ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10 >>
Mark 10 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Καὶ
kai
and
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
ἀναστὰς
anastas
getting
ἔρχεται
erchetai
went
εἰς
eis
into
τὰ
ta
the
ὅρια
oria
region
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
καὶ
kai
and
πέραν
peran
beyond
τοῦ
tou
the
Ἰορδάνου,
iordanou
Jordan
καὶ
kai
and
συμπορεύονται
sumporeuontai
gathered
πάλιν
palin
again
ὄχλοι
ochloi
crowds
πρὸς
pros
around
αὐτόν
auton
he
καὶ
kai
and
ὡς
ōs
according
εἰώθει
eiōthei
custom
πάλιν
palin
again
ἐδίδασκεν
edidasken
teach
αὐτούς.
autous
he
2
καὶ
kai
And
προσελθόντες
proselthontes
came
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἐπηρώτων
epērōtōn
question
αὐτὸν
auton
him
εἰ
ei
whether
ἔξεστιν
exestin
lawful
ἀνδρὶ
andri
man
γυναῖκα
gunaika
wife
ἀπολῦσαι,
apolusai
divorce
πειράζοντες
peirazontes
testing
αὐτόν.
auton
him
3

o
the
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
what
ὑμῖν
umin
you
ἐνετείλατο
eneteilato
command
Μωϋσῆς;
mōusēs
Moses
4
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
εἶπαν·
eipan
said
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
permitted
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
βιβλίον
biblion
certificate
ἀποστασίου
apostasiou
divorce certificate
γράψαι
grapsai
write
καὶ
kai
and
ἀπολῦσαι.
apolusai
dismiss
5

o
the
δὲ
de
also
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
πρὸς
pros
because
τὴν
tēn
the
σκληροκαρδίαν
sklērokardian
hardness of heart
ὑμῶν
umōn
your
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
ὑμῖν
umin
you
τὴν
tēn
the
ἐντολὴν
entolēn
commandment
ταύτην.
tautēn
this
6
ἀπὸ
apo
from
δὲ
de
But
ἀρχῆς
archēs
beginning
κτίσεως
ktiseōs
creation
ἄρσεν
arsen
male
καὶ
kai
and
θῆλυ
thēlu
female
ἐποίησεν
epoiēsen
made
αὐτούς·
autous
them
7
ἕνεκεν
eneken
reason
τούτου
toutou
this
καταλείψει
kataleipsei
leave
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
μητέρα
mētera
mother
[καὶ
kai
and
προσκολληθήσεται
proskollēthēsetai
cleave
πρὸς
pros
to
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
wife
αὐτοῦ]
autou
his
8
καὶ
kai
And
ἔσονται
esontai
be
οἱ
oi
the
δύο
duo
two
εἰς
eis
one
σάρκα
sarka
flesh
μίαν·
mian
one
ὥστε
ōste
so
οὐκέτι
ouketi
no more
εἰσὶν
eisin
are
δύο
duo
two
ἀλλὰ
alla
but
μία
mia
one
σάρξ.
sarx
flesh
9

o
what
οὖν
oun
therefore

o
the
θεὸς
theos
God
συνέζευξεν
sunezeuxen
together
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
μὴ

no
χωριζέτω.
chōrizetō
separate
10
καὶ
kai
And
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
πάλιν
palin
again
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
περὶ
peri
about
τούτου
toutou
this
ἐπηρώτων
epērōtōn
questioning
αὐτόν.
auton
he
11
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
ἀπολύσῃ
apolusē
divorces
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
wife
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
γαμήσῃ
gamēsē
marries
ἄλλην
allēn
another
μοιχᾶται
moichatai
adultery
ἐπ'
ep
against
αὐτήν·
autēn
her
12
καὶ
kai
and
ἐὰν
ean
if
αὐτὴ
autē
herself
ἀπολύσασα
apolusasa
divorces
τὸν
ton
the
ἄνδρα
andra
husband
αὐτῆς
autēs
herself
γαμήσῃ
gamēsē
marries
ἄλλον
allon
another
μοιχᾶται.
moichatai
adultery

