ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15

<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 >>
Romans 15 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ὀφείλομεν
opheilomen
ought
δὲ
de
now
ἡμεῖς
ēmeis
We
οἱ
oi
those
δυνατοὶ
dunatoi
strong
τὰ
ta
those
ἀσθενήματα
asthenēmata
weaknesses
τῶν
tōn
those
ἀδυνάτων
adunatōn
weak
βαστάζειν
bastazein
bear
καὶ
kai
and
μὴ

not
ἑαυτοῖς
eautois
ourselves
ἀρέσκειν.
areskein
please
2
ἕκαστος
ekastos
each
ἡμῶν
ēmōn
us
τῷ

the
πλησίον
plēsion
neighbor
ἀρεσκέτω
aresketō
please
εἰς
eis
for
τὸ
to
the
ἀγαθὸν
agathon
good
πρὸς
pros
to
οἰκοδομήν·
oikodomēn
edification
3
καὶ
kai
even
γὰρ
gar
For

o
those
Χριστὸς
christos
Christ
οὐχ
ouch
not
ἑαυτῷ
eautō
himself
ἤρεσεν,
ēresen
please
ἀλλὰ
alla
but
καθὼς
kathōs
as
γέγραπται·
gegraptai
written
οἱ
oi
those
ὀνειδισμοὶ
oneidismoi
reproaches
τῶν
tōn
those
ὀνειδιζόντων
oneidizontōn
reproached
σε
se
you
ἐπέπεσαν
epepesan
fell
ἐπ'
ep
on
ἐμέ.
eme
me
4
ὅσα
osa
whatever
γὰρ
gar
For
προεγράφη,
proegraphē
write afore
(πάντα)
panta
every
εἰς
eis
for
τὴν
tēn
the
ἡμετέραν
ēmeteran
our
διδασκαλίαν
didaskalian
instruction
ἐγράφη,
egraphē
written
ἵνα
ina
so
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
ὑπομονῆς
upomonēs
perseverance
καὶ
kai
and
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
παρακλήσεως
paraklēseōs
encouragement
τῶν
tōn
the
γραφῶν
graphōn
Scriptures
τὴν
tēn
the
ἐλπίδα
elpida
hope
ἔχωμεν.
echōmen
have
5

o
the
δὲ
de
now
θεὸς
theos
God
τῆς
tēs
the
ὑπομονῆς
upomonēs
perseverance
καὶ
kai
and
τῆς
tēs
the
παρακλήσεως
paraklēseōs
encouragement
δῴη
dōē
gives
ὑμῖν
umin
you
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
same
φρονεῖν
phronein
mind
ἐν
en
another
ἀλλήλοις
allēlois
one another
κατὰ
kata
according
Χριστὸν
christon
Christ
Ἰησοῦν,
iēsoun
Jesus
6
ἵνα
ina
so
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
of one mind
ἐν
en
and
ἑνὶ
eni
one
στόματι
stomati
voice
δοξάζητε
doxazēte
glorify
τὸν
ton
the
θεὸν
theon
God
καὶ
kai
even
πατέρα
patera
Father
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ.
christou
Christ

 7
Διὸ
dio
therefore
προσλαμβάνεσθε
proslambanesthe
accept
ἀλλήλους
allēlous
one another
καθὼς
kathōs
just as
καὶ
kai
also

o
the
Χριστὸς
christos
Christ
προσελάβετο
proselabeto
accept
ἡμᾶς / ὑμᾶς
umas
you
εἰς
eis
to
δόξαν
doxan
glory
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
8
λέγω
legō
say
γὰρ
gar
and
Χριστὸν
christon
Christ
διάκονον
diakonon
servant
γεγενῆσθαι
gegenēsthai
become
περιτομῆς
peritomēs
circumcision
ὑπὲρ
uper
behalf
ἀληθείας
alētheias
truth
θεοῦ
theou
God
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
βεβαιῶσαι
bebaiōsai
confirm
τὰς
tas
the
ἐπαγγελίας
epangelias
promises
τῶν
tōn
the
πατέρων,
paterōn
fathers
9
τὰ
ta
the
δὲ
de
And
ἔθνη
ethnē
Gentiles
ὑπὲρ
uper
for
ἐλέους
eleous
mercy
δοξάσαι
doxasai
glorify
τὸν
ton
the
θεόν
theon
God
καθὼς
kathōs
as
γέγραπται·
gegraptai
written

 διὰ
dia
therefore
τοῦτο
touto
this
ἐξομολογήσομαί
exomologēsomai
confess
σοι
soi
you
ἐν
en
among
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
 καὶ
kai
and
τῷ

the
ὀνόματί
onomati
name
σου
sou
your
ψαλῶ
psalō
sing

10
καὶ
kai
And
πάλιν
palin
again
λέγει·
legei
says

 εὐφράνθητε,
euphranthēte
rejoice
ἔθνη
ethnē
Gentiles
μετὰ
meta
with
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
αὐτοῦ.
autou
his

