ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15

<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15 >>
John 15 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am

ē
the
ἄμπελος
ampelos
vine

ē
the
ἀληθινή
alēthinē
true.
καὶ
kai
and

o
the
πατήρ
patēr
Father
μου
mou
my

o
the
γεωργός
geōrgos
vinedresser
ἐστιν.
estin
is
2
πᾶν
pan
every
κλῆμα
klēma
branch
ἐν
en
in
ἐμοὶ
emoi
me
μὴ

not
φέρον
pheron
bear
καρπόν
karpon
fruit
αἴρει
airei
take away
αὐτό,
auto
it
καὶ
kai
and
πᾶν
pan
every
τὸ
to
the
καρπὸν
karpon
fruit
φέρον
pheron
bear
καθαίρει
kathairei
prunes
αὐτὸ
auto
it
ἵνα
ina
so
καρπὸν
karpon
fruit
πλείονα
pleiona
more
φέρῃ.
pherē
bear
3
ἤδη
ēdē
already
ὑμεῖς
umeis
you
καθαροί
katharoi
clean
ἐστε
este
are
διὰ
dia
because
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
ὃν
on
which
λελάληκα
lelalēka
spoken
ὑμῖν·
umin
you
4
μείνατε
meinate
abide
ἐν
en
in
ἐμοί
emoi
me
κἀγὼ
kagō
I also
ἐν
en
in
ὑμῖν
umin
you
καθὼς
kathōs
As
τὸ
to
the
κλῆμα
klēma
branch
οὐ
ou
cannot
δύναται
dunatai
cannot
καρπὸν
karpon
fruit
φέρειν
pherein
bear
ἀφ'
aph
of
ἑαυτοῦ
eautou
itself
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
μένῃ
menē
abide
ἐν
en
in
τῇ

the
ἀμπέλῳ,
ampelō
vine
οὕτως
outōs
so
οὐδὲ
oude
neither
ὑμεῖς
umeis
you
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
ἐν
en
in
ἐμοὶ
emoi
me
μένητε.
menēte
abide
5
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am

ē
the
ἄμπελος,
ampelos
vine
ὑμεῖς
umeis
you
τὰ
ta
the
κλήματα.
klēmata
branches

o
the
μένων
menōn
abides
ἐν
en
in
ἐμοὶ
emoi
me
κἀγὼ
kagō
I also
ἐν
en
in
αὐτῷ
autō
him
οὗτος
outos
same
φέρει
pherei
bears
καρπὸν
karpon
fruit
πολύν,
polun
much
ὅτι
oti
for
χωρὶς
chōris
apart
ἐμοῦ
emou
me
οὐ
ou
nothing
δύνασθε
dunasthe
can
ποιεῖν
poiein
do
οὐδέν.
ouden
none
6
ἐὰν
ean
if
μή

not
τις
tis
anyone
μένῃ
menē
abide
ἐν
en
in
ἐμοί
emoi
me
ἐβλήθη
eblēthē
thrown
ἔξω
exō
away
ὡς
ōs
as
τὸ
to
the
κλῆμα
klēma
branch
καὶ
kai
and
ἐξηράνθη
exēranthē
dries
καὶ
kai
and
συνάγουσιν
sunagousin
gather
αὐτὰ
auta
them
καὶ
kai
and
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
πῦρ
pur
fire
βάλλουσιν
ballousin
thrown
καὶ
kai
and
καίεται.
kaietai
burned
7
ἐὰν
ean
if
μείνητε
meinēte
abide
ἐν
en
in
ἐμοὶ
emoi
me
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
ῥήματά
rēmata
words
μου
mou
my
ἐν
en
in
ὑμῖν
umin
you
μείνῃ,
meinē
abide

o
whatever
ἐὰν
ean
if
θέλητε
thelēte
wish
αἰτήσασθε,
aitēsasthe
ask
καὶ
kai
and
γενήσεται
genēsetai
done
ὑμῖν.
umin
you
8
ἐν
en
Herein
τούτῳ
toutō
this
ἐδοξάσθη
edoxasthē
glorified

o
the
πατήρ
patēr
Father
μου,
mou
my
ἵνα
ina
that
καρπὸν
karpon
fruit
πολὺν
polun
much
φέρητε
pherēte
bear
καὶ
kai
so
γένησθε
genēsthe
prove
ἐμοὶ
emoi
I
μαθηταί.
mathētai
disciples
9
καθὼς
kathōs
just as
ἠγάπησέν
ēgapēsen
loved
με
me
me

o
the
πατήρ,
patēr
Father
κἀγὼ
kagō
and
ὑμᾶς
umas
you
ἠγάπησα·
ēgapēsa
loved
μείνατε
meinate
abide
ἐν
en
in
τῇ