 13
Καὶ
kai
And
προσέφερον
prosepheron
bringing
αὐτῷ
autō
him
παιδία
paidia
children
ἵνα
ina
so
αὐτῶν
autōn
them
ἅψηται·
apsētai
touch
οἱ
oi
the
δὲ
de
and
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ἐπετίμησαν
epetimēsan
rebuked
αὐτοῖς.
autois
them
14
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
But

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἠγανάκτησεν
ēganaktēsen
indignant
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἄφετε
aphete
permit
τὰ
ta
the
παιδία
paidia
children
ἔρχεσθαι
erchesthai
come
πρός
pros
unto
με,
me
me
μὴ

not
κωλύετε
kōluete
hinder
αὐτά,
auta
them
τῶν
tōn
the
γὰρ
gar
for
τοιούτων
toioutōn
such
ἐστὶν
estin
is

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
15
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
μὴ

not
δέξηται
dexētai
receive
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ὡς
ōs
like
παιδίον
paidion
child
οὐ
ou
not
μὴ

not
εἰσέλθῃ
eiselthē
enter
εἰς
eis
therein
αὐτήν.
autēn
her
16
καὶ
kai
And
ἐναγκαλισάμενος
enankalisamenos
embrace
αὐτὰ
auta
them
κατευλόγει
kateulogei
blessed
τιθεὶς
titheis
laying
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
ἐπ'
ep
upon
αὐτά.
auta
them

 17
Καὶ
kai
and
ἐκπορευομένου
ekporeuomenou
setting
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
into
ὁδὸν
odon
journey
προσδραμὼν
prosdramōn
ran
εἷς
eis
man
καὶ
kai
and
γονυπετήσας
gonupetēsas
kneeled
αὐτὸν
auton
him
ἐπηρώτα
epērōta
asked
αὐτόν·
auton
him
διδάσκαλε
didaskale
teacher
ἀγαθέ,
agathe
good
τί
ti
what
ποιήσω
poiēsō
do
ἵνα
ina
that
ζωὴν
zōēn
life
αἰώνιον
aiōnion
eternal
κληρονομήσω;
klēronomēsō
inherit
18

o
the
δὲ
de
And
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
τί
ti
why
με
me
me
λέγεις
legeis
said
ἀγαθόν;
agathon
good
οὐδεὶς
oudeis
none
ἀγαθὸς
agathos
good
εἰ
ei
if
μὴ

not
εἷς
eis
alone

o
the
θεός.
theos
God
19
τὰς
tas
the
ἐντολὰς
entolas
commandments
οἶδας·
oidas
know
μὴ

not
φονεύσῃς,
phoneusēs
murder
μὴ

not
μοιχεύσῃς,
moicheusēs
adultery
μὴ

not
κλέψῃς,
klepsēs
steal
μὴ

not
ψευδομαρτυρήσῃς,
pseudomarturēsēs
testify falsely
μὴ

not
ἀποστερήσῃς,
aposterēsēs
defraud
τίμα
tima
honor
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
σου
sou
your
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
μητέρα.
mētera
mother
20

o
the
δὲ
de
And
ἔφη
ephē
said
αὐτῷ·
autō
him
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
ταῦτα
tauta
these
πάντα
panta
all
ἐφυλαξάμην
ephulaxamēn
kept
ἐκ
ek
from
νεότητός
neotētos
youth
μου.
mou
my
21

o
the
δὲ
de
Then
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐμβλέψας
emblepsas
looking
αὐτῷ
autō
him
ἠγάπησεν
ēgapēsen
loved
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἕν
en
thing
σε
se
you
ὑστερεῖ·
usterei
lack
ὕπαγε
upage
go
ὅσα
osa
all
ἔχεις
echeis
possess
πώλησον
pōlēson
sell
καὶ
kai
and
δὸς
dos
give
τοῖς
tois
the
<