ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3

<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3 >>
Romans 3 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Τί
ti
what
οὖν
oun
then
τὸ
to
the
περισσὸν
perisson
advantage
τοῦ
tou
the
Ἰουδαίου
ioudaiou
Jew

ē
or
τίς
tis
what

ē
the
ὠφέλεια
ōpheleia
benefit
τῆς
tēs
the
περιτομῆς;
peritomēs
circumcision
2
πολὺ
polu
great
κατὰ
kata
every
πάντα
panta
every
τρόπον.
tropon
respect
πρῶτον
prōton
chiefly
μὲν
men
because
γὰρ
gar
and
ὅτι
oti
that
ἐπιστεύθησαν
episteuthēsan
entrusted
τὰ
ta
the
λόγια
logia
oracles
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
3
τί
ti
what
γὰρ;
gar
For
εἰ
ei
if
ἠπίστησάν
ēpistēsan
believe
τινες,
tines
some
μὴ

not

ē
the
ἀπιστία
apistia
unbelief
αὐτῶν
autōn
their
τὴν
tēn
the
πίστιν
pistin
faithfulness
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καταργήσει;
katargēsei
nullify
4
μὴ

never
γένοιτο
genoito
found
γινέσθω
ginesthō
found
δὲ
de
rather

o
the
θεὸς
theos
God
ἀληθής,
alēthēs
true.
πᾶς
pas
every
δὲ
de
rather
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ψεύστης
pseustēs
liar
καθάπερ / καθὼς
kathōs
as
γέγραπται·
gegraptai
written

 ὅπως
opōs
That
ἂν
an
whatever
δικαιωθῇς
dikaiōthēs
justified
ἐν
en
when
τοῖς
tois
the
λόγοις
logois
words
σου
sou
your
 καὶ
kai
and
νικήσεις
nikēseis
prevail
ἐν
en
when
τῷ

the
κρίνεσθαί
krinesthai
judged
σε.
se
you

 5
Εἰ
ei
if
δὲ
de
But

ē
the
ἀδικία
adikia
unrighteousness
ἡμῶν
ēmōn
our
θεοῦ
theou
God
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
συνίστησιν,
sunistēsin
demonstrates
τί
ti
what
ἐροῦμεν;
eroumen
say
μὴ

not
ἄδικος
adikos
unrighteous

o
the
θεὸς
theos
God

o
the
ἐπιφέρων
epipherōn
inflicts
τὴν
tēn
the
ὀργήν;
orgēn
wrath
κατὰ
kata
terms
ἄνθρωπον
anthrōpon
human
λέγω.
legō
speaking
6
μὴ

never
γένοιτο
genoito
happen
ἐπεὶ
epei
otherwise
πῶς
pōs
how
κρινεῖ
krinei
judge

o
the
θεὸς
theos
God
τὸν
ton
the
κόσμον;
kosmon
world
7
εἰ
ei
if
δὲ
de
also

ē
the
ἀλήθεια
alētheia
truth
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
through
τῷ

the
ἐμῷ
emō
my
ψεύσματι
pseusmati
lie
ἐπερίσσευσεν
eperisseusen
abounded
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
the
δόξαν
doxan
glory
αὐτοῦ,
autou
his
τί
ti
why
ἔτι
eti
still
κἀγὼ
kagō
also
ὡς
ōs
as
ἁμαρτωλὸς
amartōlos
sinner
κρίνομαι;
krinomai
judged
8
καὶ
kai
and
μὴ

not
καθὼς
kathōs
as
βλασφημούμεθα
blasphēmoumetha
reported
καὶ
kai
and
καθώς
kathōs
as
φασίν
phasin
claim
τινες
tines
some
ἡμᾶς
ēmas
we
λέγειν
legein
say
ὅτι
oti
for
ποιήσωμεν
poiēsōmen
do
τὰ
ta
the
κακὰ,
kaka
evil
ἵνα
ina
that
ἔλθῃ
elthē
come
τὰ
ta
the
ἀγαθά;
agatha
good
ὧν
ōn
whose
τὸ
to
the
κρίμα
krima
condemnation
ἔνδικόν
endikon
just
ἐστιν.
estin
is

 9
Τί
ti
what
οὖν
oun
then
προεχόμεθα;
proechometha
better
οὐ
ou
No
πάντως·
pantōs
all
προῃτιασάμεθα
proētiasametha
proved
γὰρ
gar
for
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
τε
te
both
καὶ
kai
and
Ἕλληνας
ellēnas
Greeks
πάντας
pantas
all
ὑφ'
uph
under
ἁμαρτίαν
amartian
sin
εἶναι,
einai
are
10
καθὼς
kathōs
As
γέγραπται
gegraptai
written
ὅτι
oti
for

