ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16

<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16 >>
Romans 16 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Συνίστημι
sunistēmi
commend
δὲ
de
also
ὑμῖν
umin
you
Φοίβην
phoibēn
Phoebe
τὴν
tēn
which
ἀδελφὴν
adelphēn
sister
ἡμῶν,
ēmōn
our
οὖσαν
ousan
is
καὶ
kai
and
διάκονον
diakonon
servant
τῆς
tēs
which
ἐκκλησίας
ekklēsias
church
τῆς
tēs
which
ἐν
en
at
Κεγχρεαῖς,
kenchreais
Cenchrea
2
ἵνα
ina
That
προσδέξησθε ⇔
prosdexēsthe
herself
αὐτὴν
autēn
receive
ἐν
en
in
κυρίῳ
kuriō
Lord
ἀξίως
axiōs
worthily
τῶν
tōn
the
ἁγίων
agiōn
saints
καὶ
kai
also
παραστῆτε
parastēte
help
αὐτῇ
autē
herself
ἐν
en
in

ō
whatever
ἂν
an
whatever
ὑμῶν
umōn
you
χρῄζῃ
chrēzē
need
πράγματι·
pragmati
matter
καὶ
kai
also
γὰρ
gar
for
αὐτὴ
autē
herself
προστάτις
prostatis
helper
πολλῶν
pollōn
many
ἐγενήθη
egenēthē
been
καὶ
kai
also
ἐμοῦ
emou
me
αὐτοῦ.
autou
him

 3
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Πρίσκαν
priskan
Prisca
καὶ
kai
and
Ἀκύλαν
akulan
Aquila
τοὺς
tous
the
συνεργούς
sunergous
helpers
μου
mou
my
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
4
οἵτινες
oitines
who
ὑπὲρ
uper
for
τῆς
tēs
the
ψυχῆς
psuchēs
life
μου
mou
my
τὸν
ton
the
ἑαυτῶν
eautōn
own
τράχηλον
trachēlon
necks
ὑπέθηκαν
upethēkan
risked
οἷς
ois
whom
οὐκ
ouk
not
ἐγὼ
egō
I
μόνος
monos
only
εὐχαριστῶ
eucharistō
thanks
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
πᾶσαι
pasai
all
αἱ
ai
the
ἐκκλησίαι
ekklēsiai
churches
τῶν
tōn
the
ἐθνῶν,
ethnōn
Gentiles
5
καὶ
kai
also
τὴν
tēn
the
κατ'
kat
in
οἶκον
oikon
house
αὐτῶν
autōn
their
ἐκκλησίαν.
ekklēsian
church
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Ἐπαίνετον
epaineton
Epaenetus
τὸν
ton
the
ἀγαπητόν
agapēton
beloved
μου,
mou
my
ὅς
os
who
ἐστιν
estin
is
ἀπαρχὴ
aparchē
firstfruits
τῆς
tēs
the
Ἀσίας
asias
Asia
εἰς
eis
unto
Χριστόν.
christon
Christ
6
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Μαρίαν,
marian
Mary
ἥτις
ētis
who
πολλὰ
polla
hard
ἐκοπίασεν
ekopiasen
worked
εἰς
eis
on
ὑμᾶς.
umas
you
7
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Ἀνδρόνικον
andronikon
Andronicus
καὶ
kai
also
Ἰουνιᾶν
iounian
Junias
τοὺς
tous
the
συγγενεῖς
sungeneis
kinsmen
μου
mou
my
καὶ
kai
also
συναιχμαλώτους
sunaichmalōtous
fellowprisoners
μου,
mou
my
οἵτινές
oitines
who
εἰσιν
eisin
are
ἐπίσημοι
episēmoi
outstanding
ἐν
en
among
τοῖς
tois
the
ἀποστόλοις,
apostolois
apostles
οἳ
oi
who
καὶ
kai
also
πρὸ
pro
before
ἐμοῦ
emou
me
γέγοναν
gegonan
were
ἐν
en
among
Χριστῷ.
christō
Christ
8
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Ἀμπλιᾶτον
ampliaton
Ampliatus
τὸν
ton
the
ἀγαπητόν
agapēton
beloved
μου
mou
my
ἐν
en
in
κυρίῳ.
kuriō
Lord
9
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Οὐρβανὸν
ourbanon
Urbanus
τὸν
ton
the
συνεργὸν
sunergon
helper
ἡμῶν
ēmōn
our
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
καὶ
kai
and
Στάχυν
stachun
Stachys
τὸν
ton
the
ἀγαπητόν
agapēton
beloved
μου.
mou
my
10
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Ἀπελλῆν
apellēn
Apelles
τὸν
ton
them
δόκιμον
dokimon
approved
ἐν
en
in
Χριστῷ.
christō
Christ
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
τοὺς
tous
them
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
them
Ἀριστοβούλου.
aristoboulou
Aristobulus
11
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Ἡρῳδίωνα
ērōdiōna
Herodion
τὸν
ton
those
συγγενῆ
sungenē
kinsman
μου.
mou
my
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
τοὺς
tous
those
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
those
Ναρκίσσου
narkissou
Narcissus
τοὺς
tous
those
ὄντας
ontas
are
ἐν
en
in
κυρίῳ.
kuriō
Lord
12
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Τρύφαιναν
truphainan
Tryphaena
καὶ
kai
and
Τρυφῶσαν
truphōsan
Tryphosa
τὰς
tas
the
κοπιώσας
kopiōsas
workers
ἐν
en
in
κυρίῳ.
kuriō
Lord
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Περσίδα
persida
Persis
τὴν
tēn
the
ἀγαπητήν,
agapētēn
beloved
ἥτις
ētis
who
πολλὰ
polla
hard
ἐκοπίασεν
ekopiasen
workers
ἐν
en
in
κυρίῳ.
kuriō
Lord
13
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Ῥοῦφον
rouphon
Rufus
τὸν
ton
the
ἐκλεκτὸν
eklekton
chosen
ἐν
en
in
κυρίῳ
kuriō
Lord
καὶ
kai
also
τὴν
tēn
the
μητέρα
mētera
mother
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
also
ἐμοῦ.
emou
mine
14
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Ἀσύγκριτον,
asunkriton
Asyncritus
Φλέγοντα,
phlegonta
Phlegon
Ἑρμῆν,
ermēn
Hermes
Πατροβᾶν,
patroban
Patrobas
Ἑρμᾶν
erman
Hermas
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
σὺν
sun
with
αὐτοῖς
autois
them
ἀδελφούς,
adelphous
brethren
15
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Φιλόλογον
philologon
Philologus
καὶ
kai
and
Ἰουλίαν,
ioulian
Julia
Νηρέα
nērea
Nereus
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
ἀδελφὴν
adelphēn
sister
αὐτοῦ,
autou
him
καὶ
kai
and
Ὀλυμπᾶν
olumpan
Olympas
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
σὺν
sun
with
αὐτοῖς
autois
them
πάντας
pantas
all
ἁγίους.
agious
saints
16
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
ἀλλήλους
allēlous
one another
ἐν
en
with
φιλήματι
philēmati
kiss
ἁγίῳ.
agiō
holy
ἀσπάζονται
aspazontai
greet
ὑμᾶς
umas
you
αἱ
ai
the
ἐκκλησίαι
ekklēsiai
churches
πᾶσαι
pasai
all
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ.
christou
Christ

