ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7 >>
Acts 7 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
Then

o
the
ἀρχιερεύς·
archiereus
high priest
εἰ
ei
if
ταῦτα
tauta
things
οὕτως
outōs
so
ἔχει;
echei
have
2

o
the
δὲ
de
And
ἔφη·
ephē
said
ἄνδρες
andres
brethren
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
καὶ
kai
and
πατέρες,
pateres
fathers
ἀκούσατε.
akousate
hear

o
the
θεὸς
theos
God
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glory
ὤφθη
ōphthē
appeared
τῷ

the
πατρὶ
patri
fathers
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
ὄντι
onti
was
ἐν
en
in
τῇ

the
Μεσοποταμίᾳ
mesopotamia
Mesopotamia
πρὶν
prin
before

ē
and
κατοικῆσαι
katoikēsai
lived
αὐτὸν
auton
he
ἐν
en
in
Χαρράν
charran
Haran
3
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
him
ἔξελθε
exelthe
leave
ἐκ
ek
out of
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
country
σου
sou
your
καὶ
kai
and
[ἐκ]
ek
out of
τῆς
tēs
the
συγγενείας
sungeneias
relatives
σου,
sou
your
καὶ
kai
and
δεῦρο
deuro
come
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
country
ἣν
ēn
which
ἄν
an
whatever
σοι
soi
you
δείξω.
deixō
show
4
τότε
tote
then
ἐξελθὼν
exelthōn
left
ἐκ
ek
of
γῆς
gēs
land
Χαλδαίων
chaldaiōn
Chaldeans
κατῴκησεν
katōkēsen
settled
ἐν
en
in
Χαρράν.
charran
Haran
κἀκεῖθεν
kakeithen
there
μετὰ
meta
after
τὸ
to
the
ἀποθανεῖν
apothanein
died
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
αὐτοῦ
autou
him
μετῴκισεν
metōkisen
move
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
land
ταύτην
tautēn
this
εἰς
eis
in
ἣν
ēn
which
ὑμεῖς
umeis
you
νῦν
nun
now
κατοικεῖτε,
katoikeite
settled
5
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
no
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτῷ
autō
him
κληρονομίαν
klēronomian
inheritance
ἐν
en
in
αὐτῇ
autē
herself
οὐδὲ
oude
even
βῆμα
bēma
judgment seat
ποδός
podos
foot
καὶ
kai
and
ἐπηγγείλατο
epēngeilato
promised
δοῦναι
dounai
gave
αὐτῷ
autō
him
εἰς
eis
for
κατάσχεσιν
kataschesin
possession
αὐτὴν
autēn
her
καὶ
kai
and
τῷ

the
σπέρματι
spermati
descendants
αὐτοῦ
autou
him
μετ'
met
after
αὐτόν,
auton
he
οὐκ
ouk
no
ὄντος
ontos
had
αὐτῷ
autō
him
τέκνου.
teknou
child
6
ἐλάλησεν
elalēsen
spoke
δὲ
de
And
οὕτως
outōs
wise

o
the
θεὸς
theos
God
ὅτι
oti
That
ἔσται
estai
should
τὸ
to
the
σπέρμα
sperma
descendants
αὐτοῦ
autou
him
πάροικον
paroikon
aliens
ἐν
en
in
γῇ

land
ἀλλοτρίᾳ
allotria
foreign
καὶ
kai
and
δουλώσουσιν
doulōsousin
enslaved
αὐτὸ
auto
it
καὶ
kai
and
κακώσουσιν
kakōsousin
mistreated
ἔτη
etē
years
τετρακόσια·
tetrakosia
four hundred
7
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
ἔθνος
ethnos
nation

ō
whatever
ἐὰν
ean
if
δουλεύσουσιν
douleusousin
bondage
κρινῶ
krinō
judge
ἐγώ,
egō
myself

o
the
θεὸς
theos
God
εἶπεν,
eipen
said
καὶ
kai
and
μετὰ
meta
after
ταῦτα
tauta
that
ἐξελεύσονται
exeleusontai
come
καὶ
kai
and
λατρεύσουσίν
latreusousin
serve
μοι
moi
me
ἐν
en
in
τῷ