11
καὶ
kai
and
πάλιν·
palin
again

 αἰνεῖτε,
aineite
praise
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
ἔθνη,
ethnē
Gentiles
τὸν
ton
the
κύριον
kurion
Lord
 καὶ
kai
and
ἐπαινεσάτωσαν
epainesatōsan
praise
αὐτὸν
auton
him
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
λαοί.
laoi
peoples

12
καὶ
kai
and
πάλιν
palin
again
Ἠσαΐας
ēsaias
Isaiah
λέγει·
legei
says

 ἔσται
estai
be

ē
the
ῥίζα
riza
root
τοῦ
tou
the
Ἰεσσαί
iessai
Jesse
 καὶ
kai
and

o
the
ἀνιστάμενος
anistamenos
arises
ἄρχειν
archein
rule
ἐθνῶν,
ethnōn
Gentiles
 ἐπ'
ep
in
αὐτῷ
autō
him
ἔθνη
ethnē
Gentiles
ἐλπιοῦσιν.
elpiousin
hope

13

o
the
δὲ
de
now
θεὸς
theos
God
τῆς
tēs
the
ἐλπίδος
elpidos
hope
πληρώσαι
plērōsai
fill
ὑμᾶς
umas
you
πάσης
pasēs
all
χαρᾶς
charas
joy
καὶ
kai
and
εἰρήνης
eirēnēs
peace
ἐν
en
in
τῷ

the
πιστεύειν,
pisteuein
believing
εἰς
eis
so
τὸ
to
the
περισσεύειν
perisseuein
abound
ὑμᾶς
umas
you
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐλπίδι
elpidi
hope
ἐν
en
in
δυνάμει
dunamei
power
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου.
agiou
Holy

 14
Πέπεισμαι
pepeismai
convinced
δέ
de
And
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
μου,
mou
my
καὶ
kai
also
αὐτὸς
autos
myself
ἐγὼ
egō
I
περὶ
peri
concerning
ὑμῶν
umōn
you
ὅτι
oti
that
καὶ
kai
also
αὐτοὶ
autoi
myself
μεστοί
mestoi
full
ἐστε
este
are
ἀγαθωσύνης
agathōsunēs
goodness
πεπληρωμένοι
peplērōmenoi
filled
πάσης
pasēs
all
τῆς
tēs
the
γνώσεως,
gnōseōs
knowledge
δυνάμενοι.
dunamenoi
able
καὶ
kai
also
ἀλλήλους
allēlous
one another
νουθετεῖν.
nouthetein
admonish
15
τολμηρότερως / τολμηρότερον
tolmēroteron
boldly
δὲ
de
Nevertheless
ἔγραψα
egrapsa
written
ὑμῖν
umin
you
ἀπὸ
apo
in
μέρους
merous
sort
ὡς
ōs
so
ἐπαναμιμνῄσκων
epanamimnēskōn
put in mind
ὑμᾶς
umas
you
διὰ
dia
because
τὴν
tēn
the
χάριν
charin
grace
τὴν
tēn
the
δοθεῖσάν
dotheisan
given
μοι
moi
me
ἀπὸ / ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
16
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
εἶναί
einai
am
με
me
I
λειτουργὸν
leitourgon
minister
Χριστοῦ
christou
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
εἰς
eis
in
τὰ
ta
the
ἔθνη,
ethnē
Gentiles
ἱερουργοῦντα
ierourgounta
ministering
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
ἵνα
ina
so
γένηται
genētai
become

ē
the
προσφορὰ
prosphora
offering
τῶν
tōn
the
ἐθνῶν
ethnōn
Gentiles
εὐπρόσδεκτος
euprosdektos
acceptable
ἡγιασμένη
ēgiasmenē
sanctified
ἐν
en
by
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἁγίῳ.
agiō
Holy
17
ἔχω
echō
have
οὖν
oun
therefore
τὴν
tēn
the
καύχησιν
kauchēsin
glory
ἐν
en
through
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τὰ
ta
the
πρὸς
pros
pertaining
τὸν
ton
the
θεόν·
theon
God
18
οὐ
ou
except
γὰρ
gar
For
τολμήσω
tolmēsō
presume
τι
ti
anything
λαλεῖν
lalein
speak
ὧν
ōn
what
οὐ
ou
except
κατειργάσατο
kateirgasato
accomplished
Χριστὸς
christos
Christ
δι'
di
through
ἐμοῦ
emou
me
εἰς
eis
resulting
ὑπακοὴν
upakoēn
obedience
ἐθνῶν,
ethnōn
Gentiles
λόγῳ
logō
word
καὶ
kai
and
ἔργῳ,
ergō
deed
19