ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2 >>
Mark 2 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
and
εἰσελθὼν
eiselthōn
come
πάλιν
palin
back
εἰς
eis
in
Καφαρναοὺμ
kapharnaoum
Capernaum
δι'
di
afterward
ἡμερῶν
ēmerōn
days
ἠκούσθη
ēkousthē
heard
ὅτι
oti
that
ἐν
en
in
οἴκῳ
oikō
home
ἐστίν.
estin
was
2
καὶ
kai
and
συνήχθησαν
sunēchthēsan
together
πολλοὶ
polloi
many
ὥστε
ōste
so
μηκέτι
mēketi
no longer
χωρεῖν
chōrein
room
μηδὲ
mēde
even
τὰ
ta
the
πρὸς
pros
near
τὴν
tēn
the
θύραν,
thuran
door
καὶ
kai
and
ἐλάλει
elalei
speaking
αὐτοῖς
autois
them
τὸν
ton
the
λόγον.
logon
word
3
καὶ
kai
And
ἔρχονται
erchontai
came
φέροντες
pherontes
bringing
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him
παραλυτικὸν
paralutikon
paralytic
αἰρόμενον
airomenon
carried
ὑπὸ
upo
of
τεσσάρων.
tessarōn
four
4
καὶ
kai
and
μὴ

unable
δυνάμενοι
dunamenoi
could
προσενέγκαι
prosenenkai
get
αὐτῷ
autō
him
διὰ
dia
because
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
ἀπεστέγασαν
apestegasan
removed
τὴν
tēn
the
στέγην
stegēn
roof
ὅπου
opou
above
ἦν,
ēn
was
καὶ
kai
and
ἐξορύξαντες
exoruxantes
dug
χαλῶσιν / χαλῶσι
chalōsi
down
τὸν
ton
the
κράβαττον
krabatton
pallet
ὅπου
opou
above

o
the
παραλυτικὸς
paralutikos
paralytic
κατέκειτο.
katekeito
lying
5
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
saw

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὴν
tēn
the
πίστιν
pistin
faith
αὐτῶν
autōn
their
λέγει
legei
said
τῷ

the
παραλυτικῷ·
paralutikō
paralytic
τέκνον
teknon
Son
ἀφίενταί
aphientai
forgiven
σου
sou
your
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι.
amartiai
sins
6
ἦσαν
ēsan
were
δέ
de
But
τινες
tines
some
τῶν
tōn
the
γραμματέων
grammateōn
scribes
ἐκεῖ
ekei
there
καθήμενοι
kathēmenoi
sitting
καὶ
kai
and
διαλογιζόμενοι
dialogizomenoi
reasoning
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
αὐτῶν·
autōn
their
7
τί
ti
why
οὗτος
outos
this
οὕτως
outōs
thus
λαλεῖ;
lalei
speak
βλασφημεῖ·
blasphēmei
blaspheming
τίς
tis
why
δύναται
dunatai
can
ἀφιέναι
aphienai
forgive
ἁμαρτίας
amartias
sins
εἰ
ei
if
μὴ

not
εἷς
eis
only

o
the
θεός;
theos
God
8
καὶ
kai
And
εὐθὺς
euthus
immediately
ἐπιγνοὺς
epignous
aware

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τῷ

the
πνεύματι
pneumati
spirit
αὐτοῦ
autou
him
ὅτι
oti
that
οὕτως
outōs
way
διαλογίζονται
dialogizontai
reasoning
ἐν
en
within
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
why
ταῦτα
tauta
things
διαλογίζεσθε
dialogizesthe
reasoning
ἐν
en
within
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
ὑμῶν;
umōn
your
9
τί
ti
which
ἐστιν
estin
is
εὐκοπώτερον
eukopōteron
easier
εἰπεῖν
eipein
say
τῷ

the
παραλυτικῷ·
paralutikō
paralytic
ἀφίενταί
aphientai
forgiven
σου
sou
your
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι,
amartiai
sins

ē
or
εἰπεῖν·
eipein
say
ἐγείρου / ἔγειρε
egeire
get up
καὶ
kai
and
ἆρον
aron
pick up
τὸν
ton
the
κράβαττόν
krabatton
pallet
σου
sou
your
καὶ
kai
and
περιπάτει;
peripatei
walk
10
ἵνα
ina
so
δὲ
de
But
εἰδῆτε
eidēte
know
ὅτι
oti
that
ἐξουσίαν
exousian
authority
ἔχει
echei
has

