ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9

<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9 >>
Romans 9 GNT: Westcott / Hort, UBS4 Variants


 1
ἀλήθειαν
alētheian
truth
λέγω
legō
telling
ἐν
en
in
Χριστῷ,
christō
Christ
οὐ
ou
not
ψεύδομαι,
pseudomai
lying
συμμαρτυρούσης
summarturousēs
testifies
μοι
moi
me
τῆς
tēs
the
συνειδήσεώς
suneidēseōs
conscience
μου
mou
my
ἐν
en
in
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἁγίῳ,
agiō
Holy
2
ὅτι
oti
That
λύπη
lupē
sorrow
μοί
moi
I
ἐστιν
estin
have
μεγάλη
megalē
great
καὶ
kai
and
ἀδιάλειπτος
adialeiptos
unceasing
ὀδύνη
odunē
grief
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
μου.
mou
my
3
ηὐχόμην
ēuchomēn
wish
γὰρ
gar
For
ἀνάθεμα
anathema
accursed
εἶναι
einai
were
αὐτὸς
autos
myself
ἐγὼ
egō
I
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
Χριστοῦ
christou
Christ
ὑπὲρ
uper
sake
τῶν
tōn
the
ἀδελφῶν
adelphōn
brethren
μου
mou
my
τῶν
tōn
the
συγγενῶν
sungenōn
kinsmen
μου
mou
my
κατὰ
kata
according
σάρκα,
sarka
flesh
4
οἵτινές
oitines
who
εἰσιν
eisin
are
Ἰσραηλῖται,
israēlitai
Israelites
ὧν
ōn
whom

ē
the
υἱοθεσία
uiothesia
adoption
καὶ
kai
and

ē
the
δόξα
doxa
glory
καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
διαθῆκαι
diathēkai
covenants
καὶ
kai
and

ē
the
νομοθεσία
nomothesia
lawgiving
καὶ
kai
and

ē
the
λατρεία
latreia
service
καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
ἐπαγγελίαι,
epangeliai
promises
5
ὧν
ōn
whose
οἱ
oi
the
πατέρες
pateres
fathers
καὶ
kai
and
ἐξ
ex
of
ὧν
ōn
whose

o
the
Χριστὸς
christos
Christ
τὸ
to
the
κατὰ
kata
according
σάρκα,
sarka
flesh

o
the
ὢν
ōn
who
ἐπὶ
epi
over
πάντων
pantōn
all
θεὸς
theos
God
εὐλογητὸς
eulogētos
blessed
εἰς
eis
for
τοὺς
tous
the
αἰῶνας,
aiōnas
forever
ἀμήν.
amēn
Amen

 6
Οὐχ
ouch
not
οἷον
oion
as
δὲ
de
though
ὅτι
oti
though
ἐκπέπτωκεν
ekpeptōken
failed

o
who
λόγος
logos
word
τοῦ
tou
who
θεοῦ.
theou
God
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
For
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
who
ἐξ
ex
out of
Ἰσραήλ
israēl
Israel
οὗτοι
outoi
these
Ἰσραήλ·
israēl
Israel
7
οὐδ'
oud
nor
ὅτι
oti
because
εἰσὶν
eisin
are
σπέρμα
sperma
descendants
Ἀβραάμ
abraam
Abraham's
πάντες
pantes
all
τέκνα,
tekna
children
ἀλλ'
all
but
ἐν
en
through
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
κληθήσεταί
klēthēsetai
named
σοι
soi
your
σπέρμα.
sperma
descendants
8
τοῦτ'
tout
this
ἔστιν,
estin
are
οὐ
ou
not
τὰ
ta
the
τέκνα
tekna
children
τῆς
tēs
the
σαρκὸς
sarkos
flesh
ταῦτα
tauta
these
τέκνα
tekna
children
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἀλλὰ
alla
but
τὰ
ta
the
τέκνα
tekna
children
τῆς
tēs
the
ἐπαγγελίας
epangelias
promise
λογίζεται
logizetai
regarded
εἰς
eis
for
σπέρμα.
sperma
descendants
9
ἐπαγγελίας
epangelias
promise
γὰρ
gar
For

o
the
λόγος
logos
word
οὗτος·
outos
this
κατὰ
kata
At
τὸν
ton
the
καιρὸν
kairon
time
τοῦτον
touton
this
ἐλεύσομαι
eleusomai
come
καὶ
kai
and
ἔσται
estai
have
τῇ