the
ἀγάπῃ
agapē
love
τῇ

the
ἐμῇ.
emē
my
10
ἐὰν
ean
if
τὰς
tas
the
ἐντολάς
entolas
commandments
μου
mou
my
τηρήσητε,
tērēsēte
keep
μενεῖτε
meneite
abide
ἐν
en
in
τῇ

the
ἀγάπῃ
agapē
love
μου
mou
my
καθὼς
kathōs
just as
ἐγὼ
egō
I
[τὰς
tas
the
ἐντολὰς
entolas
commandments
τοῦ
tou
the
πατρός
patros
Father's
μου]
mou
my
(τοῦ
tou
the
πατρὸς
patros
Father's
τὰς
tas
the
ἐντολὰς)
entolas
commandments
τετήρηκα
tetērēka
keep
καὶ
kai
and
μένω
menō
abide
αὐτοῦ
autou
his
ἐν
en
in
τῇ

the
ἀγάπῃ.
agapē
love

 11
Ταῦτα
tauta
things
λελάληκα
lelalēka
spoken
ὑμῖν
umin
you
ἵνα
ina
so

ē
the
χαρὰ
chara
joy

ē
the
ἐμὴ
emē
my
ἐν
en
in
ὑμῖν
umin
you

ē
am
καὶ
kai
and

ē
the
χαρὰ
chara
joy
ὑμῶν
umōn
your
πληρωθῇ.
plērōthē
full
12
αὕτη
autē
this
ἐστὶν
estin
is

ē
the
ἐντολὴ
entolē
commandment

ē
the
ἐμή
emē
my
ἵνα
ina
That
ἀγαπᾶτε
agapate
love
ἀλλήλους
allēlous
one another
καθὼς
kathōs
just as
ἠγάπησα
ēgapēsa
love
ὑμᾶς.
umas
you
13
μείζονα
meizona
greater
ταύτης
tautēs
this
ἀγάπην
agapēn
love
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἔχει,
echei
has
ἵνα
ina
that
τις
tis
one
τὴν
tēn
the
ψυχὴν
psuchēn
life
αὐτοῦ
autou
his
θῇ
thē
down
ὑπὲρ
uper
for
τῶν
tōn
the
φίλων
philōn
friends
αὐτοῦ.
autou
his
14
ὑμεῖς
umeis
you
φίλοι
philoi
friends
μού
mou
my
ἐστε
este
are
ἐὰν
ean
if
ποιῆτε
poiēte
do
ὃ / ἃ
a
what
ἐγὼ
egō
I
ἐντέλλομαι
entellomai
command
ὑμῖν.
umin
you
15
οὐκέτι
ouketi
no longer
λέγω
legō
call
ὑμᾶς
umas
you
δούλους,
doulous
bondman
ὅτι
oti
for

o
the
δοῦλος
doulos
bondman
οὐκ
ouk
not
οἶδεν
oiden
knows
τί
ti
what
ποιεῖ
poiei
doing
αὐτοῦ
autou
his

o
the
κύριος·
kurios
master
ὑμᾶς
umas
you
δὲ
de
but
εἴρηκα
eirēka
called
φίλους,
philous
friends
ὅτι
oti
for
πάντα
panta
all things

a
that
ἤκουσα
ēkousa
heard
παρὰ
para
of
τοῦ
tou
the
πατρός
patros
Father
μου
mou
my
ἐγνώρισα
egnōrisa
known
ὑμῖν.
umin
you
16
οὐχ
ouch
not
ὑμεῖς
umeis
you
με
me
me
ἐξελέξασθε
exelexasthe
chosen
ἀλλ'
all
but
ἐγὼ
egō
I
ἐξελεξάμην
exelexamēn
chosen
ὑμᾶς
umas
you
καὶ
kai
and
ἔθηκα
ethēka
appointed
ὑμᾶς
umas
you
ἵνα
ina
so
ὑμεῖς
umeis
you
ὑπάγητε
upagēte
go
καὶ
kai
and
καρπὸν
karpon
fruit
φέρητε
pherēte
bear
καὶ
kai
and

o
the
καρπὸς
karpos
fruit
ὑμῶν
umōn
your
μένῃ,
menē
remain
ἵνα
ina
so

o
whatever
τι
ti
any
ἂν
an
whatever
αἰτήσητε
aitēsēte
ask
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
ἐν
en
in
τῷ

the
ὀνόματί
onomati
name
μου
mou
my
δῷ

give
ὑμῖν.
umin
you
17
ταῦτα
tauta
things
ἐντέλλομαι
entellomai
command
ὑμῖν,
umin
you
ἵνα
ina
that
ἀγαπᾶτε
agapate