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἀφιέναι
aphienai
forgive
ἁμαρτίας
amartias
sins
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς-
gēs
earth
λέγει
legei
saith
τῷ

the
παραλυτικῷ·
paralutikō
paralytic
11
σοὶ
soi
you
λέγω
legō
say
ἔγειρε
egeire
get up
ἆρον
aron
pick up
τὸν
ton
the
κράβαττόν
krabatton
pallet
σου
sou
you
καὶ
kai
and
ὕπαγε
upage
go
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οἶκόν
oikon
home
σου.
sou
you
12
καὶ
kai
and
ἠγέρθη
ēgerthē
got up
καὶ
kai
and
εὐθὺς
euthus
immediately
ἄρας
aras
picked up
τὸν
ton
the
κράβαττον
krabatton
pallet
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
ἔμπροσθεν
emprosthen
sight
πάντων
pantōn
everyone
ὥστε
ōste
so
ἐξίστασθαι
existasthai
amazed
πάντας
pantas
everyone
καὶ
kai
and
δοξάζειν
doxazein
glorifying
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
λέγοντας
legontas
saying
ὅτι
oti
for
οὕτως
outōs
fashion
οὐδέποτε
oudepote
never
εἴδομεν.
eidomen
be aware

 13
Καὶ
kai
and
ἐξῆλθεν
exēlthen
went
πάλιν
palin
again
παρὰ
para
by
τὴν
tēn
the
θάλασσαν·
thalassan
seashore
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
all

o
the
ὄχλος
ochlos
people
ἤρχετο
ērcheto
coming
πρὸς
pros
unto
αὐτόν
auton
he
καὶ
kai
and
ἐδίδασκεν
edidasken
teaching
αὐτούς.
autous
he
14
καὶ
kai
and
παράγων
paragōn
passed
εἶδεν
eiden
saw
Λευὶν
leuin
Levi
τὸν
ton
the
τοῦ
tou
the
Ἁλφαίου
alphaiou
Alphaeus
καθήμενον
kathēmenon
sitting
ἐπὶ
epi
at
τὸ
to
the
τελώνιον,
telōnion
custom
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι.
moi
me
καὶ
kai
and
ἀναστὰς
anastas
got up
ἠκολούθησεν
ēkolouthēsen
follow
αὐτῷ·
autō
him
15
καὶ
kai
and
γίνεται
ginetai
happened
κατακεῖσθαι
katakeisthai
reclining
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
in
τῇ

the
οἰκίᾳ
oikia
house
αὐτοῦ,
autou
him
καὶ
kai
and
πολλοὶ
polloi
many
τελῶναι
telōnai
tax collector
καὶ
kai
and
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
συνανέκειντο
sunanekeinto
dining
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
him
ἦσαν
ēsan
were
γὰρ
gar
for
πολλοὶ
polloi
many
καὶ
kai
and
ἠκολούθουν
ēkolouthoun
following
αὐτῷ.
autō
him
16
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
ἰδόντες
idontes
saw
ὅτι
oti
that
ἐσθίει
esthiei
eating
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
ἁμαρτωλῶν
amartōlōn
sinners
καὶ
kai
and
τελωνῶν
telōnōn
tax collector
ἔλεγον
elegon
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
him
ὅτι
oti
that
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
τελωνῶν
telōnōn
tax collector
καὶ
kai
and
ἁμαρτωλῶν
amartōlōn
sinners
ἐσθίει;
esthiei
eating
17
καὶ
kai
When
ἀκούσας
akousas
hearing

o
those
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them
ὅτι
oti
for
οὐ
ou
not
χρείαν
chreian
need
ἔχουσιν
echousin
have
οἱ
oi
those
ἰσχύοντες
ischuontes
healthy
ἰατροῦ
iatrou
physician
ἀλλ'
all
but
οἱ
oi
those
κακῶς
kakōs
sick
ἔχοντες·
echontes
have
οὐκ
ouk
not
ἦλθον
ēlthon
come
καλέσαι
kalesai
call
δικαίους
dikaious
righteous
ἀλλὰ
alla
but
ἁμαρτωλούς.
amartōlous
sinners

 18
Καὶ
kai