ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19 >>
Matthew 19 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ὅτε
ote
when
ἐτέλεσεν
etelesen
finished

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
words
τούτους,
toutous
these
μετῆρεν
metēren
departed
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
καὶ
kai
and
ἦλθεν
ēlthen
came
εἰς
eis
into
τὰ
ta
the
ὅρια
oria
region
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
πέραν
peran
beyond
τοῦ
tou
the
Ἰορδάνου.
iordanou
Jordan
2
καὶ
kai
and
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
αὐτῷ
autō
him
ὄχλοι
ochloi
crowds
πολλοί,
polloi
large
καὶ
kai
and
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
healed
αὐτοὺς
autous
he
ἐκεῖ.
ekei
there

 3
Καὶ
kai
and
προσῆλθον
prosēlthon
came
αὐτῷ
autō
him
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
πειράζοντες
peirazontes
testing
αὐτὸν
auton
him
καὶ
kai
and
λέγοντες·
legontes
asking
εἰ
ei
if
ἔξεστιν
exestin
lawful
[ἀνθρώπῳ]
anthrōpō
man
ἀπολῦσαι
apolusai
divorce
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gunaika
wife
αὐτοῦ
autou
him
κατὰ
kata
for
πᾶσαν
pasan
any
αἰτίαν;
aitian
reason
4

o
which
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν·
eipen
said
οὐκ
ouk
not
ἀνέγνωτε
anegnōte
read
ὅτι
oti
that

o
which
κτίσας
ktisas
created
ἀπ'
ap
at
ἀρχῆς
archēs
beginning
ἄρσεν
arsen
male
καὶ
kai
and
θῆλυ
thēlu
female
ἐποίησεν
epoiēsen
made
αὐτούς;
autous
them
5
καὶ
kai
and
εἶπεν·
eipen
said
ἕνεκα
eneka
reason
τούτου
toutou
this
καταλείψει
kataleipsei
leave
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
μητέρα
mētera
mother
καὶ
kai
and
κολληθήσεται
kollēthēsetai
joined
τῇ

the
γυναικὶ
gunaiki
wife
αὐτοῦ,
autou
his
καὶ
kai
and
ἔσονται
esontai
be
οἱ
oi
the
δύο
duo
two
εἰς
eis
in
σάρκα
sarka
flesh
μίαν.
mian
one
6
ὥστε
ōste
so
οὐκέτι
ouketi
no more
εἰσὶν
eisin
are
δύο
duo
two
ἀλλὰ
alla
but
σὰρξ
sarx
flesh
μία.
mia
one

o
what
οὖν
oun
therefore

o
the
θεὸς
theos
God
συνέζευξεν
sunezeuxen
together
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
μὴ

no
χωριζέτω.
chōrizetō
separate
7
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ·
autō
him
τί
ti
why
οὖν
oun
then
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
ἐνετείλατο
eneteilato
command
δοῦναι
dounai
give
βιβλίον
biblion
certificate
ἀποστασίου
apostasiou
divorce certificate
καὶ
kai
and
ἀπολῦσαι
apolusai
dismiss
[αὐτήν];
autēn
her
8
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them
ὅτι
oti
for
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
πρὸς
pros
because
τὴν
tēn
the
σκληροκαρδίαν
sklērokardian
hardness of heart
ὑμῶν
umōn
your
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
permitted
ὑμῖν
umin
you
ἀπολῦσαι
apolusai
divorce
τὰς
tas
the
γυναῖκας
gunaikas
wives
ὑμῶν
umōn
your
ἀπ'
ap
from
ἀρχῆς
archēs
beginning
δὲ
de
but
οὐ
ou
not
γέγονεν
gegonen
been
οὕτως.
outōs
so
9
λέγω
legō
say
δὲ
de
And
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
for
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
ἀπολύσῃ
apolusē
divorces
τὴν
tēn
which
γυναῖκα
gunaika
wife
αὐτοῦ
autou
his
μὴ

except
ἐπὶ
epi
for
πορνείᾳ
porneia
immorality
καὶ
kai
and
γαμήσῃ
gamēsē
marries
ἄλλην
allēn
another
μοιχᾶται.
moichatai
adultery
10
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
μαθηταὶ·
mathētai
disciples
[αὐτοῦ]
autou
him
εἰ
ei
if
οὕτως
outōs
so
ἐστὶν
estin
be

