ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1

<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1 >>
Romans 1 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Παῦλος
paulos
Paul
δοῦλος
doulos
bond-servant
Ἰησοῦ ⇔
iēsou
Christ
Χριστοῦ,
christou
Jesus
κλητὸς
klētos
called
ἀπόστολος
apostolos
apostle
ἀφωρισμένος
aphōrismenos
separated
εἰς
eis
unto
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
θεοῦ,
theou
God
2

o
which
προεπηγγείλατο
proepēngeilato
afore
διὰ
dia
through
τῶν
tōn
the
προφητῶν
prophētōn
prophets
αὐτοῦ
autou
his
ἐν
en
in
γραφαῖς
graphais
Scriptures
ἁγίαις
agiais
holy
3
περὶ
peri
concerning
τοῦ
tou
which
υἱοῦ
uiou
Son
αὐτοῦ
autou
his
τοῦ
tou
which
γενομένου
genomenou
born
ἐκ
ek
of
σπέρματος
spermatos
descendant
Δαυὶδ
dauid
David
κατὰ
kata
according
σάρκα,
sarka
flesh
4
τοῦ
tou
the
ὁρισθέντος
oristhentos
declared
υἱοῦ
uiou
Son
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
with
δυνάμει
dunamei
power
κατὰ
kata
according
πνεῦμα
pneuma
Spirit
ἁγιωσύνης
agiōsunēs
holiness
ἐξ
ex
by
ἀναστάσεως
anastaseōs
resurrection
νεκρῶν
nekrōn
dead
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν,
ēmōn
our
5
δι'
di
through
οὗ
ou
whom
ἐλάβομεν
elabomen
received
χάριν
charin
grace
καὶ
kai
and
ἀποστολὴν
apostolēn
apostleship
εἰς
eis
for
ὑπακοὴν
upakoēn
obedience
πίστεως
pisteōs
faith
ἐν
en
among
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
ὑπὲρ
uper
sake
τοῦ
tou
the
ὀνόματος
onomatos
name's
αὐτοῦ,
autou
his
6
ἐν
en
among
οἷς
ois
whom
ἐστε
este
are
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
κλητοὶ
klētoi
called
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ,
christou
Christ
7
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
the
οὖσιν
ousin
be
ἐν
en
in
Ῥώμῃ
rōmē
Rome
ἀγαπητοῖς
agapētois
beloved
θεοῦ,
theou
God
κλητοῖς
klētois
called
ἁγίοις,
agiois
saints
χάρις
charis
grace
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
and
εἰρήνη
eirēnē
peace
ἀπὸ
apo
from
θεοῦ
theou
God
πατρὸς
patros
Father
ἡμῶν
ēmōn
our
καὶ
kai
and
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ.
christou
Christ

 8
Πρῶτον
prōton
First
μὲν
men
even
εὐχαριστῶ
eucharistō
thank
τῷ

the
θεῷ
theō
God
μου
mou
my
διὰ
dia
through
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
περὶ
peri
about
πάντων
pantōn
all
ὑμῶν
umōn
you
ὅτι
oti
because

ē
the
πίστις
pistis
faith
ὑμῶν
umōn
you
καταγγέλλεται
katangelletai
proclaimed
ἐν
en
throughout
ὅλῳ
olō
whole
τῷ

the
κόσμῳ,
kosmō
world
9
μάρτυς
martus
witness
γάρ
gar
For
μού
mou
my
ἐστιν
estin
is

o
the
θεός,
theos
God

ō
whom
λατρεύω
latreuō
serve
ἐν
en
in
τῷ

the
πνεύματί
pneumati
spirit
μου
mou
my
ἐν
en
in
τῷ

the
εὐαγγελίῳ
euangeliō
gospel
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
αὐτοῦ
autou
his
ὡς
ōs
how
ἀδιαλείπτως
adialeiptōs
unceasingly
μνείαν
mneian
mention
ὑμῶν
umōn
you
ποιοῦμαι
poioumai
make
10
πάντοτε
pantote
always
ἐπὶ
epi
above
τῶν
tōn
the
προσευχῶν
proseuchōn
prayers
μου
mou
I
δεόμενος
deomenos
request
εἴ
ei
if
πως
pōs
perhaps
ἤδη
ēdē
now
ποτὲ
pote
last
εὐοδωθήσομαι
euodōthēsomai
succeed
ἐν
en
by
τῷ