 οὐκ
ouk
none
ἔστιν
estin
are
δίκαιος
dikaios
righteous
οὐδὲ
oude
even
εἷς,
eis
one
 11
οὐκ
ouk
none
ἔστιν
estin
is
[ὁ]
o
the
συνίων,
suniōn
understands
 οὐκ
ouk
none
ἔστιν
estin
is
[ὁ]
o
the
ἐκζητῶν
ekzētōn
seeks
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God
 12
πάντες
pantes
all
ἐξέκλιναν
exeklinan
avoid
ἅμα
ama
together
ἠχρεώθησαν·
ēchreōthēsan
become unprofitable
 οὐκ
ouk
none
ἔστιν
estin
are
[ὁ]
o
the
ποιῶν
poiōn
does
χρηστότητα,
chrēstotēta
good
 οὐκ
ouk
none
ἔστιν
estin
are
ἕως
eōs
even
ἑνός.
enos
one
 13
τάφος
taphos
grave
ἀνεῳγμένος
aneōgmenos
open

o
the
λάρυγξ
larunx
throat
αὐτῶν,
autōn
their
 ταῖς
tais
the
γλώσσαις
glōssais
tongues
αὐτῶν
autōn
their
ἐδολιοῦσαν,
edoliousan
deceiving
 ἰὸς
ios
poison
ἀσπίδων
aspidōn
asps
ὑπὸ
upo
under
τὰ
ta
the
χείλη
cheilē
lips
αὐτῶν·
autōn
their
 14
ὧν
ōn
whose
τὸ
to
the
στόμα
stoma
mouth
ἀρᾶς
aras
cursing
καὶ
kai
and
πικρίας
pikrias
bitterness
γέμει,
gemei
full
 15
ὀξεῖς
oxeis
swift
οἱ
oi
the
πόδες
podes
feet
αὐτῶν
autōn
Their
ἐκχέαι
ekcheai
shed
αἷμα,
aima
blood
 16
σύντριμμα
suntrimma
destruction
καὶ
kai
and
ταλαιπωρία
talaipōria
MISERY
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ὁδοῖς
odois
ways
αὐτῶν,
autōn
their
 17
καὶ
kai
And
ὁδὸν
odon
way
εἰρήνης
eirēnēs
peace
οὐκ
ouk
not
ἔγνωσαν.
egnōsan
known
 18
οὐκ
ouk
no
ἔστιν
estin
is
φόβος
phobos
fear
θεοῦ
theou
God
ἀπέναντι
apenanti
before
τῶν
tōn
the
ὀφθαλμῶν
ophthalmōn
eyes
αὐτῶν.
autōn
their

 19
Οἴδαμεν
oidamen
know
δὲ
de
now
ὅτι
oti
that
ὅσα
osa
whatever

o
those
νόμος
nomos
law
λέγει
legei
says
τοῖς
tois
those
ἐν
en
under
τῷ

those
νόμῳ
nomō
law
λαλεῖ,
lalei
speaks
ἵνα
ina
so
πᾶν
pan
every
στόμα
stoma
mouth
φραγῇ
phragē
closed
καὶ
kai
and
ὑπόδικος
upodikos
accountable
γένηται
genētai
become
πᾶς
pas
every

o
those
κόσμος
kosmos
world
τῷ

those
θεῷ·
theō
God
20
διότι
dioti
because
ἐξ
ex
by
ἔργων
ergōn
works
νόμου
nomou
law
οὐ
ou
no
δικαιωθήσεται
dikaiōthēsetai
justified
πᾶσα
pasa
no
σὰρξ
sarx
flesh
ἐνώπιον
enōpion
sight
αὐτοῦ,
autou
his
διὰ
dia
through
γὰρ
gar
for
νόμου
nomou
law
ἐπίγνωσις
epignōsis
knowledge
ἁμαρτίας.
amartias
sin

 21
Νυνὶ
nuni
now
δὲ
de
But
χωρὶς
chōris
apart
νόμου
nomou
law
δικαιοσύνη
dikaiosunē
righteousness
θεοῦ
theou
God
πεφανέρωται
pephanerōtai
manifested
μαρτυρουμένη
marturoumenē
witnessed
ὑπὸ
upo
by
τοῦ
tou
the
νόμου
nomou
law
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
the
προφητῶν,
prophētōn
prophets
22
δικαιοσύνη
dikaiosunē
righteousness
δὲ
de
even
θεοῦ
theou
God
διὰ
dia
through
πίστεως
pisteōs
faith
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
εἰς
eis
unto
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
those
πιστεύοντας.
pisteuontas
believe
οὐ
ou
no
γάρ
gar
for
ἐστιν
estin
is
διαστολή,
diastolē
distinction
23
πάντες
pantes
all
γὰρ
gar
For
ἥμαρτον
ēmarton
sinned
καὶ
kai
and
ὑστεροῦνται
usterountai
short