ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2

<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2 >>
Romans 2 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Διὸ
dio
therefore
ἀναπολόγητος
anapologētos
inexcusable
εἶ,
ei
is

ō
O
ἄνθρωπε
anthrōpe
everyone
πᾶς
pas
whosoever

o
the
κρίνων·
krinōn
judge
ἐν
en
wherein

ō
which
γὰρ
gar
for
κρίνεις
krineis
judge
τὸν
ton
the
ἕτερον,
eteron
another
σεαυτὸν
seauton
yourself
κατακρίνεις,
katakrineis
condemn
τὰ
ta
the
γὰρ
gar
for
αὐτὰ
auta
things
πράσσεις
prasseis
practice

o
the
κρίνων.
krinōn
judge
2
οἴδαμεν
oidamen
sure
δὲ
de
But
ὅτι
oti
that
τὸ
to
those
κρίμα
krima
judgment
τοῦ
tou
those
θεοῦ
theou
God
ἐστιν
estin
is
κατὰ
kata
rightly
ἀλήθειαν
alētheian
truth
ἐπὶ
epi
against
τοὺς
tous
those
τὰ
ta
those
τοιαῦτα
toiauta
things
πράσσοντας.
prassontas
practice
3
λογίζῃ
logizē
suppose
δὲ
de
And
τοῦτο,
touto
this

ō
O
ἄνθρωπε
anthrōpe
man

o
those
κρίνων
krinōn
judge
τοὺς
tous
those
τὰ
ta
those
τοιαῦτα
toiauta
things
πράσσοντας
prassontas
practice
καὶ
kai
and
ποιῶν
poiōn
do
αὐτά,
auta
same
ὅτι
oti
that
σὺ
su
you
ἐκφεύξῃ
ekpheuxē
escape
τὸ
to
those
κρίμα
krima
judgment
τοῦ
tou
those
θεοῦ;
theou
God
4

ē
or
τοῦ
tou
the
πλούτου
ploutou
riches
τῆς
tēs
the
χρηστότητος
chrēstotētos
kindness
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
τῆς
tēs
the
ἀνοχῆς
anochēs
tolerance
καὶ
kai
and
τῆς
tēs
the
μακροθυμίας
makrothumias
patience
καταφρονεῖς,
kataphroneis
thou
ἀγνοῶν
agnoōn
not knowing
ὅτι
oti
that
τὸ
to
the
χρηστὸν
chrēston
kindness
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
εἰς
eis
to
μετάνοιάν
metanoian
repentance
σε
se
you
ἄγει;
agei
leads
5
κατὰ
kata
because
δὲ
de
But
τὴν
tēn
the
σκληρότητά
sklērotēta
stubbornness
σου
sou
your
καὶ
kai
and
ἀμετανόητον
ametanoēton
unrepentant
καρδίαν
kardian
heart
θησαυρίζεις
thēsaurizeis
storing
σεαυτῷ
seautō
yourself
ὀργὴν
orgēn
wrath
ἐν
en
against
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ὀργῆς
orgēs
wrath
καὶ
kai
and
ἀποκαλύψεως
apokalupseōs
revelation
δικαιοκρισίας
dikaiokrisias
judgment
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
6
ὃς
os
who
ἀποδώσει
apodōsei
render
ἑκάστῳ
ekastō
man
κατὰ
kata
according
τὰ
ta
the
ἔργα
erga
deeds
αὐτοῦ·
autou
his
7
τοῖς
tois
those
μὲν
men
by
καθ'
kath
according to
ὑπομονὴν
upomonēn
perseverance
ἔργου
ergou
doing
ἀγαθοῦ
agathou
good
δόξαν
doxan
glory
καὶ
kai
and
τιμὴν
timēn
honor
καὶ
kai
and
ἀφθαρσίαν
aphtharsian
immortality
ζητοῦσιν
zētousin
seek
ζωὴν
zōēn
life
αἰώνιον,
aiōnion
eternal
8
τοῖς
tois
those
δὲ
de
but
ἐξ
ex
contentious
ἐριθείας
eritheias
contention
καὶ
kai
and
ἀπειθοῦσι
apeithousi
disobey
τῇ

those
ἀληθείᾳ
alētheia
truth
πειθομένοις
peithomenois
obey
δὲ
de
but
τῇ

those
ἀδικίᾳ
adikia
unrighteousness
ὀργὴ
orgē
wrath
καὶ
kai
and
θυμός.
thumos
indignation
9
θλῖψις
thlipsis
tribulation
καὶ
kai
and
στενοχωρία
stenochōria
distress
ἐπὶ
epi
upon
πᾶσαν
pasan
every
ψυχὴν
psuchēn
soul
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
τοῦ
tou
the
κατεργαζομένου
katergazomenou
does
τὸ
to
the
κακόν,
kakon
evil
Ἰουδαίου
ioudaiou
Jew
τε
te
also
πρῶτον
prōton
first
καὶ
kai
and
Ἕλληνος·
ellēnos
Greek
10
δόξα
doxa
glory
δὲ
de
But
καὶ
kai
and
τιμὴ
timē
honor
καὶ
kai
and
εἰρήνη
eirēnē
peace
παντὶ
panti
everyone
τῷ

