ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12 >>
1 Corinthians 12 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Περὶ
peri
concerning
δὲ
de
now
τῶν
tōn
the
πνευματικῶν,
pneumatikōn
spiritual
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
οὐ
ou
not
θέλω
thelō
want
ὑμᾶς
umas
you
ἀγνοεῖν.
agnoein
unaware
2
οἴδατε
oidate
know
ὅτι
oti
that
ὅτε
ote
when
ἔθνη
ethnē
pagans
ἦτε
ēte
were
πρὸς
pros
unto
τὰ
ta
the
εἴδωλα
eidōla
idols
τὰ
ta
the
ἄφωνα
aphōna
mute
ὡς
ōs
however
ἂν
an
whatever
ἤγεσθε
ēgesthe
led
ἀπαγόμενοι.
apagomenoi
carry away
3
διὸ
dio
therefore
γνωρίζω
gnōrizō
certify
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐν
en
by
πνεύματι
pneumati
Spirit
θεοῦ
theou
God
λαλῶν
lalōn
speaking
λέγει·
legei
says
ἀνάθεμα
anathema
accursed
Ἰησοῦς,
iēsous
Jesus
καὶ
kai
and
οὐδεὶς
oudeis
no one
δύναται
dunatai
can
εἰπεῖν·
eipein
say
κύριος
kurios
Lord
Ἰησοῦς,
iēsous
Jesus
εἰ
ei
if
μὴ

not
ἐν
en
by
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἁγίῳ.
agiō
Holy

 4
Διαιρέσεις
diaireseis
varieties
δὲ
de
now
χαρισμάτων
charismatōn
gifts
εἰσίν,
eisin
are
τὸ
to
the
δὲ
de
now
αὐτὸ
auto
same
πνεῦμα·
pneuma
Spirit
5
καὶ
kai
and
διαιρέσεις
diaireseis
varieties
διακονιῶν
diakoniōn
ministries
εἰσιν,
eisin
are
καὶ
kai
and

o
the
αὐτὸς
autos
same
κύριος·
kurios
Lord
6
καὶ
kai
And
διαιρέσεις
diaireseis
varieties
ἐνεργημάτων
energēmatōn
effects
εἰσίν,
eisin
are
(καὶ)
kai
And

o
which
[δὲ]
de
but
αὐτὸς
autos
same
θεός
theos
God

o
which
ἐνεργῶν
energōn
works
τὰ
ta
which
πάντα
panta
all
ἐν
en
in
πᾶσιν.
pasin
all
7
ἑκάστῳ
ekastō
man
δὲ
de
But
δίδοται
didotai
given

ē
the
φανέρωσις
phanerōsis
manifestation
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
πρὸς
pros
to
τὸ
to
the
συμφέρον.
sumpheron
withal
8

ō
one
μὲν
men
even
γὰρ
gar
For
διὰ
dia
through
τοῦ
tou
the
πνεύματος
pneumatos
Spirit
δίδοται
didotai
given
λόγος
logos
word
σοφίας,
sophias
wisdom
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
λόγος
logos
word
γνώσεως
gnōseōs
knowledge
κατὰ
kata
according
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
same
πνεῦμα,
pneuma
Spirit
9
ἑτέρῳ
eterō
another
πίστις
pistis
faith
ἐν
en
by
τῷ

the
αὐτῷ
autō
same
πνεύματι,
pneumati
Spirit
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
χαρίσματα
charismata
gifts
ἰαμάτων
iamatōn
healing
ἐν
en
by
τῷ

the
ἑνὶ
eni
one
πνεύματι,
pneumati
Spirit
10
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
ἐνεργήματα
energēmata
effecting
δυνάμεων,
dunameōn
miracles
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
προφητεία
prophēteia
prophecy
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
διακρίσεις
diakriseis
distinguishing
πνευμάτων,
pneumatōn
spirits
ἑτέρῳ
eterō
another
γένη
genē
kinds
γλωσσῶν,
glōssōn
tongues
ἄλλῳ
allō
another
δὲ
de
also
ἑρμηνεία
ermēneia
interpretation
γλωσσῶν·
glōssōn
tongues
11
πάντα
panta
all
δὲ
de
But
ταῦτα
tauta
these
ἐνεργεῖ
energei
works
τὸ
to
the
ἓν
en
one
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
same
πνεῦμα
pneuma
Spirit
διαιροῦν
diairoun
distributing
ἰδίᾳ
idia
individually
ἑκάστῳ
ekastō
man
καθὼς
kathōs
just as
βούλεται.
bouletai
wills

