ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 >>
Matthew 25 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Τότε
tote
then
ὁμοιωθήσεται
omoiōthēsetai
comparable

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν
ouranōn
heaven
δέκα
deka
ten
παρθένοις,
parthenois
virgins
αἵτινες
aitines
who
λαβοῦσαι
labousai
took
τὰς
tas
the
λαμπάδας
lampadas
lamps
ἑαυτῶν
eautōn
alone
ἐξῆλθον
exēlthon
went
εἰς
eis
in
ὑπάντησιν
upantēsin
meet
τοῦ
tou
the
νυμφίου.
numphiou
bridegroom
2
πέντε
pente
five
δὲ
de
And
ἐξ
ex
of
αὐτῶν
autōn
them
ἦσαν
ēsan
were
μωραὶ
mōrai
foolish
καὶ
kai
and
πέντε
pente
five
φρόνιμοι.
phronimoi
prudent
3
αἱ
ai
the
γὰρ
gar
and
μωραὶ
mōrai
foolish
λαβοῦσαι
labousai
took
τὰς
tas
the
λαμπάδας
lampadas
lamps
αὐτῶν
autōn
their
οὐκ
ouk
no
ἔλαβον
elabon
took
μεθ'
meth
with
ἑαυτῶν
eautōn
alone
ἔλαιον.
elaion
oil
4
αἱ
ai
the
δὲ
de
But
φρόνιμοι
phronimoi
prudent
ἔλαβον
elabon
took
ἔλαιον
elaion
oil
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
ἀγγείοις
angeiois
flasks
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
λαμπάδων
lampadōn
lamps
ἑαυτῶν.
eautōn
alone
5
χρονίζοντος
chronizontos
delaying
δὲ
de
now
τοῦ
tou
the
νυμφίου
numphiou
bridegroom
ἐνύσταξαν
enustaxan
slumbered
πᾶσαι
pasai
all
καὶ
kai
and
ἐκάθευδον.
ekatheudon
sleep
6
μέσης
mesēs
midnight
δὲ
de
And
νυκτὸς
nuktos
midnight
κραυγὴ
kraugē
shout
γέγονεν·
gegonen
made
ἰδοὺ
idou
behold

o
the
νυμφίος,
numphios
bridegroom
ἐξέρχεσθε
exerchesthe
come
εἰς
eis
to
ἀπάντησιν.
apantēsin
meet
[αὐτοῦ]
autou
him
7
τότε
tote
then
ἠγέρθησαν
ēgerthēsan
rose
πᾶσαι
pasai
all
αἱ
ai
the
παρθένοι
parthenoi
virgins
ἐκεῖναι
ekeinai
those
καὶ
kai
and
ἐκόσμησαν
ekosmēsan
trimmed
τὰς
tas
the
λαμπάδας
lampadas
lamps
ἑαυτῶν.
eautōn
alone
8
αἱ
ai
the
δὲ
de
And
μωραὶ
mōrai
foolish
ταῖς
tais
the
φρονίμοις
phronimois
prudent
εἶπαν·
eipan
said
δότε
dote
give
ἡμῖν
ēmin
us
ἐκ
ek
some
τοῦ
tou
the
ἐλαίου
elaiou
oil
ὑμῶν
umōn
your
ὅτι
oti
for
αἱ
ai
the
λαμπάδες
lampades
lamps
ἡμῶν
ēmōn
our
σβέννυνται.
sbennuntai
going
9
ἀπεκρίθησαν
apekrithēsan
answered
δὲ
de
but
αἱ
ai
the
φρόνιμοι
phronimoi
prudent
λέγουσαι·
legousai
saying
μήποτε
mēpote
no
οὐ
ou
not
μὴ

not
ἀρκέσῃ
arkesē
enough
ἡμῖν
ēmin
us
καὶ
kai
and
ὑμῖν·
umin
you
πορεύεσθε
poreuesthe
go
μᾶλλον
mallon
instead
πρὸς
pros
them
τοὺς
tous
the
πωλοῦντας
pōlountas
dealers
καὶ
kai
and
ἀγοράσατε
agorasate
buy
ἑαυταῖς.
eautais
yourselves
10
ἀπερχομένων
aperchomenōn
went
δὲ
de
And
αὐτῶν
autōn
herself
ἀγοράσαι
agorasai
buy
ἦλθεν
ēlthen
came

o
those
νυμφίος,
numphios
bridegroom
καὶ
kai
and
αἱ
ai
those
ἕτοιμοι
etoimoi
ready
εἰσῆλθον
eisēlthon
went
μετ'
met
with
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
to
τοὺς
tous
those
γάμους
gamous
marriage
καὶ
kai
and
ἐκλείσθη
ekleisthē
shut

