ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6

<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6 >>
Romans 6 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
Τί
ti
what
οὖν
oun
then
ἐροῦμεν;
eroumen
say
ἐπιμένωμεν
epimenōmen
continue
τῇ

the
ἁμαρτίᾳ,
amartia
sin
ἵνα
ina
so

ē
the
χάρις
charis
grace
πλεονάσῃ;
pleonasē
abound
2
μὴ

never
γένοιτο.
genoito
happen
οἵτινες
oitines
who
ἀπεθάνομεν
apethanomen
died
τῇ

the
ἁμαρτίᾳ,
amartia
sin
πῶς
pōs
how
ἔτι
eti
still
ζήσομεν
zēsomen
live
ἐν
en
therein
αὐτῇ;
autē
herself
3

ē
or
ἀγνοεῖτε
agnoeite
know not
ὅτι,
oti
so
ὅσοι
osoi
us
ἐβαπτίσθημεν
ebaptisthēmen
baptized
εἰς
eis
into
Χριστὸν
christon
Christ
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
θάνατον
thanaton
death
αὐτοῦ
autou
his
ἐβαπτίσθημεν.
ebaptisthēmen
baptized
4
συνετάφημεν
sunetaphēmen
buried
οὖν
oun
therefore
αὐτῷ
autō
him
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
βαπτίσματος
baptismatos
baptism
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
θάνατον,
thanaton
death
ἵνα
ina
that
ὥσπερ
ōsper
as
ἠγέρθη
ēgerthē
raised
Χριστὸς
christos
Christ
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glory
τοῦ
tou
the
πατρός,
patros
Father
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
too
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἐν
en
in
καινότητι
kainotēti
newness
ζωῆς
zōēs
life
περιπατήσωμεν.
peripatēsōmen
walk
5
εἰ
ei
if
γὰρ
gar
For
σύμφυτοι
sumphutoi
united
γεγόναμεν
gegonamen
become
τῷ

the
ὁμοιώματι
omoiōmati
likeness
τοῦ
tou
the
θανάτου
thanatou
death
αὐτοῦ,
autou
his
ἀλλὰ
alla
certainly
καὶ
kai
also
τῆς
tēs
the
ἀναστάσεως
anastaseōs
resurrection
ἐσόμεθα·
esometha
be
6
τοῦτο
touto
this
γινώσκοντες
ginōskontes
knowing
ὅτι
oti
that

o
the
παλαιὸς
palaios
old
ἡμῶν
ēmōn
our
ἄνθρωπος
anthrōpos
self
συνεσταυρώθη,
sunestaurōthē
crucified
ἵνα
ina
in order
καταργηθῇ
katargēthē
destroyed
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
τῆς
tēs
the
ἁμαρτίας,
amartias
sin
τοῦ
tou
the
μηκέτι
mēketi
no longer
δουλεύειν
douleuein
slaves
ἡμᾶς
ēmas
we
τῇ

the
ἁμαρτίᾳ·
amartia
sin
7

o
the
γὰρ
gar
For
ἀποθανὼν
apothanōn
died
δεδικαίωται
dedikaiōtai
freed
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
ἁμαρτίας.
amartias
sin
8
εἰ
ei
if
δὲ
de
now
ἀπεθάνομεν
apethanomen
died
σὺν
sun
with
Χριστῷ,
christō
Christ
πιστεύομεν
pisteuomen
believe
ὅτι
oti
that
καὶ
kai
also
συζήσομεν
suzēsomen
live
αὐτῷ,
autō
him
9
εἰδότες
eidotes
Knowing
ὅτι
oti
that
Χριστὸς
christos
Christ
ἐγερθεὶς
egertheis
raised
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
οὐκέτι
ouketi
never
ἀποθνῄσκει,
apothnēskei
die
θάνατος
thanatos
death
αὐτοῦ
autou
him
οὐκέτι
ouketi
never
κυριεύει.
kurieuei
rule
10

o
one
γὰρ
gar
and
ἀπέθανεν,
apethanen
died
τῇ

the
ἁμαρτίᾳ
amartia
sin
ἀπέθανεν
apethanen
died
ἐφάπαξ·
ephapax
once

o
one
δὲ
de
but
ζῇ,

lives
ζῇ

lives
τῷ

the
θεῷ.
theō
God
11
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
even
ὑμεῖς
umeis
you
λογίζεσθε
logizesthe
consider
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
εἶναι
einai
be
νεκροὺς
nekrous
dead
μὲν
men
indeed
τῇ

the
ἁμαρτίᾳ
amartia
sin
ζῶντας
zōntas
alive
δὲ
de
but
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ἐν
en
through
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus

 12
Μὴ

not
οὖν
oun
therefore
βασιλευέτω
basileuetō
reign

ē
the
ἁμαρτία
amartia
sin
ἐν
en
in
τῷ

the
θνητῷ
thnētō
mortal
ὑμῶν
umōn
your
σώματι
sōmati
body
εἰς
eis
so
τὸ
to
the
ὑπακούειν
upakouein
obey
ταῖς
tais
the
ἐπιθυμίαις
epithumiais
lusts
αὐτοῦ,
autou
it
13
μηδὲ
mēde
Neither
παριστάνετε
paristanete
presenting
τὰ
ta
the
μέλη
melē
members
ὑμῶν
umōn
your
ὅπλα
opla
instruments
ἀδικίας
adikias
unrighteousness
τῇ

the
ἁμαρτίᾳ,
amartia
sin
ἀλλὰ
alla
but
παραστήσατε
parastēsate
presenting
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ὡσεὶ
ōsei
like
ἐκ
ek
from
νεκρῶν
nekrōn
dead
ζῶντας
zōntas
alive
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
μέλη
melē
members
ὑμῶν
umōn
your
ὅπλα
opla
instruments
δικαιοσύνης
dikaiosunēs
righteousness
τῷ

the
θεῷ.
theō
God
14
ἁμαρτία
amartia
sin
γὰρ
gar
for
ὑμῶν
umōn
you
οὐ
ou
not
κυριεύσει·
kurieusei
rule
οὐ
ou
not
γάρ
gar
for
ἐστε
este
are
ὑπὸ
upo
under
νόμον
nomon
law
ἀλλὰ
alla
but
ὑπὸ
upo
under
χάριν.
charin
grace

