ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15 >>
Mark 15 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
and
εὐθὺς
euthus
early
πρωῒ
prōi
morning
συμβούλιον
sumboulion
consultation
ποιήσαντες
poiēsantes
held
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων
presbuterōn
elders
καὶ
kai
and
γραμματέων
grammateōn
scribes
καὶ
kai
and
ὅλον
olon
whole
τὸ
to
the
συνέδριον,
sunedrion
council
δήσαντες
dēsantes
binding
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ἀπήνεγκαν
apēnenkan
carry away
καὶ
kai
and
παρέδωκαν
paredōkan
delivered
Πιλάτῳ.
pilatō
Pilate
2
καὶ
kai
And
ἐπηρώτησεν
epērōtēsen
questioned
αὐτὸν
auton
him

o
the
Πιλᾶτος·
pilatos
Pilate
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
βασιλεὺς
basileus
king
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων;
ioudaiōn
Jews

o
the
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
αὐτῷ
autō
him
λέγει·
legei
say
σὺ
su
you
λέγεις.
legeis
say
3
καὶ
kai
And
κατηγόρουν
katēgoroun
accuse
αὐτοῦ
autou
him
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
πολλά.
polla
harshly
4

o
the
δὲ
de
And
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
πάλιν
palin
again
ἐπηρώτα
epērōta
questioned
αὐτὸν
auton
him
λέγων·
legōn
saying
οὐκ
ouk
nothing
ἀποκρίνῃ
apokrinē
answer
οὐδέν;
ouden
none
ἴδε
ide
be aware
πόσα
posa
things
σου
sou
you
κατηγοροῦσιν.
katēgorousin
accuse
5

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
οὐκέτι
ouketi
yet
οὐδὲν
ouden
no
ἀπεκρίθη,
apekrithē
answered
ὥστε
ōste
so
θαυμάζειν
thaumazein
amazed
τὸν
ton
the
Πιλᾶτον.
pilaton
Pilate
6
κατὰ
kata
at
δὲ
de
now
ἑορτὴν
eortēn
feast
ἀπέλυεν
apeluen
release
αὐτοῖς
autois
them
ἕνα
ena
one
δέσμιον
desmion
prisoner
ὃν
on
whom
παρῃτοῦντο.
parētounto
requested
7
ἦν
ēn
was
δὲ
de
And

o
the
λεγόμενος
legomenos
named
Βαραββᾶς
barabbas
Barabbas
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
στασιαστῶν
stasiastōn
him
δεδεμένος
dedemenos
imprisoned
οἵτινες
oitines
who
ἐν
en
in
τῇ

the
στάσει
stasei
insurrectionists
φόνον
phonon
murder
πεποιήκεισαν.
pepoiēkeisan
committed
8
καὶ
kai
And
ἀναβὰς
anabas
went

o
the
ὄχλος
ochlos
crowd
ἤρξατο
ērxato
began
αἰτεῖσθαι
aiteisthai
asking
καθὼς
kathōs
as
ἐποίει
epoiei
do
αὐτοῖς.
autois
them
9

o
the
δὲ
de
But
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτοῖς
autois
them
λέγων·
legōn
saying
θέλετε
thelete
want
ἀπολύσω
apolusō
release
ὑμῖν
umin
you
τὸν
ton
the
βασιλέα
basilea
king
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων;
ioudaiōn
Jews
10
ἐγίνωσκεν
eginōsken
aware
γὰρ
gar
For
ὅτι
oti
that
διὰ
dia
because
φθόνον
phthonon
envy
παραδεδώκεισαν
paradedōkeisan
handed
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς.
archiereis
chief priests
11
οἱ
oi
the
δὲ
de
But
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
ἀνέσεισαν
aneseisan
stirred
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
ἵνα
ina
that
μᾶλλον
mallon
instead
τὸν
ton
the
Βαραββᾶν
barabban
Barabbas
ἀπολύσῃ
apolusē
release
αὐτοῖς.
autois
them
12

o
the
δὲ
de
And
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
πάλιν
palin
again
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
ἔλεγεν
elegen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
what
οὖν
oun
then
[θέλετε]
thelete
want
ποιήσω
poiēsō
do
ὃν
on
whom
λέγετε
legete
said
τὸν
ton
the
βασιλέα
basilea
king
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων;
ioudaiōn
Jews
13
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
πάλιν
palin
back
ἔκραξαν
ekraxan
shouted
σταύρωσον
staurōson
crucify
αὐτόν.
auton
him
14

o
the
δὲ
de
also
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
ἔλεγεν
elegen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
what
γὰρ
gar
and
ἐποίησεν
epoiēsen
done
κακόν;
kakon
evil
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
περισσῶς
perissōs
superabundantly
ἔκραξαν·
ekraxan
shouted
σταύρωσον
staurōson
crucify
αὐτόν.
auton
he

