ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 25

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 25 >>
Acts 25 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Φῆστος
phēstos
Festus
οὖν
oun
then
ἐπιβὰς
epibas
arrived
τῇ

the
ἐπαρχείᾳ
eparcheia
province
μετὰ
meta
later
τρεῖς
treis
three
ἡμέρας
ēmeras
days
ἀνέβη
anebē
went
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
ἀπὸ
apo
from
Καισαρείας,
kaisareias
Caesarea
2
ἐνεφάνισάν
enephanisan
informed
τε
te
also
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
high priest
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πρῶτοι
prōtoi
chief
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
κατὰ
kata
against
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul
καὶ
kai
and
παρεκάλουν
parekaloun
urging
αὐτὸν
auton
him
3
αἰτούμενοι
aitoumenoi
requesting
χάριν
charin
concession
κατ'
kat
against
αὐτοῦ
autou
him
ὅπως
opōs
that
μεταπέμψηται
metapempsētai
brought
αὐτὸν
auton
him
εἰς
eis
to
Ἰερουσαλήμ,
ierousalēm
Jerusalem
ἐνέδραν
enedran
ambush
ποιοῦντες
poiountes
setting
ἀνελεῖν
anelein
kill
αὐτὸν
auton
him
κατὰ
kata
against
τὴν
tēn
the
ὁδόν.
odon
way
4

o
the
μὲν
men
But
οὖν
oun
then
Φῆστος
phēstos
Festus
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
τηρεῖσθαι
tēreisthai
kept
τὸν
ton
the
Παῦλον
paulon
Paul
εἰς
eis
in
Καισάρειαν,
kaisareian
Caesarea
ἑαυτὸν
eauton
himself
δὲ
de
and
μέλλειν
mellein
about
ἐν
en
at
τάχει
tachei
shortly
ἐκπορεύεσθαι·
ekporeuesthai
leave
5
οἱ
oi
the
οὖν
oun
therefore
ἐν
en
among
ὑμῖν,
umin
you
φησίν,
phēsin
said
δυνατοὶ
dunatoi
able
συγκαταβάντες
sunkatabantes
go
εἴ
ei
if
τί
ti
anything
ἐστιν
estin
be
ἐν
en
among
τῷ

the
ἀνδρὶ
andri
man
ἄτοπον
atopon
wrong
κατηγορείτωσαν
katēgoreitōsan
prosecute
αὐτοῦ.
autou
this

 6
Διατρίψας
diatripsas
spent
δὲ
de
And
ἐν
en
among
αὐτοῖς
autois
them
ἡμέρας
ēmeras
days
οὐ
ou
not
πλείους
pleious
more
ὀκτὼ
oktō
eight

ē
or
δέκα,
deka
ten
καταβὰς
katabas
went down
εἰς
eis
unto
Καισάρειαν,
kaisareian
Caesarea
τῇ

the
ἐπαύριον
epaurion
next day
καθίσας
kathisas
sitting
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
the
βήματος
bēmatos
tribunal
ἐκέλευσεν
ekeleusen
ordered
τὸν
ton
the
Παῦλον
paulon
Paul
ἀχθῆναι.
achthēnai
brought
7
παραγενομένου
paragenomenou
arrived
δὲ
de
And
αὐτοῦ
autou
he
περιέστησαν
periestēsan
about
αὐτὸν
auton
he
οἱ
oi
the
ἀπὸ
apo
from
Ἱεροσολύμων
ierosolumōn
Jerusalem
καταβεβηκότες
katabebēkotes
went down
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
πολλὰ
polla
many
καὶ
kai
and
βαρέα
barea
serious
αἰτιώματα
aitiōmata
complaints
καταφέροντες
katapherontes
bringing

a
which
οὐκ
ouk
not
ἴσχυον
ischuon
could
ἀποδεῖξαι,
apodeixai
prove
8
τοῦ
tou
the
Παύλου
paulou
Paul
ἀπολογουμένου
apologoumenou
answered
ὅτι
oti
Neither
οὔτε
oute
no
εἰς
eis
against
τὸν
ton
the
νόμον
nomon
law
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
οὔτε
oute
no
εἰς
eis
against
τὸ
to
the
ἱερὸν
ieron
temple
οὔτε
oute
no
εἰς
eis
against
Καίσαρά
kaisara
Caesar
τι
ti
all
ἥμαρτον.
ēmarton
committed sin
9

o
the
Φῆστος
phēstos
Festus
δὲ
de
But
θέλων
thelōn
wishing
τοῖς
tois
the
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
χάριν
charin
favor
καταθέσθαι
katathesthai
do
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
τῷ

the
Παύλῳ
paulō
Paul
εἶπεν·
eipen
said
θέλεις
theleis
wishing
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
ἀναβὰς
anabas
go
ἐκεῖ
ekei
there
περὶ
peri
of
τούτων
toutōn
things
κριθῆναι
krithēnai
judged
ἐπ'
ep
before
ἐμοῦ;
emou
me
10
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
Then