 15
Τί
ti
what
οὖν;
oun
then
ἁμαρτήσωμεν
amartēsōmen
sin
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
ἐσμὲν
esmen
are
ὑπὸ
upo
under
νόμον
nomon
law
ἀλλὰ
alla
but
ὑπὸ
upo
under
χάριν;
charin
grace
μὴ

never
γένοιτο.
genoito
happen
16
οὐκ
ouk
not
οἴδατε
oidate
ye
ὅτι
oti
that

ō
when
παριστάνετε
paristanete
present
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
δούλους
doulous
slaves
εἰς
eis
resulting
ὑπακοήν,
upakoēn
obedience
δοῦλοί
douloi
slaves
ἐστε
este
are

ō
when
ὑπακούετε,
upakouete
obey
ἤτοι
ētoi
either
ἁμαρτίας
amartias
sin
εἰς
eis
resulting
θάνατον
thanaton
death

ē
or
ὑπακοῆς
upakoēs
obedience
εἰς
eis
resulting
δικαιοσύνην;
dikaiosunēn
righteousness
17
χάρις
charis
thanks
δὲ
de
but
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ὅτι
oti
that
ἦτε
ēte
were
δοῦλοι
douloi
slaves
τῆς
tēs
the
ἁμαρτίας
amartias
sin
ὑπηκούσατε
upēkousate
obeyed
δὲ
de
but
ἐκ
ek
from
καρδίας
kardias
heart
εἰς
eis
which
ὃν
on
which
παρεδόθητε
paredothēte
committed
τύπον
tupon
form
διδαχῆς,
didachēs
teaching
18
ἐλευθερωθέντες
eleutherōthentes
freed
δὲ
de
then
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
ἁμαρτίας
amartias
sin
ἐδουλώθητε
edoulōthēte
servants
τῇ

the
δικαιοσύνῃ.
dikaiosunē
righteousness
19
ἀνθρώπινον
anthrōpinon
men
λέγω
legō
speaking
διὰ
dia
because
τὴν
tēn
the
ἀσθένειαν
astheneian
weakness
τῆς
tēs
the
σαρκὸς
sarkos
flesh
ὑμῶν.
umōn
your
ὥσπερ
ōsper
just
γὰρ
gar
for
παρεστήσατε
parestēsate
presented
τὰ
ta
the
μέλη
melē
members
ὑμῶν
umōn
your
δοῦλα
doula
slaves
τῇ

the
ἀκαθαρσίᾳ
akatharsia
impurity
καὶ
kai
and
τῇ

the
ἀνομίᾳ
anomia
lawlessness
εἰς
eis
resulting
τὴν
tēn
the
ἀνομίαν,
anomian
lawlessness
οὕτως
outōs
so
νῦν
nun
now
παραστήσατε
parastēsate
presented
τὰ
ta
the
μέλη
melē
members
ὑμῶν
umōn
your
δοῦλα
doula
slaves
τῇ

the
δικαιοσύνῃ
dikaiosunē
righteousness
εἰς
eis
resulting
ἁγιασμόν.
agiasmon
sanctification
20
ὅτε
ote
when
γὰρ
gar
For
δοῦλοι
douloi
slaves
ἦτε
ēte
were
τῆς
tēs
the
ἁμαρτίας,
amartias
sin
ἐλεύθεροι
eleutheroi
free
ἦτε
ēte
were
τῇ

the
δικαιοσύνῃ.
dikaiosunē
righteousness
21
τίνα
tina
what
οὖν
oun
therefore
καρπὸν
karpon
benefit
εἴχετε
eichete
deriving
τότε;
tote
then
ἐφ'
eph
in
οἷς
ois
which
νῦν
nun
now
ἐπαισχύνεσθε,
epaischunesthe
be ashamed
τὸ
to
the
γὰρ
gar
for
τέλος
telos
outcome
ἐκείνων
ekeinōn
things
θάνατος.
thanatos
death
22
νυνὶ
nuni
now
δέ
de
and
ἐλευθερωθέντες
eleutherōthentes
freed
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
ἁμαρτίας
amartias
sin
δουλωθέντες
doulōthentes
enslaved
δὲ
de
and
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ἔχετε
echete
derive
τὸν
ton
the
καρπὸν
karpon
benefit
ὑμῶν
umōn
your
εἰς
eis
resulting
ἁγιασμόν,
agiasmon
sanctification
τὸ
to
the
δὲ
de
and
τέλος
telos
outcome
ζωὴν
zōēn
life
αἰώνιον.
aiōnion
eternal
23
τὰ
ta
the
γὰρ
gar
For
ὀψώνια
opsōnia
wages
τῆς
tēs
the
ἁμαρτίας
amartias
sin
θάνατος,
thanatos
death
τὸ
to
the
δὲ
de
but
χάρισμα
charisma
gift
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ζωὴ
zōē
life
αἰώνιος
aiōnios
eternal
ἐν
en
through
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
ἡμῶν.
ēmōn
our


<< Romans 6 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible