ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4

<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4 >>
Romans 4 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Τί
ti
what
οὖν
oun
then
ἐροῦμεν
eroumen
say
[εὑρηκέναι]
eurēkenai
found
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
τὸν
ton
the
προπάτορα
propatora
father
ἡμῶν
ēmōn
our
κατὰ
kata
according
σάρκα;
sarka
flesh
2
εἰ
ei
if
γὰρ
gar
For
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
ἐξ
ex
by
ἔργων
ergōn
works
ἐδικαιώθη,
edikaiōthē
justified
ἔχει
echei
has
καύχημα
kauchēma
glory
ἀλλ'
all
but
οὐ
ou
not
πρὸς
pros
before
θεόν.
theon
God
3
τί
ti
what
γὰρ
gar
For

ē
the
γραφὴ
graphē
Scripture
λέγει;
legei
saith
ἐπίστευσεν
episteusen
believed
δὲ
de
also
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
τῷ

the
θεῷ
theō
God
καὶ
kai
and
ἐλογίσθη
elogisthē
credited
αὐτῷ
autō
him
εἰς
eis
for
δικαιοσύνην.
dikaiosunēn
righteousness
4
τῷ

the
δὲ
de
now
ἐργαζομένῳ
ergazomenō
works

o
the
μισθὸς
misthos
wage
οὐ
ou
not
λογίζεται
logizetai
credited
κατὰ
kata
of
χάριν
charin
favor
ἀλλὰ
alla
but
κατὰ
kata
of
ὀφείλημα,
opheilēma
debt
5
τῷ

the
δὲ
de
but
μὴ

not
ἐργαζομένῳ
ergazomenō
work
πιστεύοντι
pisteuonti
believes
δὲ
de
but
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
the
δικαιοῦντα
dikaiounta
justifies
τὸν
ton
the
ἀσεβῆ
asebē
ungodly
λογίζεται
logizetai
credited

ē
the
πίστις
pistis
faith
αὐτοῦ
autou
his
εἰς
eis
for
δικαιοσύνην·
dikaiosunēn
righteousness
6
καθάπερ
kathaper
just
καὶ
kai
also
Δαυὶδ
dauid
David
λέγει
legei
speaks
τὸν
ton
the
μακαρισμὸν
makarismon
blessing
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man

ō
whom

o
the
θεὸς
theos
God
λογίζεται
logizetai
credits
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
χωρὶς
chōris
apart
ἔργων·
ergōn
works

 7
μακάριοι
makarioi
blessed
ὧν
ōn
whose
ἀφέθησαν
aphethēsan
forgiven
αἱ
ai
the
ἀνομίαι
anomiai
iniquities
 καὶ
kai
and
ὧν
ōn
whose
ἐπεκαλύφθησαν
epekaluphthēsan
covered
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι·
amartiai
sins
 8
μακάριος
makarios
blessed
ἀνὴρ
anēr
man
οὗ
ou
not
οὐ
ou
not
μὴ

not
λογίσηται
logisētai
account
 κύριος
kurios
Lord
ἁμαρτίαν.
amartian
sin

 9

o
the
μακαρισμὸς
makarismos
blessing
οὖν
oun
then
οὗτος
outos
this
ἐπὶ
epi
upon
τὴν
tēn
the
περιτομὴν
peritomēn
circumcised

ē
or
καὶ
kai
also
ἐπὶ
epi
upon
τὴν
tēn
the
ἀκροβυστίαν;
akrobustian
uncircumcised
λέγομεν
legomen
say
γάρ
gar
for
ἐλογίσθη
elogisthē
credited
τῷ

the
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham

ē
the
πίστις
pistis
faith
εἰς
eis
for
δικαιοσύνην.
dikaiosunēn
righteousness
10
πῶς
pōs
how
οὖν
oun
then
ἐλογίσθη;
elogisthē
account
ἐν
en
in
περιτομῇ
peritomē
circumcised
ὄντι
onti
was

ē
or
ἐν
en
in
ἀκροβυστίᾳ·
akrobustia
uncircumcised
οὐκ
ouk
Not
ἐν
en
in
περιτομῇ
peritomē
circumcised
ἀλλ'
all
but
ἐν
en
in
ἀκροβυστίᾳ·
akrobustia
uncircumcised
11
καὶ
kai
and
σημεῖον
sēmeion
sign
ἔλαβεν
elaben
received
περιτομῆς
peritomēs
circumcision
σφραγῖδα
sphragida
seal
τῆς
tēs
which
δικαιοσύνης
dikaiosunēs
righteousness
τῆς
tēs
which
πίστεως
pisteōs
faith
τῆς
tēs
which
ἐν
en
being
τῇ