the
ἐργαζομένῳ
ergazomenō
does
τὸ
to
the
ἀγαθόν,
agathon
good
Ἰουδαίῳ
ioudaiō
Jew
τε
te
also
πρῶτον
prōton
first
καὶ
kai
and
Ἕλληνι·
ellēni
Greek
11
οὐ
ou
no
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is
προσωπολημψία
prosōpolēmpsia
partiality
παρὰ
para
with
τῷ

the
θεῷ.
theō
God
12
ὅσοι
osoi
as
γὰρ
gar
For
ἀνόμως
anomōs
law
ἥμαρτον,
ēmarton
sinned
ἀνόμως
anomōs
law
καὶ
kai
also
ἀπολοῦνται,
apolountai
perish
καὶ
kai
also
ὅσοι
osoi
as
ἐν
en
under
νόμῳ
nomō
law
ἥμαρτον,
ēmarton
sinned
διὰ
dia
by
νόμου
nomou
law
κριθήσονται·
krithēsontai
judged
13
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
and
οἱ
oi
the
ἀκροαταὶ
akroatai
hearers
νόμου
nomou
law
δίκαιοι
dikaioi
just
παρὰ
para
before
τῷ

the
θεῷ
theō
God
ἀλλ'
all
but
οἱ
oi
the
ποιηταὶ
poiētai
doers
νόμου
nomou
law
δικαιωθήσονται.
dikaiōthēsontai
justified
14
ὅταν
otan
when
γὰρ
gar
For
ἔθνη
ethnē
Gentiles
τὰ
ta
the
μὴ

not
νόμον
nomon
law
ἔχοντα
echonta
have
φύσει
phusei
instinctively
τὰ
ta
the
τοῦ
tou
the
νόμου
nomou
law
ποιῶσιν,
poiōsin
do
οὗτοι
outoi
these
νόμον
nomon
law
μὴ

not
ἔχοντες
echontes
have
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
εἰσιν
eisin
are
νόμος·
nomos
law
15
οἵτινες
oitines
Which
ἐνδείκνυνται
endeiknuntai
show
τὸ
to
the
ἔργον
ergon
work
τοῦ
tou
the
νόμου
nomou
law
γραπτὸν
grapton
written
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
αὐτῶν,
autōn
their
συμμαρτυρούσης
summarturousēs
witness
αὐτῶν
autōn
their
τῆς
tēs
the
συνειδήσεως
suneidēseōs
conscience
καὶ
kai
else
μεταξὺ
metaxu
alternately
ἀλλήλων
allēlōn
each other
τῶν
tōn
the
λογισμῶν
logismōn
thoughts
κατηγορούντων
katēgorountōn
accusing

ē
or
καὶ
kai
else
ἀπολογουμένων,
apologoumenōn
defending
16
ἐν
en
In
(ἡ)
ē
when
ἡμέρᾳ
ēmera
day
[ὅτε]
ote
when
κρίνει
krinei
judge

o
the
θεὸς
theos
God
τὰ
ta
the
κρυπτὰ
krupta
secrets
τῶν
tōn
the
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men
κατὰ
kata
according
τὸ
to
the
εὐαγγέλιόν
euangelion
gospel
μου
mou
my
διὰ
dia
through
Χριστοῦ
christou
Christ
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus

 17
Εἰ
ei
if
δὲ
de
also
σὺ
su
you
Ἰουδαῖος
ioudaios
Jew
ἐπονομάζῃ
eponomazē
called
καὶ
kai
and
ἐπαναπαύῃ
epanapauē
rely
νόμῳ
nomō
law
καὶ
kai
and
καυχᾶσαι
kauchasai
boast
ἐν
en
of
θεῷ
theō
God
18
καὶ
kai
and
γινώσκεις
ginōskeis
know
τὸ
to
the
θέλημα
thelēma
will
καὶ
kai
and
δοκιμάζεις
dokimazeis
approve
τὰ
ta
the
διαφέροντα
diapheronta
essential
κατηχούμενος
katēchoumenos
instructed
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
νόμου
nomou
law
19
πέποιθάς
pepoithas
confident
τε
te
And
σεαυτὸν
seauton
yourself
ὁδηγὸν
odēgon
guide
εἶναι
einai
art
τυφλῶν,
tuphlōn
blind
φῶς
phōs
light
τῶν
tōn
those
ἐν
en
in
σκότει,
skotei
darkness
20
παιδευτὴν
paideutēn
corrector
ἀφρόνων,
aphronōn
foolish
διδάσκαλον
didaskalon
teacher
νηπίων,
nēpiōn
immature
ἔχοντα
echonta
having
τὴν
tēn
the
μόρφωσιν
morphōsin
embodiment
τῆς
tēs
the
γνώσεως
gnōseōs
knowledge