ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8 >>
Acts 8 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Σαῦλος
saulos
Saul
δὲ
de
And
ἦν
ēn
was
συνευδοκῶν
suneudokōn
consenting
τῇ

which
ἀναιρέσει
anairesei
death
αὐτοῦ
autou
his
ἐγένετο
egeneto
began
δὲ
de
And
ἐν
en
at
ἐκείνῃ
ekeinē
that
τῇ

which
ἡμέρᾳ
ēmera
day
διωγμὸς
diōgmos
persecution
μέγας
megas
great
ἐπὶ
epi
against
τὴν
tēn
which
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
τὴν
tēn
which
ἐν
en
at
Ἱεροσολύμοις,
ierosolumois
Jerusalem
πάντες
pantes
all
δὲ
de
And
διεσπάρησαν
diesparēsan
scattered
κατὰ
kata
throughout
τὰς
tas
which
χώρας
chōras
regions
τῆς
tēs
which
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
καὶ
kai
and
Σαμαρείας
samareias
Samaria
πλὴν
plēn
except
τῶν
tōn
which
ἀποστόλων.
apostolōn
apostles
2
συνεκόμισαν
sunekomisan
buried
δὲ
de
And
τὸν
ton
the
Στέφανον
stephanon
Stephen
ἄνδρες
andres
men
εὐλαβεῖς
eulabeis
devout
καὶ
kai
and
ἐποίησαν
epoiēsan
made
κοπετὸν
kopeton
lamentation
μέγαν
megan
loud
ἐπ'
ep
over
αὐτῷ.
autō
him
3
Σαῦλος
saulos
Saul
δὲ
de
As
ἐλυμαίνετο
elumaineto
ravaging
τὴν
tēn
the
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
κατὰ
kata
after
τοὺς
tous
the
οἴκους
oikous
house
εἰσπορευόμενος,
eisporeuomenos
entering
σύρων
surōn
dragging
τε
te
also
ἄνδρας
andras
men
καὶ
kai
and
γυναῖκας
gunaikas
women
παρεδίδου
paredidou
put
εἰς
eis
to
φυλακήν.
phulakēn
prison

 4
Οἱ
oi
those
μὲν
men
even
οὖν
oun
therefore
διασπαρέντες
diasparentes
scattered
διῆλθον
diēlthon
where
εὐαγγελιζόμενοι
euangelizomenoi
preaching
τὸν
ton
those
λόγον.
logon
word
5
Φίλιππος
philippos
Philip
δὲ
de
Then
κατελθὼν
katelthōn
went down
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
πόλιν
polin
city
τῆς
tēs
the
Σαμαρείας
samareias
Samaria
ἐκήρυσσεν
ekērussen
proclaiming
αὐτοῖς
autois
them
τὸν
ton
the
Χριστόν.
christon
Christ
6
προσεῖχον
proseichon
heed
δὲ
de
also
οἱ
oi
the
ὄχλοι
ochloi
crowds
τοῖς
tois
the
λεγομένοις
legomenois
said
ὑπὸ
upo
by
τοῦ
tou
the
Φιλίππου
philippou
Philip
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
of one accord
ἐν
en
hearing
τῷ

the
ἀκούειν
akouein
heard
αὐτοὺς
autous
he
καὶ
kai
and
βλέπειν
blepein
saw
τὰ
ta
the
σημεῖα
sēmeia
signs

a
which
ἐποίει.
epoiei
performing
7
πολλοὶ
polloi
many
γὰρ
gar
For
τῶν
tōn
the
ἐχόντων
echontōn
had
πνεύματα
pneumata
spirits
ἀκάθαρτα
akatharta
unclean
βοῶντα
boōnta
shouting
φωνῇ
phōnē
voice
μεγάλῃ
megalē
loud
ἐξήρχοντο,
exērchonto
coming
πολλοὶ
polloi
many
δὲ
de
and
παραλελυμένοι
paralelumenoi
paralyzed
καὶ
kai
and
χωλοὶ
chōloi
lame
ἐθεραπεύθησαν·
etherapeuthēsan
healed
8
ἐγένετο
egeneto
was
δὲ
de
so
πολλὴ
pollē
much
χαρὰ
chara
rejoicing
ἐν
en
in
τῇ

the
πόλει
polei
city
ἐκείνῃ.
ekeinē
that

 9
ἀνὴρ
anēr
man
δέ
de
now
τις
tis
someone
ὀνόματι
onomati
named
Σίμων
simōn
Simon
προϋπῆρχεν
proupērchen
formerly
ἐν
en
in
τῇ

the
πόλει
polei
city
μαγεύων
mageuōn
sorcery
καὶ
kai
and
ἐξιστάνων
existanōn
astonishing
τὸ
to
the
ἔθνος
ethnos
people
τῆς
tēs
the
Σαμαρείας,
samareias
Samaria
λέγων
legōn
claiming
εἶναί
einai
was
τινα
tina
someone
ἑαυτὸν
eauton
himself
μέγαν,
megan
great
10