 15

o
the
δὲ
de
And
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
βουλόμενος
boulomenos
wishing
τῷ

the
ὄχλῳ
ochlō
crowd
τὸ
to
the
ἱκανὸν
ikanon
content
ποιῆσαι
poiēsai
satisfy
ἀπέλυσεν
apelusen
released
αὐτοῖς
autois
them
τὸν
ton
the
Βαραββᾶν,
barabban
Barabbas
καὶ
kai
and
παρέδωκεν
paredōken
handed
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
φραγελλώσας
phragellōsas
scourged
ἵνα
ina
to
σταυρωθῇ,
staurōthē
crucified
16
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
στρατιῶται
stratiōtai
soldiers
ἀπήγαγον
apēgagon
bring
αὐτὸν
auton
him
ἔσω
esō
into
τῆς
tēs
the
αὐλῆς,
aulēs
palace

o
one
ἐστιν
estin
are
πραιτώριον,
praitōrion
Praetorium
καὶ
kai
and
συγκαλοῦσιν
sunkalousin
together
ὅλην
olēn
whole
τὴν
tēn
the
σπεῖραν.
speiran
cohort
17
καὶ
kai
and
ἐνδιδύσκουσιν
endiduskousin
dressed
αὐτὸν
auton
he
πορφύραν
porphuran
purple
καὶ
kai
and
περιτιθέασιν
perititheasin
put
αὐτῷ
autō
him
πλέξαντες
plexantes
twisting
ἀκάνθινον
akanthinon
thorns
στέφανον·
stephanon
crown
18
καὶ
kai
And
ἤρξαντο
ērxanto
began
ἀσπάζεσθαι
aspazesthai
acclaim
αὐτόν·
auton
him
χαῖρε,
chaire
Hail
βασιλεῦ
basileu
king
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων·
ioudaiōn
Jews
19
καὶ
kai
and
ἔτυπτον
etupton
beating
αὐτοῦ
autou
him
τὴν
tēn
the
κεφαλὴν
kephalēn
head
καλάμῳ
kalamō
reed
καὶ
kai
and
ἐνέπτυον
eneptuon
spitting
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
and
τιθέντες
tithentes
bowing
τὰ
ta
the
γόνατα
gonata
kneeling
προσεκύνουν
prosekunoun
worshipped
αὐτῷ.
autō
him

 20
Καὶ
kai
and
ὅτε
ote
after
ἐνέπαιξαν
enepaixan
mocked
αὐτῷ
autō
him
ἐξέδυσαν
exedusan
took
αὐτὸν
auton
him
τὴν
tēn
the
πορφύραν
porphuran
purple
καὶ
kai
and
ἐνέδυσαν
enedusan
put on
αὐτὸν
auton
him
τὰ
ta
the
ἱμάτια
imatia
garments
αὐτοῦ.
autou
him

 Καὶ
kai
and
ἐξάγουσιν
exagousin
led
αὐτὸν
auton
him
ἵνα
ina
to
σταυρώσωσιν
staurōsōsin
crucify
αὐτόν.
auton
him
21
καὶ
kai
and
ἀγγαρεύουσιν
angareuousin
compel
παράγοντά
paragonta
passer-by
τινα
tina
one
Σίμωνα
simōna
Simon
Κυρηναῖον
kurēnaion
Cyrene
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
ἀπ'
ap
of
ἀγροῦ,
agrou
country
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
Ἀλεξάνδρου
alexandrou
Alexander
καὶ
kai
and
Ῥούφου,
rouphou
Rufus
ἵνα
ina
to
ἄρῃ
arē
bear
τὸν
ton
the
σταυρὸν
stauron
cross
αὐτοῦ.
autou
his
22
καὶ
kai
then
φέρουσιν
pherousin
brought
αὐτὸν
auton
him
ἐπὶ
epi
unto
τὸν
ton
the
Γολγοθᾶν
golgothan
Golgotha
τόπον,
topon
place

o
which
ἐστιν
estin
is
μεθερμηνευόμενος / μεθερμηνευόμενον
methermēneuomenon
translated
κρανίου
kraniou
Skull
τόπος,
topos
place
23
καὶ
kai
And
ἐδίδουν
edidoun
give
αὐτῷ
autō
him
ἐσμυρνισμένον
esmurnismenon
myrrh
οἶνον·
oinon
wine
ὃς