the
θελήματι
thelēmati
will
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐλθεῖν
elthein
coming
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς.
umas
you
11
ἐπιποθῶ
epipothō
long
γὰρ
gar
For
ἰδεῖν
idein
see
ὑμᾶς,
umas
you
ἵνα
ina
so
τι
ti
some
μεταδῶ
metadō
impart
χάρισμα
charisma
gift
ὑμῖν
umin
you
πνευματικὸν
pneumatikon
spiritual
εἰς
eis
end
τὸ
to
the
στηριχθῆναι
stērichthēnai
established
ὑμᾶς.
umas
you
12
τοῦτο
touto
this
δέ
de
That
ἐστιν
estin
is
συμπαρακληθῆναι
sumparaklēthēnai
together
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
διὰ
dia
by
τῆς
tēs
the
ἐν
en
among
ἀλλήλοις
allēlois
mutual
πίστεως
pisteōs
faith
ὑμῶν
umōn
you
τε
te
both
καὶ
kai
and
ἐμοῦ.
emou
me
13
οὐ
ou
not
θέλω
thelō
want
δὲ
de
Now
ὑμᾶς
umas
you
ἀγνοεῖν,
agnoein
unaware
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
ὅτι
oti
that
πολλάκις
pollakis
often
προεθέμην
proethemēn
planned
ἐλθεῖν
elthein
come
πρὸς
pros
unto
ὑμᾶς
umas
you
καὶ
kai
also
ἐκωλύθην
ekōluthēn
prevented
ἄχρι
achri
hitherto
τοῦ
tou
the
δεῦρο,
deuro
come hither
ἵνα
ina
so
τινὰ
tina
some
καρπὸν
karpon
fruit
σχῶ
schō
obtain
καὶ
kai
also
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
καθὼς
kathōs
even
καὶ
kai
also
ἐν
en
among
τοῖς
tois
the
λοιποῖς
loipois
rest
ἔθνεσιν.
ethnesin
Gentiles
14
Ἕλλησίν
ellēsin
Greeks
τε
te
both
καὶ
kai
and
βαρβάροις,
barbarois
barbarians
σοφοῖς
sophois
wise
τε
te
both
καὶ
kai
and
ἀνοήτοις
anoētois
foolish
ὀφειλέτης
opheiletēs
debtor
εἰμί,
eimi
am
15
οὕτως
outōs
so
τὸ
to
who
κατ'
kat
as
ἐμὲ
eme
I
πρόθυμον
prothumon
eager
καὶ
kai
also
ὑμῖν
umin
you
τοῖς
tois
who
ἐν
en
at
Ῥώμῃ
rōmē
Rome
εὐαγγελίσασθαι.
euangelisasthai
preach

 16
Οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
ἐπαισχύνομαι
epaischunomai
be ashamed
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον,
euangelion
gospel
δύναμις
dunamis
power
γὰρ
gar
for
θεοῦ
theou
God
ἐστιν
estin
is
εἰς
eis
unto
σωτηρίαν
sōtērian
salvation
παντὶ
panti
everyone
τῷ

the
πιστεύοντι,
pisteuonti
believes
Ἰουδαίῳ
ioudaiō
Jew
τε
te
also
πρῶτον
prōton
first
καὶ
kai
also
Ἕλληνι.
ellēni
Greek
17
δικαιοσύνη
dikaiosunē
righteousness
γὰρ
gar
For
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
therein
αὐτῷ
autō
herself
ἀποκαλύπτεται
apokaluptetai
revealed
ἐκ
ek
out of
πίστεως
pisteōs
faith
εἰς
eis
to
πίστιν,
pistin
faith
καθὼς
kathōs
as
γέγραπται·
gegraptai
written

o
the
δὲ
de
also
δίκαιος
dikaios
righteous
ἐκ
ek
out of
πίστεως
pisteōs
faith
ζήσεται.
zēsetai
live

 18
ἀποκαλύπτεται
apokaluptetai
revealed
γὰρ
gar
For
ὀργὴ
orgē
wrath
θεοῦ
theou
God
ἀπ'
ap
from
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
ἐπὶ
epi
against
πᾶσαν
pasan
all
ἀσέβειαν
asebeian
ungodliness
καὶ
kai
and
ἀδικίαν
adikian
unrighteousness
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
τῶν
tōn
the
τὴν
tēn
the
ἀλήθειαν
alētheian
truth
ἐν
en
in
ἀδικίᾳ
adikia
unrighteousness
κατεχόντων,
katechontōn
suppress
19
διότι
dioti
because
τὸ
to
the
γνωστὸν
gnōston
known
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
φανερόν
phaneron
evident
ἐστιν
estin
is
ἐν
en
within
αὐτοῖς
autois
them

o
the
θεὸς
theos
God
γὰρ
gar
for
αὐτοῖς
autois
them
ἐφανέρωσεν.
ephanerōsen
shewed
20
τὰ
ta
the
γὰρ
gar
For
ἀόρατα
aorata
invisible
αὐτοῦ
autou
him
ἀπὸ
apo
since
κτίσεως
ktiseōs
creation
κόσμου
kosmou
world
τοῖς
tois
the
ποιήμασιν
poiēmasin
made
νοούμενα
nooumena
understood
καθορᾶται,
kathoratai
clearly seen

ē
the
τε
te
even
ἀΐδιος
aidios
eternal
αὐτοῦ
autou
him
δύναμις
dunamis
power
καὶ
kai
and
θειότης,
theiotēs
Godhead
εἰς
eis
so
τὸ
to
the
εἶναι
einai
are
αὐτοὺς
autous
he
ἀναπολογήτους,
anapologētous
without excuse
21
διότι
dioti
Because
γνόντες
gnontes
knew
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
οὐχ
ouch
not
ὡς
ōs
as
θεὸν
theon
God
ἐδόξασαν
edoxasan
honor

ē
or
ηὐχαρίστησαν,
ēucharistēsan
thankful
ἀλλ'
all
but
ἐματαιώθησαν
emataiōthēsan
vain
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
διαλογισμοῖς
dialogismois
speculations
αὐτῶν
autōn
their
καὶ
kai
and
ἐσκοτίσθη
eskotisthē
darkened

ē
the
ἀσύνετος
asunetos
foolish
αὐτῶν
autōn
their
καρδία.
kardia
heart
22
φάσκοντες
phaskontes
Professing
εἶναι
einai
be
σοφοὶ
sophoi
wise
ἐμωράνθησαν
emōranthēsan
fools
23
καὶ
kai
and
ἤλλαξαν
ēllaxan
exchanged
τὴν
tēn
the
δόξαν
doxan
glory
τοῦ
tou
the
ἀφθάρτου
aphthartou
incorruptible
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
into
ὁμοιώματι
omoiōmati
form
εἰκόνος
eikonos
image
φθαρτοῦ
phthartou
corruptible
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
καὶ
kai
and
πετεινῶν
peteinōn
birds
καὶ
kai
and
τετραπόδων
tetrapodōn
four-footed animals
καὶ
kai
and
ἑρπετῶν.
erpetōn
things

 24
Διὸ
dio
therefore
παρέδωκεν
paredōken
betray
αὐτοὺς
autous
own

o
the
θεὸς
theos
God
ἐν
en
among
ταῖς
tais
the
ἐπιθυμίαις
epithumiais
lusts
τῶν
tōn
the
καρδιῶν
kardiōn
hearts
αὐτῶν
autōn
own
εἰς
eis
so
ἀκαθαρσίαν
akatharsian
impurity
τοῦ
tou
the
ἀτιμάζεσθαι
atimazesthai
dishonored
τὰ
ta
the
σώματα
sōmata
bodies
αὐτῶν
autōn
own
ἐν
en
among
αὐτοῖς·
autois
them
25
οἵτινες
oitines
Who
μετήλλαξαν
metēllaxan
exchanged
τὴν
tēn
the
ἀλήθειαν
alētheian
truth
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
into
τῷ

the
ψεύδει
pseudei
lie
καὶ
kai
and
ἐσεβάσθησαν
esebasthēsan
worshiped
καὶ
kai
and
ἐλάτρευσαν
elatreusan
served
τῇ

the
κτίσει
ktisei
creature
παρὰ
para
than
τὸν
ton
the
κτίσαντα,
ktisanta
Creator
ὅς
os
who
ἐστιν
estin
is
εὐλογητὸς
eulogētos
blessed
εἰς
eis
for
τοὺς
tous
the
αἰῶνας,
aiōnas
forever
ἀμήν.
amēn
Amen
26
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
this
παρέδωκεν
paredōken
betray
αὐτοὺς
autous
he