ō
whom
προσεῖχον
proseichon
heed
πάντες
pantes
all
ἀπὸ
apo
from
μικροῦ
mikrou
smallest
ἕως
eōs
to
μεγάλου
megalou
greatest
λέγοντες·
legontes
saying
οὗτός
outos
man
ἐστιν
estin
is

ē
the
δύναμις
dunamis
power
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God

ē
the
καλουμένη
kaloumenē
called
μεγάλη.
megalē
greatest
11
προσεῖχον
proseichon
regard
δὲ
de
And
αὐτῷ
autō
him
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
ἱκανῷ
ikanō
long
χρόνῳ
chronō
time
ταῖς
tais
the
μαγείαις
mageiais
sorceries
ἐξεστακέναι
exestakenai
astonished
αὐτούς.
autous
he
12
ὅτε
ote
when
δὲ
de
But
ἐπίστευσαν
episteusan
believed
τῷ

the
Φιλίππῳ
philippō
Philip
εὐαγγελιζομένῳ
euangelizomenō
preaching
περὶ
peri
about
τῆς
tēs
the
βασιλείας
basileias
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
τοῦ
tou
the
ὀνόματος
onomatos
name
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ,
christou
Christ
ἐβαπτίζοντο
ebaptizonto
baptized
ἄνδρες
andres
men
τε
te
alike
καὶ
kai
and
γυναῖκες.
gunaikes
women
13

o
the
δὲ
de
Then
Σίμων
simōn
Simon
καὶ
kai
even
αὐτὸς
autos
himself
ἐπίστευσεν
episteusen
believed
καὶ
kai
even
βαπτισθεὶς
baptistheis
baptized
ἦν
ēn
continued
προσκαρτερῶν
proskarterōn
continued
τῷ

the
Φιλίππῳ,
philippō
Philip
θεωρῶν
theōrōn
observed
τε
te
and
σημεῖα
sēmeia
signs
καὶ
kai
even
δυνάμεις
dunameis
miracles
μεγάλας
megalas
great
γινομένας
ginomenas
done
ἐξίστατο.
existato
amazed

 14
ἀκούσαντες
akousantes
heard
δὲ
de
now
οἱ
oi
which
ἐν
en
at
Ἱεροσολύμοις
ierosolumois
Jerusalem
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
ὅτι
oti
that
δέδεκται
dedektai
received

ē
which
Σαμάρεια
samareia
Samaria
τὸν
ton
which
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
which
θεοῦ,
theou
God
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
them
Πέτρον
petron
Peter
καὶ
kai
and
Ἰωάννην,
iōannēn
John
15
οἵτινες
oitines
who
καταβάντες
katabantes
went down
προσηύξαντο
prosēuxanto
prayed
περὶ
peri
for
αὐτῶν
autōn
them
ὅπως
opōs
that
λάβωσιν
labōsin
receive
πνεῦμα
pneuma
Spirit
ἅγιον·
agion
Holy
16
οὐδέπω
oudepō
yet
γὰρ
gar
and
ἦν
ēn
was
ἐπ'
ep
upon
οὐδενὶ
oudeni
any
αὐτῶν
autōn
them
ἐπιπεπτωκός,
epipeptōkos
fallen
μόνον
monon
simply
δὲ
de
also
βεβαπτισμένοι
bebaptismenoi
baptized
ὑπῆρχον
upērchon
been
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus
17
τότε
tote
then
ἐπετίθεσαν
epetithesan
laying
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
ἐπ'
ep
on
αὐτούς
autous
them
καὶ
kai
and
ἐλάμβανον
elambanon
receiving
πνεῦμα
pneuma
Spirit
ἅγιον.
agion
Holy
18
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
now

o
the
Σίμων
simōn
Simon
ὅτι
oti
that
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
the
ἐπιθέσεως
epitheseōs
laying
τῶν
tōn
the
χειρῶν
cheirōn
hands
τῶν
tōn
the
ἀποστόλων
apostolōn
apostles
δίδοται
didotai
bestowed
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
προσήνεγκεν
prosēnenken
offered
αὐτοῖς
autois
them
χρήματα
chrēmata
money
19
λέγων·
legōn
saying
δότε
dote
give
κἀμοὶ
kamoi
also
τὴν
tēn
the
ἐξουσίαν
exousian
authority
ταύτην
tautēn
this
ἵνα
ina
so

ō
whom
ἐὰν
ean
if
ἐπιθῶ
epithō
lay
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
λαμβάνῃ
lambanē
receive
πνεῦμα
pneuma
Spirit