o
the
Παῦλος·
paulos
Paul
(ἑστὼς)
estōs
standing
ἐπὶ
epi
before
τοῦ
tou
the
βήματος
bēmatos
tribunal
Καίσαρος
kaisaros
Caesar's
[ἑστώς]
estōs
standing
εἰμι,
eimi
am
οὗ
ou
where
με
me
I
δεῖ
dei
ought
κρίνεσθαι.
krinesthai
tried
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
οὐδὲν
ouden
no
ἠδίκηκα / ἠδίκησα
ēdikēsa
injured
ὡς
ōs
as
καὶ
kai
also
σὺ
su
you
κάλλιον
kallion
well
ἐπιγινώσκεις.
epiginōskeis
know
11
εἰ
ei
if
μὲν
men
even
οὖν
oun
then
ἀδικῶ
adikō
offender
καὶ
kai
or
ἄξιον
axion
worthy
θανάτου
thanatou
death
πέπραχά
pepracha
committed
τι,
ti
anything
οὐ
ou
not
παραιτοῦμαι
paraitoumai
refuse
τὸ
to
the
ἀποθανεῖν·
apothanein
die
εἰ
ei
if
δὲ
de
but
οὐδέν
ouden
none
ἐστιν
estin
be
ὧν
ōn
which
οὗτοι
outoi
these
κατηγοροῦσίν
katēgorousin
accuse
μου
mou
me
οὐδείς
oudeis
none
με
me
me
δύναται
dunatai
can
αὐτοῖς
autois
them
χαρίσασθαι·
charisasthai
hand
Καίσαρα
kaisara
Caesar
ἐπικαλοῦμαι.
epikaloumai
appeal
12
τότε
tote
then

o
the
Φῆστος
phēstos
Festus
συλλαλήσας
sullalēsas
conferred
μετὰ
meta
with
τοῦ
tou
the
συμβουλίου
sumbouliou
council
ἀπεκρίθη·
apekrithē
answered
Καίσαρα
kaisara
Caesar
ἐπικέκλησαι,
epikeklēsai
appealed
ἐπὶ
epi
unto
Καίσαρα
kaisara
Caesar
πορεύσῃ.
poreusē
go

 13
ἡμερῶν
ēmerōn
days
δὲ
de
now
διαγενομένων
diagenomenōn
elapsed
τινῶν
tinōn
several
Ἀγρίππας
agrippas
Agrippa

o
the
βασιλεὺς
basileus
king
καὶ
kai
and
Βερνίκη
bernikē
Bernice
κατήντησαν
katēntēsan
arrived
εἰς
eis
unto
Καισάρειαν
kaisareian
Caesarea
ἀσπασάμενοι
aspasamenoi
salute
τὸν
ton
the
Φῆστον.
phēston
Festus
14
ὡς
ōs
while
δὲ
de
And
πλείους
pleious
many
ἡμέρας
ēmeras
days
διέτριβον
dietribon
spending
ἐκεῖ,
ekei
there

o
case
Φῆστος
phēstos
Festus
τῷ

case
βασιλεῖ
basilei
king
ἀνέθετο
anetheto
declared
τὰ
ta
case
κατὰ
kata
cause
τὸν
ton
case
Παῦλον
paulon
Paul's
λέγων·
legōn
saying
ἀνήρ
anēr
man
τίς
tis
certain
ἐστιν
estin
is
καταλελειμμένος
kataleleimmenos
left
ὑπὸ
upo
by
Φήλικος
phēlikos
Felix
δέσμιος,
desmios
prisoner
15
περὶ
peri
against
οὗ
ou
whom
γενομένου
genomenou
happen
μου
mou
I
εἰς
eis
at
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
ἐνεφάνισαν
enephanisan
informed
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
αἰτούμενοι
aitoumenoi
asking
κατ'
kat
against
αὐτοῦ
autou
him
καταδίκην.
katadikēn
judgment
16
πρὸς
pros
To
οὓς
ous
whom
ἀπεκρίθην
apekrithēn
answered
ὅτι
oti
for
οὐκ
ouk
not
ἔστιν
estin
are
ἔθος
ethos
custom
Ῥωμαίοις
rōmaiois
Romans
χαρίζεσθαί
charizesthai
hand
τινα
tina
any
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
πρὶν
prin
before

ē
that

o
the
κατηγορούμενος
katēgoroumenos
accused
κατὰ
kata
face
πρόσωπον
prosōpon
face
ἔχοι
echoi
meets
τοὺς
tous
the
κατηγόρους
katēgorous
accusers
τόπον
topon
opportunity
τε
te
also
ἀπολογίας
apologias
defense
λάβοι
laboi
take
περὶ
peri
against
τοῦ
tou
the
ἐγκλήματος.
enklēmatos
charges
17