ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 >>
Matthew 26 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
And
ἐγένετο
egeneto
pass
ὅτε
ote
when
ἐτέλεσεν
etelesen
finished

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
words
τούτους,
toutous
these
εἶπεν
eipen
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
his
2
οἴδατε
oidate
know
ὅτι
oti
that
μετὰ
meta
after
δύο
duo
two
ἡμέρας
ēmeras
days
τὸ
to
the
πάσχα
pascha
Passover
γίνεται,
ginetai
coming
καὶ
kai
and

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
παραδίδοται
paradidotai
handed
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
σταυρωθῆναι.
staurōthēnai
crucifixion
3
τότε
tote
then
συνήχθησαν
sunēchthēsan
together
οἱ
oi
who
ἀρχιερεῖς
archiereis
high priest
καὶ
kai
and
οἱ
oi
who
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
τοῦ
tou
who
λαοῦ
laou
people
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
who
αὐλὴν
aulēn
court
τοῦ
tou
who
ἀρχιερέως
archiereōs
high priest
τοῦ
tou
who
λεγομένου
legomenou
named
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
4
καὶ
kai
and
συνεβουλεύσαντο
sunebouleusanto
consulted
ἵνα
ina
that
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
δόλῳ
dolō
stealth
κρατήσωσιν
kratēsōsin
seize
καὶ
kai
and
ἀποκτείνωσιν·
apokteinōsin
kill
5
ἔλεγον
elegon
saying
δέ
de
But
μὴ

Not
ἐν
en
during
τῇ

the
ἑορτῇ
eortē
festival
ἵνα
ina
otherwise
μὴ

Not
θόρυβος
thorubos
riot
γένηται
genētai
occur
ἐν
en
during
τῷ

the
λαῷ.
laō
people

 6
Τοῦ
tou
the
δὲ
de
now
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
γενομένου
genomenou
was
ἐν
en
in
Βηθανίᾳ
bēthania
Bethany
ἐν
en
in
οἰκίᾳ
oikia
home
Σίμωνος
simōnos
Simon
τοῦ
tou
the
λεπροῦ,
leprou
leper
7
προσῆλθεν
prosēlthen
came
αὐτῷ
autō
him
γυνὴ
gunē
woman
ἔχουσα
echousa
having
ἀλάβαστρον
alabastron
alabaster box
μύρου
murou
perfume
βαρυτίμου
barutimou
precious
καὶ
kai
and
κατέχεεν
katecheen
poured
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
κεφαλῆς
kephalēs
head
αὐτοῦ
autou
him
ἀνακειμένου.
anakeimenou
reclined
8
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
But
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ἠγανάκτησαν
ēganaktēsan
indignant
λέγοντες·
legontes
said
εἰς
eis
why
τί
ti
purpose

ē
the
ἀπώλεια
apōleia
waste
αὕτη;
autē
this
9
ἐδύνατο
edunato
might
γὰρ
gar
For
τοῦτο
touto
this
πραθῆναι
prathēnai
sold
πολλοῦ
pollou
much
καὶ
kai
and
δοθῆναι
dothēnai
given
πτωχοῖς.
ptōchois
poor
10
γνοὺς
gnous
aware
δὲ
de
When

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
τί
ti
why
κόπους
kopous
bother
παρέχετε
parechete
offer
τῇ

the
γυναικί;
gunaiki
woman
ἔργον
ergon
deed
γὰρ
gar
for
καλὸν
kalon
good
ἠργάσατο
ērgasato
done
εἰς
eis
upon
ἐμέ·
eme
me
11
πάντοτε
pantote
always
γὰρ
gar
For
τοὺς
tous
the
πτωχοὺς
ptōchous
poor
ἔχετε
echete
have
μεθ'
meth
with
ἑαυτῶν,
eautōn
you
ἐμὲ
eme
me
δὲ
de
but
οὐ
ou
not
πάντοτε
pantote
always
ἔχετε·
echete
have
12
βαλοῦσα
balousa
poured
γὰρ
gar
that
αὕτη
autē
herself
τὸ
to
the
μύρον
muron
perfume
τοῦτο
touto
this
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
the
σώματός
sōmatos
body
μου
mou
my
πρὸς
pros
for
τὸ
to
the
ἐνταφιάσαι
entaphiasai
burial
με
me
my
ἐποίησεν.
epoiēsen
did
13
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν,
umin
you
ὅπου
opou
wherever
ἐὰν
ean
if
κηρυχθῇ
kēruchthē
preached
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τοῦτο
touto
this
ἐν
en
in
ὅλῳ
olō
whole
τῷ