the
Σάρρᾳ
sarra
Sarah
υἱός.
uios
Son
10
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
δέ,
de
And
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
Ῥεβέκκα
rebekka
Rebekah
ἐξ
ex
by
ἑνὸς
enos
one
κοίτην
koitēn
conceived
ἔχουσα
echousa
have
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
τοῦ
tou
the
πατρὸς
patros
father
ἡμῶν·
ēmōn
our
11
μήπω
mēpō
yet
γὰρ
gar
and
γεννηθέντων
gennēthentōn
born
μηδὲ
mēde
neither
πραξάντων
praxantōn
done
τι
ti
anything
ἀγαθὸν
agathon
good

ē
or
φαῦλον,
phaulon
bad
ἵνα
ina
so

ē
the
κατ'
kat
according
ἐκλογὴν
eklogēn
choice
πρόθεσις
prothesis
purpose
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God's
μένῃ,
menē
stand
12
οὐκ
ouk
not
ἐξ
ex
out of
ἔργων
ergōn
deed
ἀλλ'
all
but
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
the
καλοῦντος,
kalountos
bid
ἐρρέθη
errethē
flow
αὐτῇ
autē
her
ὅτι
oti
for

o
the
μείζων
meizōn
elder
δουλεύσει
douleusei
serve
τῷ

the
ἐλάσσονι,
elassoni
younger
13
καθάπερ / καθὼς
kathōs
As
γέγραπται·
gegraptai
written

 τὸν
ton
the
Ἰακὼβ
iakōb
Jacob
ἠγάπησα
ēgapēsa
loved
τὸν
ton
the
δὲ
de
but
Ἠσαῦ
ēsau
Esau
ἐμίσησα.
emisēsa
hated

 14
Τί
ti
what
οὖν
oun
then
ἐροῦμεν;
eroumen
say
μὴ

no
ἀδικία
adikia
injustice
παρὰ
para
with
τῷ

the
θεῷ;
theō
God
μὴ

no
γένοιτο.
genoito
happen
15
τῷ

the
Μωϋσεῖ
mōusei
Moses
γὰρ
gar
For
λέγει·
legei
says
ἐλεήσω
eleēsō
have mercy
ὃν
on
whom
ἂν
an
whatever
ἐλεῶ
eleō
have mercy
καὶ
kai
and
οἰκτιρήσω
oiktirēsō
compassion
ὃν
on
whom
ἂν
an
whatever
οἰκτίρω.
oiktirō
compassion

 16
ἄρα
ara
So
οὖν
oun
then
οὐ
ou
not
τοῦ
tou
the
θέλοντος
thelontos
wills
οὐδὲ
oude
or
τοῦ
tou
the
τρέχοντος
trechontos
runs
ἀλλὰ
alla
but
τοῦ
tou
the
ἐλεῶντος
eleōntos
have mercy
θεοῦ.
theou
God
17
λέγει
legei
says
γὰρ
gar
For

ē
the
γραφὴ
graphē
Scripture
τῷ

the
Φαραὼ
pharaō
Pharaoh
ὅτι
oti
for
εἰς
eis
in
αὐτὸ
auto
very
τοῦτο
touto
this
ἐξήγειρά
exēgeira
raised
σε
se
you
ὅπως
opōs
that
ἐνδείξωμαι
endeixōmai
demonstrate
ἐν
en
throughout
σοὶ
soi
you
τὴν
tēn
the
δύναμίν
dunamin
power
μου
mou
my
καὶ
kai
and
ὅπως
opōs
that
διαγγελῇ
diangelē
proclaimed
τὸ
to
the
ὄνομά
onoma
name
μου
mou
my
ἐν
en
throughout
πάσῃ
pasē
whole
τῇ

the
γῇ.

earth
18
ἄρα
ara
Therefore
οὖν
oun
and
ὃν
on
whom
θέλει
thelei
desires
ἐλεεῖ
eleei
have mercy
ὃν
on
whom
δὲ
de
and
θέλει
thelei
desires
σκληρύνει.
sklērunei
hardens

 19
ἐρεῖς
ereis
say
μοι
moi
me
οὖν·
oun
then
τί
ti
why
[οὖν]
oun
then
ἔτι
eti
still
μέμφεται
memphetai
fault
τῷ

the
γὰρ
gar
For
βουλήματι
boulēmati
will
αὐτοῦ
autou
his
τίς
tis
why
ἀνθέστηκεν;
anthestēken
resists
20

ō
O
ἄνθρωπε,
anthrōpe
man
μενοῦνγε
menounge
contrary
σὺ
su
you
τίς
tis
who
εἶ
ei
is

o
the
ἀνταποκρινόμενος
antapokrinomenos
against
τῷ

the
θεῷ;
theō
God
μὴ

not
ἐρεῖ
erei
say
τὸ
to
the
πλάσμα
plasma
formed
τῷ

the
πλάσαντι·
plasanti
molder
τί
ti
who
με
me
me
ἐποίησας
epoiēsas
make
οὕτως;
outōs
thus
21

ē
or
οὐκ
ouk
not
ἔχει
echei
have
ἐξουσίαν
exousian
right

o
the
κεραμεὺς
kerameus
potter
τοῦ
tou
the
πηλοῦ
pēlou
clay
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
αὐτοῦ
autou
same
φυράματος
phuramatos
lump
ποιῆσαι
poiēsai
make

o
one
μὲν
men
even
εἰς
eis
unto
τιμὴν
timēn
honour
σκεῦος
skeuos
vessel

o
one
δὲ
de
and
εἰς
eis
unto
ἀτιμίαν;
atimian
dishonour
22
εἰ
ei
if
δὲ
de
what
θέλων
thelōn
willing

o
the
θεὸς
theos
God
ἐνδείξασθαι
endeixasthai
demonstrate
τὴν
tēn
the
ὀργὴν
orgēn
wrath
καὶ
kai
and
γνωρίσαι
gnōrisai
make
τὸ
to
the
δυνατὸν
dunaton
power
αὐτοῦ
autou
his
ἤνεγκεν
ēnenken
endured
ἐν
en
with
πολλῇ
pollē
much
μακροθυμίᾳ
makrothumia
patience
σκεύη
skeuē
vessels
ὀργῆς
orgēs
wrath
κατηρτισμένα
katērtismena
prepared
εἰς
eis
to
ἀπώλειαν,
apōleian
destruction
23
[καὶ]
kai
And
ἵνα
ina
that
γνωρίσῃ
gnōrisē
known
τὸν
ton
the
πλοῦτον
plouton
riches
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glory
αὐτοῦ
autou
his
ἐπὶ
epi
on
σκεύη
skeuē
vessels
ἐλέους
eleous
mercy

a
which
προητοίμασεν
proētoimasen
prepared
εἰς
eis
unto
δόξαν;
doxan
glory
24
οὓς
ous
whom
καὶ
kai
also
ἐκάλεσεν
ekalesen
called
ἡμᾶς
ēmas
us
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
ἐξ
ex
among
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
ἐξ
ex
among
ἐθνῶν,
ethnōn
Gentiles
25
ὡς
ōs
as
καὶ
kai
also
ἐν
en
in
τῷ

those
Ὡσηὲ
ōsēe
Hosea
λέγει·
legei
says

 καλέσω
kalesō
call
τὸν
ton
those
οὐ
ou
not
λαόν
laon
people
μου
mou
my
λαόν
laon
people
μου
mou
my
 καὶ
kai
also
τὴν
tēn
those
οὐκ
ouk
not
ἠγαπημένην
ēgapēmenēn
beloved
ἠγαπημένην·
ēgapēmenēn
beloved
 26
καὶ
kai
And
ἔσται
estai
pass
ἐν
en
in
τῷ

the
τόπῳ
topō
place
οὗ
ou
where
ἐρρέθη
errethē
flow
αὐτοῖς·
autois
them
 οὐ
ou
not
λαός
laos
people
μου
mou
my
ὑμεῖς,
umeis
you
 ἐκεῖ
ekei
there
κληθήσονται
klēthēsontai
called
υἱοὶ
uioi
sons
θεοῦ
theou
God
ζῶντος.
zōntos
living

 27
Ἠσαΐας
ēsaias
Isaiah
δὲ
de
also
κράζει
krazei
cries
ὑπὲρ
uper
concerning
τοῦ
tou
the
Ἰσραήλ·
israēl
Israel

 ἐὰν
ean
though

ē
be

o
the
ἀριθμὸς
arithmos
number
τῶν
tōn
the
υἱῶν
uiōn
sons
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
ὡς
ōs
like

ē
the
 ἄμμος
ammos
sand
τῆς
tēs
the
θαλάσσης,
thalassēs
sea
 τὸ
to
the
ὑπόλειμμα
upoleimma
remnant
σωθήσεται·
sōthēsetai
saved
 28
λόγον
logon
word
γὰρ
gar
For
συντελῶν
suntelōn
thoroughly
καὶ
kai
and
συντέμνων
suntemnōn
quickly
ποιήσει
poiēsei
execute
κύριος
kurios
Lord
 ἐπὶ
epi
upon
τῆς
tēs
the
γῆς.
gēs
earth

29
καὶ
kai
and
καθὼς
kathōs
just as
προείρηκεν
proeirēken
before
Ἠσαΐας·
ēsaias
Isaiah

 εἰ
ei
if
μὴ

not
κύριος
kurios
Lord
Σαβαὼθ
sabaōth
Sabaoth
ἐγκατέλιπεν
enkatelipen
left
ἡμῖν
ēmin
us
σπέρμα,
sperma
POSTERITY
 ὡς
ōs
like
Σόδομα
sodoma
Sodom
ἂν
an
whatever
ἐγενήθημεν
egenēthēmen
become
 καὶ
kai
and
ὡς
ōs
like
Γόμορρα
gomorra
Gomorrah
ἂν
an
whatever
ὡμοιώθημεν.
ōmoiōthēmen
resembled

 30
Τί
ti
what
οὖν
oun
then
ἐροῦμεν;
eroumen
say
ὅτι
oti
That
ἔθνη
ethnē
Gentiles
τὰ
ta
which
μὴ

not
διώκοντα
diōkonta
pursue
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
κατέλαβεν
katelaben
attained
δικαιοσύνην,
dikaiosunēn
righteousness
δικαιοσύνην
dikaiosunēn
righteousness
δὲ
de
even
τὴν
tēn
which
ἐκ
ek
of
πίστεως,
pisteōs
faith
31
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
δὲ
de
But
διώκων
diōkōn
pursuing
νόμον
nomon
law
δικαιοσύνης
dikaiosunēs
righteousness
εἰς
eis
to
νόμον
nomon
law
οὐκ
ouk
not
ἔφθασεν.
ephthasen
arrive
32
διὰ
dia
why
τί;
ti
every man
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
ἐκ
ek
by
πίστεως
pisteōs
faith
ἀλλ'
all
but
ὡς
ōs
though
ἐξ
ex
by
ἔργων·
ergōn
works
προσέκοψαν
prosekopsan
stumbled
τῷ

the
λίθῳ
lithō
stone
τοῦ
tou
the
προσκόμματος,
proskommatos
stumbling
33
καθὼς
kathōs
just as
γέγραπται·
gegraptai
written

 ἰδοὺ
idou
behold
τίθημι
tithēmi
lay
ἐν
en
in
Σιὼν
siōn
Zion
λίθον
lithon
stone
προσκόμματος
proskommatos
stumbling
 καὶ
kai
and
πέτραν
petran
rock
σκανδάλου,
skandalou
offense
 καὶ
kai
and

o
the
πιστεύων
pisteuōn
believes
ἐπ'
ep
on
αὐτῷ
autō
him
οὐ
ou
not
καταισχυνθήσεται.
kataischunthēsetai
disappointed


<< Romans 9 >>
Greek New Testament base text is the Westcott-Hort edition of 1881 with Readings of Nestle27/UBS4 shown via the following notation: [UBS4 only]; (WH only); WH / UBS4; WH ⇔ UBS4.

Punctuation and Paragraph Formatting based on the Punctuation and Paragraph Formatting based on the Greek New Testament using Unicode/UTF8 at the Christian Classics Ethereal Library.

Diacritics, morphology and word counts courtesy of MorphGNT.org, derived from the morphologically parsed GNT provided by UPenn's CCAT. Morphology is made available under a Creative Commons by-nc-sa license. For attribution purposes, please credit CCAT and James Tauber.

The GNT text is possible thanks to the hard work of several organizations, including the University of Pensylvania CCAT, German Bible Society, and Unbound Bible. The text has been made available strictly for scholarly, non-commercial applications.

English Bible Quotations (Mouseover verse numbers to view) from the World English Bible (WEB). Thank you to Michael Paul Johnson for making this work available.


Biblos Interlinear Bible