which
ἀκροβυστίᾳ,
akrobustia
uncircumcised
εἰς
eis
so
τὸ
to
which
εἶναι
einai
be
αὐτὸν
auton
he
πατέρα
patera
father
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
which
πιστευόντων
pisteuontōn
believe
δι'
di
though
ἀκροβυστίας,
akrobustias
uncircumcised
εἰς
eis
so
τὸ
to
which
λογισθῆναι
logisthēnai
credited
[καὶ]
kai
and
αὐτοῖς
autois
them
τὴν
tēn
which
δικαιοσύνην,
dikaiosunēn
righteousness
12
καὶ
kai
also
πατέρα
patera
father
περιτομῆς
peritomēs
circumcision
τοῖς
tois
those
οὐκ
ouk
not
ἐκ
ek
of
περιτομῆς
peritomēs
circumcision
μόνον
monon
only
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
τοῖς
tois
those
στοιχοῦσιν
stoichousin
follow
τοῖς
tois
those
ἴχνεσιν
ichnesin
steps
τῆς
tēs
those
ἐν
en
being
ἀκροβυστίᾳ
akrobustia
uncircumcised
πίστεως
pisteōs
faith
τοῦ
tou
those
πατρὸς
patros
father
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἀβραάμ.
abraam
Abraham

 13
Οὐ
ou
not
γὰρ
gar
For
διὰ
dia
through
νόμου
nomou
law

ē
the
ἐπαγγελία
epangelia
promise
τῷ

the
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham

ē
or
τῷ

the
σπέρματι
spermati
descendants
αὐτοῦ,
autou
him
τὸ
to
the
κληρονόμον
klēronomon
heir
αὐτὸν
auton
he
εἶναι
einai
be
κόσμου,
kosmou
world
ἀλλὰ
alla
but
διὰ
dia
through
δικαιοσύνης
dikaiosunēs
righteousness
πίστεως.
pisteōs
faith
14
εἰ
ei
if
γὰρ
gar
For
οἱ
oi
those
ἐκ
ek
of
νόμου
nomou
law
κληρονόμοι,
klēronomoi
heirs
κεκένωται
kekenōtai
void

ē
those
πίστις
pistis
faith
καὶ
kai
and
κατήργηται
katērgētai
nullified

ē
those
ἐπαγγελία·
epangelia
promise
15

o
the
γὰρ
gar
and
νόμος
nomos
law
ὀργὴν
orgēn
wrath
κατεργάζεται·
katergazetai
worketh
οὗ
ou
where
δὲ
de
also
οὐκ
ouk
no
ἔστιν
estin
is
νόμος
nomos
law
οὐδὲ
oude
no
παράβασις.
parabasis
violation
16
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
this
ἐκ
ek
of
πίστεως
pisteōs
faith
ἵνα
ina
in order
κατὰ
kata
accordance
χάριν,
charin
grace
εἰς
eis
so
τὸ
to
those
εἶναι
einai
be
βεβαίαν
bebaian
guaranteed
τὴν
tēn
those
ἐπαγγελίαν
epangelian
promise
παντὶ
panti
all
τῷ

those
σπέρματι,
spermati
descendants
οὐ
ou
not
τῷ

those
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
those
νόμου
nomou
law
μόνον
monon
only
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
τῷ

those
ἐκ
ek
of
πίστεως
pisteōs
faith
Ἀβραάμ,
abraam
Abraham
ὅς
os
who
ἐστιν
estin
is
πατὴρ
patēr
father
πάντων
pantōn
all
ἡμῶν,
ēmōn
us
17
καθὼς
kathōs
as
γέγραπται
gegraptai
written
ὅτι
oti
for
πατέρα
patera
Father
πολλῶν
pollōn
many
ἐθνῶν
ethnōn
nations
τέθεικά
tetheika
made
σε,
se
you
κατέναντι
katenanti
presence
οὗ
ou
whom
ἐπίστευσεν
episteusen
believed
θεοῦ
theou
God
τοῦ
tou
the
ζῳοποιοῦντος
zōopoiountos
quickeneth
τοὺς
tous
the
νεκροὺς
nekrous
dead
καὶ
kai
and
καλοῦντος
kalountos
calls
τὰ
ta
the
μὴ

not
ὄντα
onta
be
ὡς
ōs
though
ὄντα.
onta
be
18
ὃς
os
Who
παρ'
par
against
ἐλπίδα
elpida
hope
ἐπ'
ep
against
ἐλπίδι
elpidi
hope
ἐπίστευσεν
episteusen
believed
εἰς
eis
that
τὸ
to
the
γενέσθαι
genesthai
become
αὐτὸν
auton
he
πατέρα
patera
father
πολλῶν
pollōn
many
ἐθνῶν
ethnōn
nations
κατὰ
kata
according
τὸ
to
the
εἰρημένον·
eirēmenon
spoken
οὕτως
outōs
so
ἔσται
estai
shall
τὸ
to
the
σπέρμα
sperma
descendants