōn
chief priests
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
ὑπηρέτας
upēretas
officers
ἔρχεται
erchetai
came
ἐκεῖ
ekei
there
μετὰ
meta
with
φανῶν
phanōn
lanterns
καὶ
kai
and
λαμπάδων
lampadōn
torches
καὶ
kai
and
ὅπλων.
oplōn
weapons
4
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
οὖν
oun
so
εἰδὼς
eidōs
knowing
πάντα
panta
all things
τὰ
ta
the
ἐρχόμενα
erchomena
coming
ἐπ'
ep
upon
αὐτὸν
auton
he
ἐξῆλθεν
exēlthen
forth
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
τίνα
tina
whom
ζητεῖτε;
zēteite
desire
5
ἀπεκρίθησαν
apekrithēsan
answered
αὐτῷ·
autō
him
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
τὸν
ton
which
Ναζωραῖον.
nazōraion
Nazarene
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἐγώ
egō
I
εἰμι.
eimi
am
εἱστήκει
eistēkei
standing
δὲ
de
And
καὶ
kai
also
Ἰούδας
ioudas
Judas

o
which
παραδιδοὺς
paradidous
betraying
αὐτὸν
auton
he
μετ'
met
with
αὐτῶν.
autōn
himself
6
ὡς
ōs
when
οὖν
oun
so
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἐγώ
egō
I
εἰμι,
eimi
am
ἀπῆλθον
apēlthon
went
εἰς
eis
backward
τὰ
ta
the
ὀπίσω
opisō
back
καὶ
kai
and
ἔπεσαν
epesan
fell
χαμαί.
chamai
ground
7
πάλιν
palin
again
οὖν
oun
therefore
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
asked
αὐτούς·
autous
them
τίνα
tina
whom
ζητεῖτε;
zēteite
desire
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν·
eipan
said
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
τὸν
ton
the
Ναζωραῖον.
nazōraion
Nazarene
8
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
εἶπον
eipon
told
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
ἐγώ
egō
I
εἰμι.
eimi
am
εἰ
ei
if
οὖν
oun
so
ἐμὲ
eme
me
ζητεῖτε,
zēteite
seek
ἄφετε
aphete
let
τούτους
toutous
these
ὑπάγειν·
upagein
way
9
ἵνα
ina
That
πληρωθῇ
plērōthē
fulfill

o
the
λόγος
logos
word
ὃν
on
which
εἶπεν
eipen
spoke
ὅτι
oti
for
οὓς
ous
which
δέδωκάς
dedōkas
given
μοι
moi
me
οὐκ
ouk
I
ἀπώλεσα
apōlesa
lost
ἐξ
ex
Of
αὐτῶν
autōn
them
οὐδένα.
oudena
no one 
10
Σίμων
simōn
Simon
οὖν
oun
then
Πέτρος
petros
Peter
ἔχων
echōn
having
μάχαιραν
machairan
sword
εἵλκυσεν
eilkusen
drew
αὐτὴν
autēn
her
καὶ
kai
and
ἔπαισεν
epaisen
struck
τὸν
ton
the
τοῦ
tou
the
ἀρχιερέως
archiereōs
chief priest's
δοῦλον
doulon
slave
καὶ
kai
and
ἀπέκοψεν
apekopsen
cut off
αὐτοῦ
autou
him
τὸ
to
the
ὠτάριον
ōtarion
ear
τὸ
to
the
δεξιόν·
dexion
right
ἦν
ēn
was
δὲ
de
also
ὄνομα
onoma
name
τῷ

the
δούλῳ
doulō
slave
Μάλχος.
malchos
Malchus
11
εἶπεν
eipen
said
οὖν
oun
so

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τῷ

the
Πέτρῳ·
petrō
Peter
βάλε
bale
put
τὴν
tēn
the
μάχαιραν
machairan
sword
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
θήκην·
thēkēn
sheath
τὸ
to
the
ποτήριον
potērion
cup

o
which
δέδωκέν
dedōken
given
μοι
moi
me

o
the
πατὴρ
patēr
Father
οὐ
ou
not
μὴ

not
πίω
piō
drink
αὐτό;
auto
it

 12

ē
the
οὖν
oun
so
σπεῖρα
speira
cohort
καὶ
kai
and

o
the
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ὑπηρέται
upēretai
officers
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
συνέλαβον
sunelabon
arrested
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
and
ἔδησαν
edēsan
bound
αὐτὸν
auton
him
13
καὶ
kai
And
ἤγαγον
ēgagon
led
πρὸς
pros
to
Ἅνναν
annan
Annas
πρῶτον·
prōton
first
ἦν
ēn
was
γὰρ
gar
for
πενθερὸς
pentheros
father-in-law
τοῦ
tou
the
Καϊάφα,
kaiapha
Caiaphas
ὃς
os
who
ἦν
ēn
was
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
τοῦ
tou
the
ἐνιαυτοῦ
eniautou
year
ἐκείνου·
ekeinou
same
14
ἦν
ēn
he
δὲ
de
now
Καϊάφας
kaiaphas
Caiaphas

o
which
συμβουλεύσας
sumbouleusas
advised
τοῖς
tois
which
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ὅτι
oti
that
συμφέρει
sumpherei
expedient
ἕνα
ena
one
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
ἀποθανεῖν
apothanein
die
ὑπὲρ
uper
behalf
τοῦ
tou
which
λαοῦ.
laou
people

 15
ἠκολούθει
ēkolouthei
following
δὲ
de
now
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Σίμων
simōn
Simon
Πέτρος
petros
Peter
καὶ
kai
and
ἄλλος
allos
another
μαθητής.
mathētēs
disciple

o
the
δὲ
de
now
μαθητὴς
mathētēs
disciple
ἐκεῖνος
ekeinos
that
ἦν
ēn
was
γνωστὸς
gnōstos
known
τῷ

the
ἀρχιερεῖ
archierei
high priest
καὶ
kai
and
συνεισῆλθεν
suneisēlthen
entered
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
αὐλὴν
aulēn
court
τοῦ
tou
the
ἀρχιερέως,
archiereōs
high priest
16

o
the
δὲ
de
But
Πέτρος
petros
Peter
εἱστήκει
eistēkei
standing
πρὸς
pros
at
τῇ

the
θύρᾳ
thura
door
ἔξω.
exō
outside
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
οὖν
oun
so

o
the
μαθητὴς
mathētēs
disciple

o
the
ἄλλος
allos
other

o
the
γνωστὸς
gnōstos
known
τοῦ
tou
the
ἀρχιερέως
archiereōs
high priest
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
spoke
τῇ

the
θυρωρῷ
thurōrō
doorkeeper
καὶ
kai
and
εἰσήγαγεν
eisēgagen
brought
τὸν
ton
the
Πέτρον.
petron
Peter
17
λέγει
legei
said
οὖν
oun
then
τῷ

the
Πέτρῳ
petrō
Peter

ē
the
παιδίσκη
paidiskē
slave-girl

ē
the
θυρωρός·
thurōros
door
μὴ