ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14 >>
Luke 14 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
happened
ἐν
en
when
τῷ

the
ἐλθεῖν
elthein
went
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
into
οἶκόν
oikon
house
τινος
tinos
one
τῶν
tōn
the
ἀρχόντων
archontōn
leaders
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
φαγεῖν
phagein
eat
ἄρτον
arton
bread
καὶ
kai
and
αὐτοὶ
autoi
ourselves
ἦσαν
ēsan
watched
παρατηρούμενοι
paratēroumenoi
observe
αὐτόν.
auton
he
2
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
there
ἄνθρωπός
anthrōpos
man
τις
tis
certain
ἦν
ēn
was
ὑδρωπικὸς
udrōpikos
dropsy
ἔμπροσθεν
emprosthen
front
αὐτοῦ.
autou
him
3
καὶ
kai
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
spoke
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
νομικοὺς
nomikous
lawyers
καὶ
kai
and
Φαρισαίους
pharisaious
Pharisees
λέγων·
legōn
spoke
ἔξεστιν
exestin
lawful
τῷ

the
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
θεραπεῦσαι
therapeusai
heal

ē
or
οὔ;
ou
not
4
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ἡσύχασαν
ēsuchasan
peace
καὶ
kai
and
ἐπιλαβόμενος
epilabomenos
took
ἰάσατο
iasato
healed
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
ἀπέλυσεν.
apelusen
dismiss
5
καὶ
kai
and
πρὸς
pros
them
αὐτοὺς
autous
he
εἶπεν·
eipen
saying
τίνος
tinos
which
ὑμῶν
umōn
you
υἱὸς
uios
son

ē
or
βοῦς
bous
ox
εἰς
eis
into
φρέαρ
phrear
well
πεσεῖται
peseitai
fall
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἀνασπάσει
anaspasei
pull
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
on
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τοῦ
tou
the
σαββάτου;
sabbatou
Sabbath
6
καὶ
kai
And
οὐκ
ouk
no
ἴσχυσαν
ischusan
could
ἀνταποκριθῆναι
antapokrithēnai
make
πρὸς
pros
to
ταῦτα.
tauta
things

 7
ἔλεγεν
elegen
speaking
δὲ
de
And
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
κεκλημένους
keklēmenous
bidden
παραβολήν,
parabolēn
parable
ἐπέχων
epechōn
noticed
πῶς
pōs
how
τὰς
tas
the
πρωτοκλισίας
prōtoklisias
rooms
ἐξελέγοντο,
exelegonto
picking
λέγων
legōn
speaking
πρὸς
pros
to
αὐτούς·
autous
them
8
ὅταν
otan
when
κληθῇς
klēthēs
invited
ὑπό
upo
of
τινος
tinos
someone
εἰς
eis
in
γάμους,
gamous
wedding
μὴ

not
κατακλιθῇς
kataklithēs
take
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
πρωτοκλισίαν,
prōtoklisian
room
μήποτε
mēpote
lest
ἐντιμότερός
entimoteros
dear
σου
sou
you

ē
be
κεκλημένος
keklēmenos
invited
ὑπ'
up
of
αὐτοῦ,
autou
him
9
καὶ
kai
both
ἐλθὼν
elthōn
come

o
the
σὲ
se
you
καὶ
kai
both
αὐτὸν
auton
him
καλέσας
kalesas
invited
ἐρεῖ
erei
say
σοι·
soi
you
δὸς
dos
give
τούτῳ
toutō
man
τόπον,
topon
place
καὶ
kai
both
τότε
tote
then
ἄρξῃ
arxē
begin
μετὰ
meta
with
αἰσχύνης
aischunēs
disgrace
τὸν
ton
the
ἔσχατον
eschaton
last
τόπον
topon
place
κατέχειν.
katechein
occupy
10
ἀλλ'
all
But
ὅταν
otan
when
κληθῇς
klēthēs
invited
πορευθεὶς
poreutheis
go
ἀνάπεσε
anapese
recline
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
ἔσχατον
eschaton
last
τόπον,
topon
place
ἵνα
ina
so
ὅταν
otan
when
ἔλθῃ
elthē
comes

o
the
κεκληκώς
keklēkōs
invited
σε
se
you
ἐρεῖ
erei
say
σοι·
soi
you
φίλε,
phile
friend
προσανάβηθι
prosanabēthi
move
ἀνώτερον·
anōteron
higher
τότε
tote
then
ἔσται
estai
have
σοι
soi
you
δόξα
doxa
honor
ἐνώπιον
enōpion
sight
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
the
συνανακειμένων
sunanakeimenōn
table
σοι.
soi
you
11
ὅτι
oti
For
πᾶς
pas
everyone