ē
those
θύρα.
thura
door
11
ὕστερον
usteron
later
δὲ
de
Afterward
ἔρχονται
erchontai
came
καὶ
kai
also
αἱ
ai
the
λοιπαὶ
loipai
other
παρθένοι
parthenoi
virgins
λέγουσαι·
legousai
saying
κύριε
kurie
Lord
κύριε,
kurie
Lord
ἄνοιξον
anoixon
open
ἡμῖν.
ēmin
us
12

o
the
δὲ
de
But
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν·
eipen
said
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν,
umin
you
οὐκ
ouk
not
οἶδα
oida
know
ὑμᾶς.
umas
you
13
γρηγορεῖτε
grēgoreite
alert
οὖν
oun
then
ὅτι
oti
for
οὐκ
ouk
neither
οἴδατε
oidate
know
τὴν
tēn
the
ἡμέραν
ēmeran
day
οὐδὲ
oude
nor
τὴν
tēn
the
ὥραν.
ōran
hour

 14
ὥσπερ
ōsper
as
γὰρ
gar
For
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἀποδημῶν
apodēmōn
journey
ἐκάλεσεν
ekalesen
called
τοὺς
tous
the
ἰδίους
idious
own
δούλους
doulous
slaves
καὶ
kai
and
παρέδωκεν
paredōken
entrusted
αὐτοῖς
autois
them
τὰ
ta
the
ὑπάρχοντα
uparchonta
goods
αὐτοῦ,
autou
him
15
καὶ
kai
and

ō
one
μὲν
men
even
ἔδωκεν
edōken
gave
πέντε
pente
five
τάλαντα
talanta
talents

ō
one
δὲ
de
also
δύο,
duo
two

ō
one
δὲ
de
also
ἕν,
en
one
ἑκάστῳ
ekastō
each
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
ἰδίαν
idian
own
δύναμιν
dunamin
ability
καὶ
kai
and
ἀπεδήμησεν.
apedēmēsen
journey
εὐθέως
eutheōs
straightway
16
πορευθεὶς
poreutheis
went

o
the
τὰ
ta
the
πέντε
pente
five
τάλαντα
talanta
talents
λαβὼν
labōn
received
ἠργάσατο
ērgasato
traded
ἐν
en
with
αὐτοῖς
autois
same
καὶ
kai
and
ἐκέρδησεν
ekerdēsen
gained
ἄλλα
alla
more
πέντε·
pente
five
17
ὡσαύτως
ōsautōs
likewise

o
it
τὰ
ta
it
δύο
duo
two
ἐκέρδησεν
ekerdēsen
gained
ἄλλα
alla
more
δύο.
duo
two
18

o
the
δὲ
de
But
τὸ
to
the
ἓν
en
one
λαβὼν
labōn
received
ἀπελθὼν
apelthōn
went
ὤρυξεν
ōruxen
dug
γῆν
gēn
ground
καὶ
kai
and
ἔκρυψεν
ekrupsen
hid
τὸ
to
the
ἀργύριον
argurion
money
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
master's
αὐτοῦ.
autou
his
19
μετὰ
meta
after
δὲ
de
now
πολὺν
polun
long
χρόνον
chronon
time
ἔρχεται
erchetai
came

o
the
κύριος
kurios
master
τῶν
tōn
the
δούλων
doulōn
slaves
ἐκείνων
ekeinōn
those
καὶ
kai
and
συναίρει
sunairei
settled
λόγον
logon
accounts
μετ'
met
after
αὐτῶν.
autōn
them
20
καὶ
kai
so
προσελθὼν
proselthōn
came

o
the
τὰ
ta
the
πέντε
pente
five
τάλαντα
talanta
talents
λαβὼν
labōn
received
προσήνεγκεν
prosēnenken
brought
ἄλλα
alla
more
πέντε
pente
five
τάλαντα
talanta
talents
λέγων·
legōn
saying
κύριε·
kurie
master
πέντε
pente
five
τάλαντά
talanta
talents
μοι
moi
me
παρέδωκας·
paredōkas
entrusted
ἴδε
ide
be aware
ἄλλα
alla
more
πέντε
pente
five
τάλαντα
talanta
talents
ἐκέρδησα.
ekerdēsa
gained
21
ἔφη
ephē
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
κύριος
kurios
master
αὐτοῦ·
autou
him
εὖ,
eu
done
δοῦλε
doule
slave
ἀγαθὲ
agathe
good
καὶ
kai
and
πιστέ,
piste
faithful
ἐπὶ
epi
over
ὀλίγα
oliga
things
ἦς
ēs
been
πιστός,
pistos
faithful
ἐπὶ
epi
over
πολλῶν
pollōn
many things
σε
se
you
καταστήσω·
katastēsō
appoint
εἴσελθε
eiselthe
enter
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
χαρὰν
charan
joy
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
master
σου.
sou
your
22
προσελθὼν
proselthōn
came
[δὲ]
de
also
καὶ
kai
also

o
the
τὰ
ta
the