ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22

<< ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22 >>
Revelation 22 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
then
ἔδειξέν
edeixen
showed
μοι
moi
me
ποταμὸν
potamon
river
ὕδατος
udatos
water
ζωῆς
zōēs
life
λαμπρὸν
lampron
clear
ὡς
ōs
as
κρύσταλλον
krustallon
crystal
ἐκπορευόμενον
ekporeuomenon
coming
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
then
τοῦ
tou
the
ἀρνίου.
arniou
lamb
2
ἐν
en
In
μέσῳ
mesō
middle
τῆς
tēs
the
πλατείας
plateias
street
αὐτῆς
autēs
her
καὶ
kai
and
τοῦ
tou
the
ποταμοῦ
potamou
river
ἐντεῦθεν
enteuthen
side
καὶ
kai
and
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
ξύλον
xulon
tree
ζωῆς
zōēs
life
ποιοῦν
poioun
bearing
καρποὺς
karpous
fruit
δώδεκα
dōdeka
twelve
κατὰ
kata
every
μῆνα
mēna
month
ἕκαστον
ekaston
any
ἀποδιδοῦν
apodidoun
yielding
τὸν
ton
the
καρπὸν
karpon
fruit
αὐτοῦ
autou
it
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
φύλλα
phulla
leaves
τοῦ
tou
the
ξύλου
xulou
tree
εἰς
eis
for
θεραπείαν
therapeian
healing
τῶν
tōn
the
ἐθνῶν.
ethnōn
nations
3
καὶ
kai
and
πᾶν
pan
any
κατάθεμα
katathema
curse
οὐκ
ouk
no
ἔσται
estai
be
ἔτι
eti
longer
καὶ
kai
and

o
the
θρόνος
thronos
throne
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
καὶ
kai
and
τοῦ
tou
the
ἀρνίου
arniou
lamb
ἐν
en
in
αὐτῇ
autē
herself
ἔσται,
estai
be
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
δοῦλοι
douloi
bond-servants
αὐτοῦ
autou
him
λατρεύσουσιν
latreusousin
serve
αὐτῷ
autō
him
4
καὶ
kai
and
ὄψονται
opsontai
see
τὸ
to
the
πρόσωπον
prosōpon
face
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
αὐτοῦ
autou
his
ἐπὶ
epi
in
τῶν
tōn
the
μετώπων
metōpōn
foreheads
αὐτῶν.
autōn
his
5
καὶ
kai
nor
νὺξ
nux
night
οὐκ
ouk
no
ἔσται
estai
be
ἔτι
eti
longer
καὶ
kai
nor
οὐκ
ouk
no
ἔχουσιν
echousin
have
χρείαν
chreian
need
φωτὸς
phōtos
light
λύχνου
luchnou
lamp
καὶ
kai
nor
φῶς / φωτὸς
phōtos
light
ἡλίου,
ēliou
sun
ὅτι
oti
because
κύριος
kurios
Lord

o
the
θεὸς
theos
God
φωτίσει
phōtisei
illumine
ἐπ'
ep
above
αὐτούς,
autous
them
καὶ
kai
nor
βασιλεύσουσιν
basileusousin
reign
εἰς
eis
for
τοὺς
tous
the
αἰῶνας
aiōnas
ever
τῶν
tōn
the
αἰώνων.
aiōnōn
ever

 6
Καὶ
kai
and
εἶπέν
eipen
said
μοι,
moi
me
οὗτοι
outoi
these
οἱ
oi
the
λόγοι
logoi
words
πιστοὶ
pistoi
faithful
καὶ
kai
and
ἀληθινοί,
alēthinoi
true.
καὶ
kai
and

o
the
κύριος
kurios
Lord

o
the
θεὸς
theos
God
τῶν
tōn
the
πνευμάτων
pneumatōn
spirits
τῶν
tōn
the
προφητῶν
prophētōn
prophets
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
τὸν
ton
the
ἄγγελον
angelon
angel
αὐτοῦ
autou
his
δεῖξαι
deixai
show
τοῖς
tois
the
δούλοις
doulois
bond-servants
αὐτοῦ
autou
his

a
which
δεῖ
dei
must
γενέσθαι
genesthai
done
ἐν
en
shortly
τάχει.
tachei
soon
7
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
ἔρχομαι
erchomai
coming
ταχύ.
tachu
quickly
μακάριος
makarios
blessed

o
the
τηρῶν
tērōn
heeds
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
words
τῆς
tēs
the
προφητείας
prophēteias
prophecy
τοῦ
tou
the
βιβλίου
bibliou
book
τούτου.
toutou
this

 8
Κἀγὼ
kagō
and
Ἰωάννης
iōannēs
John

o
which
ἀκούων
akouōn
heard
καὶ
kai
and
βλέπων
blepōn
saw
ταῦτα.
tauta
these
καὶ
kai
and
ὅτε
ote
when
ἤκουσα
ēkousa
heard
καὶ
kai
and
ἔβλεψα,
eblepsa
saw
ἔπεσα
epesa
fall down
προσκυνῆσαι
proskunēsai
worship
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
τῶν
tōn
which
ποδῶν
podōn
feet
τοῦ
tou
which
ἀγγέλου
angelou
angel
τοῦ
tou
which
δεικνύοντός
deiknuontos
showed
μοι
moi
me
ταῦτα.
tauta
things
9
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
μοι,
moi
me
ὅρα
ora
do
μή·

not
σύνδουλός
sundoulos
fellowservant
σού
sou
your
εἰμι
eimi
am
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
those
ἀδελφῶν
adelphōn
brethren
σου
sou
your
τῶν
tōn
those
προφητῶν
prophētōn
prophets
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
those
τηρούντων
tērountōn
heed
τοὺς
tous
those
λόγους
logous
words
τοῦ
tou
those
βιβλίου
bibliou
book
τούτου·
toutou
this
τῷ

those
θεῷ
theō
God
προσκύνησον.
proskunēson
worship
10
καὶ
kai
And
λέγει
legei
said
μοι,
moi
me
μὴ

not
σφραγίσῃς
sphragisēs
seal
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
words
τῆς
tēs
the
προφητείας
prophēteias
prophecy
τοῦ
tou
the
βιβλίου
bibliou
book
τούτου,
toutou
this

o
the
καιρὸς
kairos
time
γὰρ
gar
and
ἐγγύς
engus
near
ἐστιν.
estin
is
11

o
who
ἀδικῶν
adikōn
unjust
ἀδικησάτω
adikēsatō
unjust
ἔτι
eti
still
καὶ
kai
and

o
who
ῥυπαρὸς
ruparos
vile
ῥυπανθήτω
rupanthētō
filthy
ἔτι
eti
still
καὶ
kai
and

o
who
δίκαιος
dikaios
righteous
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
ποιησάτω
poiēsatō
practice
ἔτι
eti
still
καὶ
kai
and

o
who
ἅγιος
agios
most holy
ἁγιασθήτω
agiasthētō
holy
ἔτι.
eti
still

 12
ἰδοὺ
idou
behold
ἔρχομαι
erchomai
coming
ταχύ,
tachu
quickly
καὶ
kai
and

o
the
μισθός
misthos
reward
μου
mou
my
μετ'
met
with
ἐμοῦ
emou
me
ἀποδοῦναι
apodounai
render
ἑκάστῳ
ekastō
man
ὡς
ōs
according
τὸ
to
the
ἔργον
ergon
work
ἐστὶν
estin
are
αὐτοῦ.
autou
his
13
ἐγὼ
egō
I
τὸ
to
the
Ἄλφα
alpha
Alpha
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
Ὦ,
ōmega
Omega

o
the
πρῶτος
prōtos
first
καὶ
kai
and

o
the
ἔσχατος,
eschatos
last

ē
the
ἀρχὴ
archē
beginning
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
τέλος.
telos
end

 14
Μακάριοι
makarioi
blessed
οἱ
oi
those
πλύνοντες
plunontes
wash
τὰς
tas
those
στολὰς
stolas
robes
αὐτῶν,
autōn
himself
ἵνα
ina
so
ἔσται
estai
have

ē
those
ἐξουσία
exousia
right
αὐτῶν
autōn
himself
ἐπὶ
epi
to
τὸ
to
those
ξύλον
xulon
tree
τῆς
tēs
those
ζωῆς
zōēs
life
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
those
πυλῶσιν
pulōsin
gates
εἰσέλθωσιν
eiselthōsin
enter
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
those
πόλιν.
polin
city
15
ἔξω
exō
outside
οἱ
oi
the
κύνες
kunes
dogs
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
φάρμακοι
pharmakoi
sorcerers
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πόρνοι
pornoi
whoremongers
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
φονεῖς
phoneis
murderers