o
the
ὑψῶν
upsōn
exalts
ἑαυτὸν
eauton
himself
ταπεινωθήσεται,
tapeinōthēsetai
humble
καὶ
kai
and

o
the
ταπεινῶν
tapeinōn
humble
ἑαυτὸν
eauton
himself
ὑψωθήσεται.
upsōthēsetai
exalts
12
ἔλεγεν
elegen
say
δὲ
de
Then
καὶ
kai
also
τῷ

the
κεκληκότι
keklēkoti
invited
αὐτόν·
auton
he
ὅταν
otan
when
ποιῇς
poiēs
give
ἄριστον
ariston
luncheon

ē
or
δεῖπνον,
deipnon
dinner
μὴ

not
φώνει
phōnei
invite
τοὺς
tous
the
φίλους
philous
friends
σου
sou
your
μηδὲ
mēde
or
τοὺς
tous
the
ἀδελφούς
adelphous
brothers
σου
sou
your
μηδὲ
mēde
or
τοὺς
tous
the
συγγενεῖς
sungeneis
relatives
σου
sou
your
μηδὲ
mēde
or
γείτονας
geitonas
neighbors
πλουσίους
plousious
rich
μήποτε
mēpote
otherwise
καὶ
kai
also
αὐτοὶ
autoi
ourselves
ἀντικαλέσωσίν
antikalesōsin
invite in return
σε
se
you
καὶ
kai
also
γένηται
genētai
made
ἀνταπόδομά
antapodoma
repayment
σοι.
soi
you
13
ἀλλ'
all
But
ὅταν
otan
when
δοχὴν
dochēn
reception
ποιῇς,
poiēs
give
κάλει
kalei
invite
πτωχούς,
ptōchous
poor
ἀναπείρους,
anapeirous
crippled
χωλούς,
chōlous
lame
τυφλούς·
tuphlous
blind
14
καὶ
kai
And
μακάριος
makarios
blessed
ἔσῃ,
esē
be
ὅτι
oti
since
οὐκ
ouk
cannot
ἔχουσιν
echousin
have
ἀνταποδοῦναί
antapodounai
recompense
σοι,
soi
you
ἀνταποδοθήσεται
antapodothēsetai
recompense
γάρ
gar
for
σοι
soi
you
ἐν
en
at
τῇ

the
ἀναστάσει
anastasei
resurrection
τῶν
tōn
the
δικαίων.
dikaiōn
righteous

 15
ἀκούσας
akousas
heard
δέ
de
And
τις
tis
one
τῶν
tōn
those
συνανακειμένων
sunanakeimenōn
reclining
ταῦτα
tauta
things
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
μακάριος
makarios
blessed
ὅστις
ostis
whoever
φάγεται
phagetai
eat
ἄρτον
arton
bread
ἐν
en
in
τῇ

those
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
τοῦ
tou
those
θεοῦ.
theou
God
16

o
the
δὲ
de
Then
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ
autō
him
ἄνθρωπός
anthrōpos
man
τις
tis
certain
ἐποίει
epoiei
giving
δεῖπνον
deipnon
dinner
μέγα,
mega
big
καὶ
kai
and
ἐκάλεσεν
ekalesen
invited
πολλούς
pollous
many
17
καὶ
kai
And
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
τὸν
ton
those
δοῦλον
doulon
slave
αὐτοῦ
autou
his
τῇ

those
ὥρᾳ
ōra
hour
τοῦ
tou
those
δείπνου
deipnou
dinner
εἰπεῖν
eipein
say
τοῖς
tois
those
κεκλημένοις·
keklēmenois
invited
ἔρχεσθε
erchesthe
come
ὅτι
oti
for
ἤδη
ēdē
now
ἕτοιμά
etoima
ready
ἐστιν.
estin
are
18
καὶ
kai
and
ἤρξαντο
ērxanto
began
ἀπὸ
apo
alike
μιᾶς
mias
man
πάντες
pantes
all
παραιτεῖσθαι.
paraiteisthai
excused

o
the
πρῶτος
prōtos
first
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀγρὸν
agron
ground
ἠγόρασα
ēgorasa
bought
καὶ
kai
and
ἔχω
echō
consider
ἀνάγκην
anankēn
need
ἐξελθὼν
exelthōn
go
ἰδεῖν
idein
see
αὐτόν·
auton
he
ἐρωτῶ
erōtō
please
σε,
se
you
ἔχε
eche
consider
με
me
me
παρῃτημένον.
parētēmenon
excused
19
καὶ
kai