 17
Παρακαλῶ
parakalō
urge
δὲ
de
now
ὑμᾶς,
umas
you
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
σκοπεῖν
skopein
mark
τοὺς
tous
those
τὰς
tas
those
διχοστασίας
dichostasias
dissensions
καὶ
kai
and
τὰ
ta
those
σκάνδαλα
skandala
hindrances
παρὰ
para
contrary
τὴν
tēn
those
διδαχὴν
didachēn
teaching
ἣν
ēn
which
ὑμεῖς
umeis
you
ἐμάθετε
emathete
learned
ποιοῦντας
poiountas
cause
καὶ
kai
and
ἐκκλίνετε
ekklinete
avoid
ἀπ'
ap
them
αὐτῶν·
autōn
himself
18
οἱ
oi
the
γὰρ
gar
For
τοιοῦτοι
toioutoi
such
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Χριστῷ
christō
Christ
οὐ
ou
not
δουλεύουσιν
douleuousin
slaves
ἀλλὰ
alla
but
τῇ

the
ἑαυτῶν
eautōn
own
κοιλίᾳ,
koilia
appetites
καὶ
kai
and
διὰ
dia
by
τῆς
tēs
the
χρηστολογίας
chrēstologias
smooth
καὶ
kai
and
εὐλογίας
eulogias
fair speech
ἐξαπατῶσιν
exapatōsin
deceive
τὰς
tas
the
καρδίας
kardias
hearts
τῶν
tōn
the
ἀκάκων.
akakōn
unsuspecting
19

ē
the
γὰρ
gar
For
ὑμῶν
umōn
your
ὑπακοὴ
upakoē
obedience
εἰς
eis
unto
πάντας
pantas
all
ἀφίκετο·
aphiketo
reached
ἐφ'
eph
over
ὑμῖν
umin
your
οὖν
oun
therefore
χαίρω,
chairō
rejoicing
θέλω
thelō
want
δὲ
de
also
ὑμᾶς
umas
you
σοφοὺς
sophous
wise
(μεν)
men
good
εἶναι
einai
is
εἰς
eis
unto
τὸ
to
the
ἀγαθόν,
agathon
benefit
ἀκεραίους
akeraious
innocent
δὲ
de
also
εἰς
eis
unto
τὸ
to
the
κακόν.
kakon
evil
20

o
the
δὲ
de
And
θεὸς
theos
God
τῆς
tēs