the
κόσμῳ,
kosmō
world
λαληθήσεται
lalēthēsetai
spoken
καὶ
kai
also

o
what
ἐποίησεν
epoiēsen
done
αὕτη
autē
herself
εἰς
eis
for
μνημόσυνον
mnēmosunon
memory
αὐτῆς.
autēs
her

 14
Τότε
tote
then
πορευθεὶς
poreutheis
went
εἷς
eis
one
τῶν
tōn
the
δώδεκα,
dōdeka
twelve

o
the
λεγόμενος
legomenos
named
Ἰούδας
ioudas
Judas
Ἰσκαριώτης
iskariōtēs
Iscariot
πρὸς
pros
unto
τοὺς
tous
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
15
εἶπεν·
eipen
said
τί
ti
what
θέλετέ
thelete
willing
μοι
moi
me
δοῦναι,
dounai
give
κἀγὼ
kagō
and
ὑμῖν
umin
you
παραδώσω
paradōsō
betray
αὐτόν;
auton
him
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
ἔστησαν
estēsan
weighed
αὐτῷ
autō
him
τριάκοντα
triakonta
thirty
ἀργύρια.
arguria
pieces of silver
16
καὶ
kai
And
ἀπὸ
apo
from
τότε
tote
then
ἐζήτει
ezētei
looking
εὐκαιρίαν
eukairian
opportunity
ἵνα
ina
to
αὐτὸν
auton
him
παραδῷ.
paradō
betray

 17
Τῇ

the
δὲ
de
now
πρώτῃ
prōtē
first
τῶν
tōn
the
ἀζύμων
azumōn
Unleavened
προσῆλθον
prosēlthon
came
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
λέγοντες·
legontes
asked
ποῦ
pou
where
θέλεις
theleis
want
ἑτοιμάσωμέν
etoimasōmen
prepare
σοι
soi
you
φαγεῖν
phagein
eat
τὸ
to
the
πάσχα;
pascha
passover
18

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
ὑπάγετε
upagete
go
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
πόλιν
polin
city
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
δεῖνα
deina
man
καὶ
kai
and
εἴπατε
eipate
said
αὐτῷ·
autō
him

o
the
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
λέγει·
legei
said

o
the
καιρός
kairos
time
μου
mou
my
ἐγγύς
engus
near
ἐστιν,
estin
is
πρὸς
pros
to
σὲ
se
house
ποιῶ
poiō
keep
τὸ
to
the
πάσχα
pascha
Passover
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
μου.
mou
my
19
καὶ
kai
and
ἐποίησαν
epoiēsan
did
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
ὡς
ōs
as
συνέταξεν
sunetaxen
directed
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
ἡτοίμασαν
ētoimasan
prepared
τὸ
to
the
πάσχα.
pascha
Passover
20
ὀψίας
opsias
evening
δὲ
de
now
γενομένης
genomenēs
came
ἀνέκειτο
anekeito
reclining
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
(μαθητῶν).
mathētōn
disciples
21
καὶ
kai
And
ἐσθιόντων
esthiontōn
eating
αὐτῶν
autōn
they
εἶπεν·
eipen
said
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
said
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
εἷς
eis
one
ἐξ
ex
of
ὑμῶν
umōn
you
παραδώσει
paradōsei
betray
με.
me
me
22
καὶ
kai
And
λυπούμενοι
lupoumenoi
grieved
σφόδρα
sphodra
deeply
ἤρξαντο
ērxanto
began
λέγειν
legein
say
αὐτῷ
autō
him
εἷς
eis
one
ἕκαστος·
ekastos
each
μήτι
mēti
Surely
ἐγώ
egō
I
εἰμι,
eimi
is
κύριε;