the
τόπῳ
topō
place
τούτῳ.
toutō
this
8
καὶ
kai
and
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτῷ
autō
him
διαθήκην
diathēkēn
covenant
περιτομῆς·
peritomēs
circumcision
καὶ
kai
and
οὕτως
outōs
so
ἐγέννησεν
egennēsen
begat
τὸν
ton
the
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
καὶ
kai
and
περιέτεμεν
perietemen
circumcised
αὐτὸν
auton
him
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τῇ

the
ὀγδόῃ,
ogdoē
eighth
καὶ
kai
and
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
τὸν
ton
the
Ἰακώβ
iakōb
Jacob
καὶ
kai
and
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
τοὺς
tous
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
πατριάρχας.
patriarchas
patriarchs
9
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πατριάρχαι
patriarchai
patriarchs
ζηλώσαντες
zēlōsantes
jealous
τὸν
ton
the
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
ἀπέδοντο
apedonto
sold
εἰς
eis
into
Αἴγυπτον.
aigupton
Egypt
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was

o
the
θεὸς
theos
God
μετ'
met
with
αὐτοῦ
autou
him
10
καὶ
kai
and
ἐξείλατο
exeilato
rescued
αὐτὸν
auton
he
ἐκ
ek
of
πασῶν
pasōn
all
τῶν
tōn
the
θλίψεων
thlipseōn
afflictions
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἔδωκεν
edōken
granted
αὐτῷ
autō
him
χάριν
charin
favor
καὶ
kai
and
σοφίαν
sophian
wisdom
ἐναντίον
enantion
sight
Φαραὼ
pharaō
Pharaoh
βασιλέως
basileōs
king
Αἰγύπτου
aiguptou
Egypt
καὶ
kai
and
κατέστησεν
katestēsen
made
αὐτὸν
auton
he
ἡγούμενον
ēgoumenon
governor
ἐπ'
ep
over
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
καὶ
kai
and
[ἐφ']
eph
over
ὅλον
olon
all
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
household
αὐτοῦ.
autou
him
11
ἦλθεν
ēlthen
came
δὲ
de
now
λιμὸς
limos
famine
ἐφ'
eph
over
ὅλην
olēn
all
τὴν
tēn
the
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
καὶ
kai
and
Χανάαν
chanaan
Canaan
καὶ
kai
and
θλῖψις
thlipsis
affliction
μεγάλη,
megalē
great
καὶ
kai
and
οὐχ
ouch
no
ηὕρισκον
ēuriskon
find
χορτάσματα
chortasmata
food
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
fathers
ἡμῶν,
ēmōn
our
12
ἀκούσας
akousas
heard
δὲ
de
But
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
ὄντα
onta
was
σιτία
sitia
corn
εἰς
eis
in
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
ἐξαπέστειλεν
exapesteilen
sent
τοὺς
tous
the
πατέρας
pateras
fathers
ἡμῶν
ēmōn
our
πρῶτον.
prōton
first
13
καὶ
kai
and
ἐν
en
at
τῷ

the
δευτέρῳ
deuterō
second
ἐγνωρίσθη / ἀνεγνωρίσθη
anegnōristhē
make known
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
τοῖς
tois
the
ἀδελφοῖς
adelphois
brothers
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
φανερὸν
phaneron
disclosed
ἐγένετο
egeneto
made
τῷ

the
Φαραὼ
pharaō
Pharaoh
τὸ
to
the
γένος
genos
family
[τοῦ]
tou
the
Ἰωσήφ.
iōsēph
Joseph
14
ἀποστείλας
aposteilas
sent
δὲ
de
Then
Ἰωσὴφ
iōsēph
Joseph
μετεκαλέσατο
metekalesato
invited
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
then
πᾶσαν
pasan
all
τὴν
tēn
the
συγγένειαν
sungeneian
relatives
ἐν
en
in
ψυχαῖς
psuchais
persons
ἑβδομήκοντα
ebdomēkonta
seventy
πέντε.
pente
five
15
[καὶ]
kai
and
κατέβη
katebē
went down
(δὲ)
de
So
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
εἰς
eis
into
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
καὶ
kai
and
ἐτελεύτησεν
eteleutēsen
died
αὐτὸς
autos
he
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
fathers
ἡμῶν,
ēmōn
our
16
καὶ
kai
and
μετετέθησαν
metetethēsan
removed
εἰς
eis
into
Συχὲμ
suchem
Shechem
καὶ
kai
and
ἐτέθησαν
etethēsan
laid
ἐν
en