ē
the
αἰτία
aitia
relationship
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
μετὰ
meta
with
τῆς
tēs
the
γυναικός,
gunaikos
wife
οὐ
ou
not
συμφέρει
sumpherei
better
γαμῆσαι.
gamēsai
marry
11

o
the
δὲ
de
But
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
οὐ
ou
cannot
πάντες
pantes
All
χωροῦσιν
chōrousin
accept
τὸν
ton
the
λόγον
logon
statement
[τοῦτον]
touton
this
ἀλλ'
all
save
οἷς
ois
whom
δέδοται.
dedotai
given
12
εἰσὶν
eisin
are
γὰρ
gar
For
εὐνοῦχοι
eunouchoi
eunuchs
οἵτινες
oitines
who
ἐκ
ek
from
κοιλίας
koilias
womb
μητρὸς
mētros
mother's
ἐγεννήθησαν
egennēthēsan
born
οὕτως,
outōs
way
καὶ
kai
and
εἰσὶν
eisin
are
εὐνοῦχοι
eunouchoi
eunuchs
οἵτινες
oitines
who
εὐνουχίσθησαν
eunouchisthēsan
made
ὑπὸ
upo
of
τῶν
tōn
the
ἀνθρώπων,
anthrōpōn
men
καὶ
kai
and
εἰσὶν
eisin
are
εὐνοῦχοι
eunouchoi
eunuchs
οἵτινες
oitines
who
εὐνούχισαν
eunouchisan
made
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
διὰ
dia
sake
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν.
ouranōn
heaven

o
the
δυνάμενος
dunamenos
able
χωρεῖν
chōrein
accept
χωρείτω.
chōreitō
accept

 13
Τότε
tote
then
προσηνέχθησαν
prosēnechthēsan
brought
αὐτῷ
autō
them
παιδία
paidia
children
ἵνα
ina
so
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
ἐπιθῇ
epithē
lay
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
and
προσεύξηται·
proseuxētai
pray
οἱ
oi
the
δὲ
de
and
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ἐπετίμησαν
epetimēsan
rebuked
αὐτοῖς.
autois
them
14

o
the
δὲ
de
But
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said
ἄφετε
aphete
let
τὰ
ta
the
παιδία
paidia
children
καὶ
kai
and
μὴ

not
κωλύετε
kōluete
hinder
αὐτὰ
auta
them
ἐλθεῖν
elthein
coming
πρός
pros
unto
με,
me
me
τῶν
tōn
the
γὰρ
gar
for
τοιούτων
toioutōn
such
ἐστὶν
estin
is

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν.
ouranōn
heaven
15
καὶ
kai
And
ἐπιθεὶς
epitheis
laying
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
αὐτοῖς
autois
them
ἐπορεύθη
eporeuthē
departed
ἐκεῖθεν.
ekeithen
from there

 16
Καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
εἷς
eis
someone
προσελθὼν
proselthōn
came
αὐτῷ
autō
him
εἶπεν·
eipen
said
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
τί
ti
what
ἀγαθὸν
agathon
benefit
ποιήσω
poiēsō
do
ἵνα
ina
that
σχῶ
schō
obtain
ζωὴν
zōēn
life
αἰώνιον;
aiōnion
eternal
17

o
what
δὲ
de
also
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
τί
ti
why
με
me
me
ἐρωτᾷς
erōtas
asking
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
what
ἀγαθοῦ;
agathou
good
εἷς
eis
one
ἐστιν
estin
are

o
what
ἀγαθός·
agathos
good
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
θέλεις
theleis
wish
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
what
ζωὴν
zōēn
life
εἰσελθεῖν,
eiselthein
enter
τήρει / τήρησον
tērēson
keep
τὰς
tas
what
ἐντολάς.
entolas
commandments
18
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
ποίας;
poias
Which

o
the
δὲ
de
also
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἔφη / εἶπεν·
eipen
said