 12
Καθάπερ
kathaper
even
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
ἕν
en
one
ἐστιν
estin
are
καὶ
kai
also
μέλη
melē
members
πολλὰ
polla
many
ἔχει
echei
has
πάντα
panta
all
δὲ
de
and
τὰ
ta
the
μέλη
melē
members
τοῦ
tou
the
σώματος
sōmatos
body
πολλὰ
polla
many
ὄντα
onta
being
ἕν
en
one
ἐστιν
estin
are
σῶμα,
sōma
body
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
also

o
the
Χριστός·
christos
Christ
13
καὶ
kai
and
γὰρ
gar
For
ἐν
en
by
ἑνὶ
eni
one
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἡμεῖς
ēmeis
we
πάντες
pantes
all
εἰς
eis
into
ἓν
en
one
σῶμα
sōma
body
ἐβαπτίσθημεν,
ebaptisthēmen
baptized
εἴτε
eite
whether
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
εἴτε
eite
whether
Ἕλληνες
ellēnes
Greeks
εἴτε
eite
whether
δοῦλοι
douloi
slaves
εἴτε
eite
whether
ἐλεύθεροι,
eleutheroi
free
καὶ
kai
and
πάντες
pantes
all
ἓν
en
one
πνεῦμα
pneuma
Spirit
ἐποτίσθημεν.
epotisthēmen
give drink
14
καὶ
kai
and
γὰρ
gar
For
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ἓν
en
one
μέλος
melos
member
ἀλλὰ
alla
but
πολλά.
polla
many
15
ἐὰν
ean
if
εἴπῃ
eipē
say

o
the
πούς·
pous
foot
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
χείρ,
cheir
hand
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
σώματος,
sōmatos
body
οὐ
ou
not
παρὰ
para
reason
τοῦτο
touto
this
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
σώματος;
sōmatos
body
16
καὶ
kai
And
ἐὰν
ean
if
εἴπῃ
eipē
say
τὸ
to
the
οὖς·
ous
ear
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ὀφθαλμός,
ophthalmos
eye
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
σώματος,
sōmatos
body
οὐ
ou
not
παρὰ
para
reason
τοῦτο
touto
this
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
is
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
σώματος;
sōmatos
body
17
εἰ
ei
if
ὅλον
olon
whole
τὸ
to
the
σῶμα
sōma
body
ὀφθαλμός,
ophthalmos
eye
ποῦ
pou
where

ē
the
ἀκοή;
akoē
hearing
εἰ
ei
if
ὅλον
olon
whole
ἀκοή,
akoē
hearing
ποῦ
pou
where

ē
the
ὄσφρησις;
osphrēsis
smelling
18
νῦν / νυνὶ
nuni
now
δὲ
de
But

o
the
θεὸς
theos
God
ἔθετο
etheto
placed
τὰ
ta
the
μέλη
melē
members
ἓν
en
one
ἕκαστον
ekaston
each
αὐτῶν
autōn
them
ἐν
en
in
τῷ

the
σώματι
sōmati
body
καθὼς
kathōs
just as
ἠθέλησεν.
ēthelēsen
desired
19
εἰ
ei
if
δὲ
de
And
ἦν
ēn
were
τὰ
ta
the
πάντα
panta
all
ἓν
en
one
μέλος,
melos
member
ποῦ
pou
where
τὸ
to
the
σῶμα;
sōma
body
20
νῦν
nun
now
δὲ
de
but
πολλὰ
polla
many
[μὲν]
men
even
μέλη,
melē
members
ἓν
en
one
δὲ
de
but
σῶμα.
sōma
body
21
οὐ
ou
no
δύναται
dunatai
cannot
δὲ
de
And

o
the
ὀφθαλμὸς
ophthalmos
eye
εἰπεῖν
eipein
say
τῇ

the
χειρί·
cheiri
hand
χρείαν
chreian
need
σου
sou
you
οὐκ
ouk
no
ἔχω,
echō
have

ē
or
πάλιν
palin
a