ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10

<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10 >>
Romans 10 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren

ē
the
μὲν
men
that
εὐδοκία
eudokia
desire
τῆς
tēs
the
ἐμῆς
emēs
my
καρδίας
kardias
heart's
καὶ
kai
and

ē
the
δέησις
deēsis
prayer
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
ὑπὲρ
uper
for
αὐτῶν
autōn
himself
εἰς
eis
in
σωτηρίαν.
sōtērian
salvation
2
μαρτυρῶ
marturō
testify
γὰρ
gar
For
αὐτοῖς
autois
them
ὅτι
oti
that
ζῆλον
zēlon
zeal
θεοῦ
theou
God
ἔχουσιν
echousin
have
ἀλλ'
all
but
οὐ
ou
not
κατ'
kat
accordance
ἐπίγνωσιν·
epignōsin
knowledge
3
ἀγνοοῦντες
agnoountes
not knowing
γὰρ
gar
For
τὴν
tēn
the
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God's
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
ἰδίαν
idian
own
[δικαιοσύνην]
dikaiosunēn
righteousness
ζητοῦντες
zētountes
seeking
στῆσαι,
stēsai
establish
τῇ

the
δικαιοσύνῃ
dikaiosunē
righteousness
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God's
οὐχ
ouch
not
ὑπετάγησαν.
upetagēsan
subject
4
τέλος
telos
end
γὰρ
gar
For
νόμου
nomou
law
Χριστὸς
christos
Christ
εἰς
eis
for
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
παντὶ
panti
everyone
τῷ

the
πιστεύοντι.
pisteuonti
believes

 5
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
γὰρ
gar
For
γράφει
graphei
writes
(ὅτι)
oti
That
τὴν
tēn
which
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
τὴν
tēn
which
ἐκ
ek
based
[τοῦ]
tou
3588
νόμου
nomou
law
[ὅτι]
oti
That

o
which
ποιήσας
poiēsas
practices
[αὐτὰ]
auta
who
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ζήσεται
zēsetai
live
ἐν
en
by
αὐτῇ / αὐτοῖς.
autois
righteousness
6

ē
the
δὲ
de
But
ἐκ
ek
based
πίστεως
pisteōs
faith
δικαιοσύνη
dikaiosunē
righteousness
οὕτως
outōs
follows
λέγει·
legei
speaks
μὴ

not
εἴπῃς
eipēs
Say
ἐν
en
in
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
σου·
sou
your
τίς
tis
who
ἀναβήσεται
anabēsetai
ascend
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
οὐρανόν;
ouranon
heaven
τοῦτ'
tout
this
ἔστιν
estin
are
Χριστὸν
christon
Christ
καταγαγεῖν·
katagagein
bring
7
ἤ·
ē
or
τίς
tis
who
καταβήσεται
katabēsetai
descend
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἄβυσσον;
abusson
deep
τοῦτ'
tout
this
ἔστιν
estin
are
Χριστὸν
christon
Christ
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
ἀναγαγεῖν.
anagagein
bring
8
ἀλλὰ
alla
But
τί
ti
what
λέγει;
legei
says
ἐγγύς
engus
near
σου
sou
your
τὸ
to
the
ῥῆμά
rēma
word
ἐστιν
estin
is
ἐν
en
in
τῷ

the
στόματί
stomati
mouth
σου
sou
your
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
σου,
sou
your
τοῦτ'
tout
this
ἔστιν
estin
is
τὸ
to
the
ῥῆμα
rēma
word
τῆς
tēs
the
πίστεως
pisteōs
faith

o
which
κηρύσσομεν.
kērussomen
preaching
9
ὅτι
oti
that
ἐὰν
ean
if
ὁμολογήσῃς
omologēsēs
confess
(τὸ
to
the
ῥῆμα)
rēma
saying
ἐν
en
in
τῷ

the
στόματί
stomati
mouth
σου
sou
you
(ὅτι)
oti
that
κύριος / κύριον
kurion
Lord
Ἰησοῦς / Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
καὶ
kai
and
πιστεύσῃς
pisteusēs
believe
ἐν
en
in
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
σου
sou
you
ὅτι
oti
that

o
the
θεὸς
theos
God
αὐτὸν
auton
him
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
ἐκ
ek
from
νεκρῶν,
nekrōn
dead
σωθήσῃ·
sōthēsē
saved
10
καρδίᾳ
kardia
heart
γὰρ
gar
For
πιστεύεται
pisteuetai
believes
εἰς
eis
resulting
δικαιοσύνην,
dikaiosunēn
righteousness
στόματι
stomati
mouth
δὲ
de
and
ὁμολογεῖται
omologeitai
confesses
εἰς
eis
resulting
σωτηρίαν.
sōtērian
salvation
11
λέγει
legei
says
γὰρ
gar
For

ē
the
γραφή·
graphē
Scripture
πᾶς
pas
whoever

o
the
πιστεύων
pisteuōn
believes
ἐπ'
ep
on
αὐτῷ
autō
him
οὐ
ou
not
καταισχυνθήσεται.
kataischunthēsetai
disappointed
12
οὐ
ou
no
γάρ
gar
for
ἐστιν
estin
is
διαστολὴ
diastolē
distinction
Ἰουδαίου
ioudaiou
Jew
τε
te
between
καὶ
kai
and
Ἕλληνος,
ellēnos
Greek

o
the
γὰρ
gar
for
αὐτὸς
autos
same
κύριος
kurios
Lord
πάντων,
pantōn
all
πλουτῶν
ploutōn
rich
εἰς
eis
unto
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
ἐπικαλουμένους
epikaloumenous
call
αὐτόν·
auton
same
13
πᾶς
pas
whoever
γὰρ
gar
and
ὃς
os
whosoever
ἂν
an
whatever
ἐπικαλέσηται
epikalesētai
call
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
κυρίου
kuriou
Lord
σωθήσεται.
sōthēsetai
saved

 14
Πῶς
pōs
how
οὖν
oun
then
ἐπικαλέσωνται
epikalesōntai
call
εἰς
eis
in
ὃν
on
whom
οὐκ
ouk
not
ἐπίστευσαν;
episteusan
believe
πῶς
pōs
how
δὲ
de
and
πιστεύσωσιν
pisteusōsin
believe
οὗ
ou
whom
οὐκ
ouk
not
ἤκουσαν;
ēkousan
hear
πῶς
pōs
how
δὲ
de
and
ἀκούσωσιν
akousōsin
hear
χωρὶς
chōris
without
κηρύσσοντος;
kērussontos
preacher
15
πῶς
pōs
how
δὲ
de
And
κηρύξωσιν
kēruxōsin
preach
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
ἀποσταλῶσιν;
apostalōsin
sent
καθ’απερ / καθὼς
kathōs
as
γέγραπται·
gegraptai
written
ὡς
ōs
how
ὡραῖοι
ōraioi
beautiful
οἱ
oi
those
πόδες
podes
feet
τῶν
tōn
those
εὐαγγελιζομένων
euangelizomenōn
declare
[τὰ]
ta
those
ἀγαθά.
agatha
good things
16
ἀλλ'
all
however
οὐ
ou
not
πάντες
pantes
all
ὑπήκουσαν
upēkousan
heed
τῷ

the
εὐαγγελίῳ.
euangeliō
gospel
Ἠσαΐας
ēsaias
Isaiah
γὰρ
gar
For
λέγει·
legei
says
κύριε,
kurie
Lord
τίς
tis
who
ἐπίστευσεν
episteusen
believed
τῇ

the
ἀκοῇ
akoē
report
ἡμῶν;
ēmōn
our
17
ἄρα
ara
so

ē
the
πίστις
pistis
faith
ἐξ
ex
by
ἀκοῆς,
akoēs
hearing

ē
the
δὲ
de
and
ἀκοὴ
akoē
hearing
διὰ
dia
by
ῥήματος
rēmatos
word
Χριστοῦ.
christou
Christ
18
ἀλλὰ,
alla
But
λέγω
legō
say
μὴ

not
οὐκ
ouk
not
ἤκουσαν;
ēkousan
heard
μενοῦνγε·
menounge
indeed

 εἰς
eis
in
πᾶσαν
pasan
all
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
earth
ἐξῆλθεν
exēlthen
gone

o
the
φθόγγος
phthongos
voice
αὐτῶν
autōn
their
 καὶ
kai
and
εἰς
eis
in
τὰ
ta
the
πέρατα
perata
ends
τῆς
tēs
the
οἰκουμένης
oikoumenēs
world
τὰ
ta
the
ῥήματα
rēmata
words
αὐτῶν.
autōn
their

19
ἀλλὰ
alla
But
λέγω,
legō
say
μὴ

surely
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
οὐκ
ouk
no
ἔγνω;
egnō
know
πρῶτος
prōtos
first
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
λέγει·
legei
say

 ἐγὼ
egō
I
παραζηλώσω
parazēlōsō
provoke
ὑμᾶς
umas
you
ἐπ'
ep
by
οὐκ
ouk
no
ἔθνει,
ethnei
nation
 ἐπ'
ep
by
ἔθνει
ethnei
nation
ἀσυνέτῳ
asunetō
foolish
παροργιῶ
parorgiō
anger