o
the
θεὸς
theos
God
εἰς
eis
in
πάθη
pathē
passions
ἀτιμίας,
atimias
degrading
αἵ
ai
the
τε
te
even
γὰρ
gar
for
θήλειαι
thēleiai
women
αὐτῶν
autōn
himself
μετήλλαξαν
metēllaxan
exchanged
τὴν
tēn
the
φυσικὴν
phusikēn
natural
χρῆσιν
chrēsin
function
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
παρὰ
para
unnatural
φύσιν,
phusin
nature
27
ὁμοίως
omoiōs
likewise
τε
te
And
καὶ
kai
also
οἱ
oi
the
ἄρσενες
arsenes
men
ἀφέντες
aphentes
abandoned
τὴν
tēn
the
φυσικὴν
phusikēn
natural
χρῆσιν
chrēsin
function
τῆς
tēs
the
θηλείας
thēleias
woman
ἐξεκαύθησαν
exekauthēsan
burned
ἐν
en
in
τῇ

the
ὀρέξει
orexei
desire
αὐτῶν
autōn
their
εἰς
eis
toward
ἀλλήλους,
allēlous
each other
ἄρσενες
arsenes
men
ἐν
en
in
ἄρσεσιν
arsesin
men
τὴν
tēn
the
ἀσχημοσύνην
aschēmosunēn
unseemly
κατεργαζόμενοι
katergazomenoi
committing
καὶ
kai
also
τὴν
tēn
the
ἀντιμισθίαν
antimisthian
penalty
ἣν
ēn
which
ἔδει
edei
due
τῆς
tēs
the
πλάνης
planēs
error
αὐτῶν
autōn
their
ἐν
en
in
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
ἀπολαμβάνοντες.
apolambanontes
receiving
28
καὶ
kai
And
καθὼς
kathōs
just as
οὐκ
ouk
not
ἐδοκίμασαν
edokimasan
allow
τὸν
ton
those
θεὸν
theon
God
ἔχειν
echein
acknowledge
ἐν
en
in
ἐπιγνώσει,
epignōsei
knowledge
παρέδωκεν
paredōken
betray
αὐτοὺς
autous
them

o
those
θεὸς
theos
God
εἰς
eis
to
ἀδόκιμον
adokimon
depraved
νοῦν,
noun
mind
ποιεῖν
poiein
do
τὰ
ta
those
μὴ

not
καθήκοντα,
kathēkonta
proper
29
πεπληρωμένους
peplērōmenous
filled
πάσῃ
pasē
all
ἀδικίᾳ
adikia
unrighteousness
πονηρίᾳ
ponēria
wickedness
πλεονεξίᾳ
pleonexia
greed
κακίᾳ,
kakia
evil
μεστοὺς
mestous
full
φθόνου
phthonou
envy
φόνου
phonou
murder
ἔριδος
eridos
strife
δόλου
dolou
deceit
κακοηθείας
kakoētheias
malice
ψιθυριστάς
psithuristas
gossips
30
καταλάλους
katalalous
slanderers
θεοστυγεῖς
theostugeis
Godhaters
ὑβριστάς
ubristas
insolent
ὑπερηφάνους
uperēphanous
arrogant
ἀλαζόνας,
alazonas
boastful
ἐφευρετὰς
epheuretas
inventors
κακῶν,
kakōn
evil
γονεῦσιν
goneusin
parents
ἀπειθεῖς,
apeitheis
disobedient
31
ἀσυνέτους
asunetous
foolish
ἀσυνθέτους
asunthetous
untrustworthy
ἀστόργους
astorgous
unloving
ἀνελεήμονας·
aneleēmonas
unmerciful
32
οἵτινες
oitines
Who
τὸ
to
those
δικαίωμα
dikaiōma
ordinance
τοῦ
tou
those
θεοῦ
theou
God
ἐπιγνόντες
epignontes
know
ὅτι
oti
that
οἱ
oi
those
τὰ
ta
those
τοιαῦτα
toiauta
things
πράσσοντες
prassontes
practice
ἄξιοι
axioi
worthy
θανάτου
thanatou
death
εἰσίν,
eisin
are
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
αὐτὰ
auta
same
ποιοῦσιν
poiousin
do
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
συνευδοκοῦσιν
suneudokousin
pleasure
τοῖς
tois
those
πράσσουσιν.
prassousin
practice


<< Romans 1 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible