ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1

<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1 >>
1 Corinthians 1 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Παῦλος
paulos
Paul
κλητὸς
klētos
called
ἀπόστολος
apostolos
apostle
Ἰησοῦ ⇔
iēsou
Christ
Χριστοῦ
christou
Jesus
διὰ
dia
through
θελήματος
thelēmatos
will
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
Σωσθένης
sōsthenēs
Sosthenes

o
the
ἀδελφός
adelphos
brother
2
τῇ

which
ἐκκλησίᾳ
ekklēsia
church
τοῦ
tou
which
θεοῦ
theou
God
τῇ

which
οὔσῃ
ousē
is
ἐν
en
in
Κορίνθῳ,
korinthō
Corinth
ἡγιασμένοις
ēgiasmenois
sanctified
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
κλητοῖς
klētois
calling
ἁγίοις,
agiois
saints
σὺν
sun
with
πᾶσιν
pasin
every
τοῖς
tois
which
ἐπικαλουμένοις
epikaloumenois
call
τὸ
to
which
ὄνομα
onoma
name
τοῦ
tou
which
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
ἐν
en
in
παντὶ
panti
every
τόπῳ
topō
place
αὐτῶν
autōn
theirs
καὶ
kai
and
ἡμῶν·
ēmōn
our
3
χάρις
charis
grace
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
and
εἰρήνη
eirēnē
peace
ἀπὸ
apo
from
θεοῦ
theou
God
πατρὸς
patros
Father
ἡμῶν
ēmōn
our
καὶ
kai
and
κυρίου
kuriou
Lord
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ.
christou
Christ

 4
Εὐχαριστῶ
eucharistō
thank
τῷ

which
θεῷ
theō
God
[μου]
mou
my
πάντοτε
pantote
always
περὶ
peri
concerning
ὑμῶν
umōn
your
ἐπὶ
epi
for
τῇ

which
χάριτι
chariti
grace
τοῦ
tou
which
θεοῦ
theou
God
τῇ

which
δοθείσῃ
dotheisē
given
ὑμῖν
umin
you
ἐν
en
by
Χριστῷ
christō
Christ
Ἰησοῦ,
iēsou
Jesus
5
ὅτι
oti
That
ἐν
en
in
παντὶ
panti
everything
ἐπλουτίσθητε
eploutisthēte
enriched
ἐν
en
in
αὐτῷ,
autō
him
ἐν
en
in
παντὶ
panti
everything
λόγῳ
logō
speech
καὶ
kai
and
πάσῃ
pasē
everything
γνώσει,
gnōsei
knowledge
6
καθὼς
kathōs
even
τὸ
to
the
μαρτύριον
marturion
testimony
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ
christou
Christ
ἐβεβαιώθη
ebebaiōthē
confirmed
ἐν
en
in
ὑμῖν,
umin
you
7
ὥστε
ōste
so
ὑμᾶς
umas
you
μὴ

no
ὑστερεῖσθαι
ustereisthai
lacking
ἐν
en
in
μηδενὶ
mēdeni
any
χαρίσματι
charismati
gift
ἀπεκδεχομένους
apekdechomenous
await eagerly
τὴν
tēn
the
ἀποκάλυψιν
apokalupsin
revelation
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ·
christou
Christ
8
ὃς
os
who
καὶ
kai
also
βεβαιώσει
bebaiōsei
confirm
ὑμᾶς
umas
you
ἕως
eōs
unto
τέλους
telous
end
ἀνεγκλήτους
anenklētous
blameless
ἐν
en
in
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ.
christou
Christ
9
πιστὸς
pistos
faithful

o
the
θεὸς,
theos
God
δι'
di
through
οὗ
ou
whom
ἐκλήθητε
eklēthēte
called
εἰς
eis
unto
κοινωνίαν
koinōnian
fellowship
τοῦ
tou
the
υἱοῦ
uiou
Son
αὐτοῦ
autou
his
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν.
ēmōn
our

 10
Παρακαλῶ
parakalō
exhort
δὲ
de
now
ὑμᾶς
umas
you
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
διὰ
dia
by
τοῦ
tou
the
ὀνόματος
onomatos
name
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
ἡμῶν
ēmōn
our
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ,
christou
Christ
ἵνα
ina
that
τὸ
to
the
αὐτὸ
auto
same
λέγητε
legēte
said
πάντες
pantes
all
καὶ
kai
and
μὴ

no

ē
be
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
σχίσματα
schismata
divisions
ἦτε
ēte
be
δὲ
de
now
κατηρτισμένοι
katērtismenoi
together
ἐν
en
among
τῷ

the
αὐτῷ
autō
him
νοῒ
noi
mind
καὶ
kai
and
ἐν
en
among
τῇ

the
αὐτῇ
autē
agree
γνώμῃ.
gnōmē
judgment
11
ἐδηλώθη
edēlōthē
informed
γάρ
gar
For
μοι
moi
me
περὶ
peri
concerning
ὑμῶν,
umōn
you
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
μου
mou
my
ὑπὸ
upo
by
τῶν
tōn
the
Χλόης
chloēs
Chloe's
ὅτι
oti
that
ἔριδες
erides
quarrels
ἐν
en
among
ὑμῖν
umin
you
εἰσιν.
eisin
are
12
λέγω
legō
mean
δὲ
de
now
τοῦτο
touto
this
ὅτι
oti
that
ἕκαστος
ekastos
one
ὑμῶν
umōn
you
λέγει·
legei
mean
ἐγὼ
egō
I
μέν
men
even
εἰμι
eimi
am
Παύλου,
paulou
Paul
ἐγὼ
egō
I
δὲ
de
now
Ἀπολλῶ,
apollō
Apollos
ἐγὼ
egō
I
δὲ
de
now
Κηφᾶ,
kēpha
Cephas
ἐγὼ
egō
I
δὲ
de
now
Χριστοῦ.
christou
Christ
13
μεμέρισται
memeristai
apportion

o
the
Χριστός;
christos
Christ
μὴ

not
Παῦλος
paulos
Paul
ἐσταυρώθη
estaurōthē
crucified
ὑπὲρ
uper
for
ὑμῶν,
umōn
you

ē
or
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
Παύλου
paulou
Paul
ἐβαπτίσθητε;
ebaptisthēte
baptized
14
εὐχαριστῶ
eucharistō
thank
[τῷ

the
θεῷ]
theō
God
ὅτι
oti
that
οὐδένα
oudena
none
ὑμῶν
umōn
you
ἐβάπτισα
ebaptisa
baptized
εἰ
ei
if
μὴ

not
Κρίσπον
krispon
Crispus
καὶ
kai
and
Γάϊον,
gaion
Gaius
15
ἵνα
ina
so
μή

no
τις
tis
one
εἴπῃ
eipē
say
ὅτι
oti
that
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
ἐμὸν
emon
own
ὄνομα
onoma
name
ἐβαπτίσθητε.
ebaptisthēte
baptized
16
ἐβάπτισα
ebaptisa
baptize
δὲ
de
now
καὶ
kai
also
τὸν
ton
the
Στεφανᾶ
stephana
Stephanas
οἶκον,
oikon
household
λοιπὸν
loipon
besides
οὐκ
ouk
not
οἶδα
oida
know
εἴ
ei
whether
τινα
tina
any
ἄλλον
allon
other
ἐβάπτισα.
ebaptisa
baptize
17
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
For
ἀπέστειλέν
apesteilen
send
με
me
me
Χριστὸς
christos
Christ
βαπτίζειν
baptizein
baptize
ἀλλὰ
alla
but
εὐαγγελίζεσθαι,
euangelizesthai
preach
οὐκ
ouk
not
ἐν
en
with
σοφίᾳ
sophia
cleverness
λόγου,
logou
speech
ἵνα
ina
so
μὴ

not
κενωθῇ
kenōthē
effect

o
the
σταυρὸς
stauros
cross
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ.
christou
Christ

 18

o
those
λόγος
logos
word
γὰρ
gar
For

o
those
τοῦ
tou
those
σταυροῦ
staurou
cross
τοῖς
tois
those
μὲν
men
them
ἀπολλυμένοις
apollumenois
perishing
μωρία
mōria
foolishness
ἐστίν,
estin
is
τοῖς
tois
those
δὲ
de
but
σῳζομένοις
sōzomenois
saved
ἡμῖν
ēmin
us
δύναμις
dunamis
power
θεοῦ
theou
God
ἐστιν.
estin
is
19
γέγραπται
gegraptai
written
γάρ·
gar
For

 ἀπολῶ
apolō
destroy
τὴν
tēn
the
σοφίαν
sophian
wisdom
τῶν
tōn
the
σοφῶν
sophōn
wise
 καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
σύνεσιν
sunesin
cleverness
τῶν
tōn
the
συνετῶν
sunetōn
CLEVER
ἀθετήσω.
athetēsō
nothing

 20
Ποῦ
pou
where
σοφός;
sophos
wise
ποῦ
pou
where
γραμματεύς;
grammateus