ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 >>
Acts 13 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
ἦσαν
ēsan
were
δὲ
de
now
ἐν
en
at
Ἀντιοχείᾳ
antiocheia
Antioch
κατὰ
kata
in
τὴν
tēn
the
οὖσαν
ousan
was
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
προφῆται
prophētai
prophets
καὶ
kai
and
διδάσκαλοι
didaskaloi
teachers

o
the
τε
te
also
Βαρναβᾶς
barnabas
Barnabas
καὶ
kai
and
Συμεὼν
sumeōn
Simeon

o
the
καλούμενος
kaloumenos
called
Νίγερ
niger
Niger
καὶ
kai
and
Λούκιος
loukios
Lucius

o
the
Κυρηναῖος,
kurēnaios
Cyrene
Μαναήν
manaēn
Manaen
τε
te
also
Ἡρῴδου
ērōdou
Herod
τοῦ
tou
the
τετραάρχου
tetraarchou
tetrarch
σύντροφος
suntrophos
brought
καὶ
kai
and
Σαῦλος.
saulos
Saul
2
λειτουργούντων
leitourgountōn
ministering
δὲ
de
As
αὐτῶν
autōn
himself
τῷ

the
κυρίῳ
kuriō
Lord
καὶ
kai
and
νηστευόντων
nēsteuontōn
fasting
εἶπεν
eipen
said
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
τὸ
to
the
ἅγιον·
agion
Holy
ἀφορίσατε
aphorisate
divide
δή

also
μοι
moi
me
τὸν
ton
the
Βαρναβᾶν
barnaban
Barnabas
καὶ
kai
and
Σαῦλον
saulon
Saul
εἰς
eis
for
τὸ
to
the
ἔργον
ergon
work

o
which
προσκέκλημαι
proskeklēmai
called
αὐτούς.
autous
he
3
τότε
tote
then
νηστεύσαντες
nēsteusantes
fasted
καὶ
kai
and
προσευξάμενοι
proseuxamenoi
prayed
καὶ
kai
and
ἐπιθέντες
epithentes
laid
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
αὐτοῖς
autois
them
ἀπέλυσαν.
apelusan
dismiss

 4
Αὐτοὶ
autoi
ourselves
μὲν
men
So
οὖν
oun
so
ἐκπεμφθέντες
ekpemphthentes
sent
ὑπὸ
upo
by
τοῦ
tou
the
ἁγίου
agiou
Holy
πνεύματος
pneumatos
Spirit
κατῆλθον
katēlthon
departed
εἰς
eis
in
Σελεύκειαν,
seleukeian
Seleucia
ἐκεῖθέν
ekeithen
from there
τε
te
thence
ἀπέπλευσαν
apepleusan
sailed
εἰς
eis
in
Κύπρον
kupron
Cyprus
5
καὶ
kai
also
γενόμενοι
genomenoi
reached
ἐν
en
in
Σαλαμῖνι
salamini
Salamis
κατήγγελλον
katēngellon
proclaim
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
συναγωγαῖς
sunagōgais
synagogues
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων.
ioudaiōn
Jews
εἶχον
eichon
had
δὲ
de
and
καὶ
kai
also
Ἰωάννην
iōannēn
John
ὑπηρέτην.
upēretēn
helper
6
διελθόντες
dielthontes
went through
δὲ
de
And
ὅλην
olēn
whole
τὴν
tēn
the
νῆσον
nēson
island
ἄχρι
achri
far
Πάφου
paphou
Paphos
εὗρον
euron
found
ἄνδρα
andra
fellow
τινὰ
tina
certain
μάγον
magon
magician
ψευδοπροφήτην
pseudoprophētēn
false prophet
Ἰουδαῖον
ioudaion
Jewish

ō
whose
ὄνομα
onoma
name
Βαριησοῦς / Βαριησοῦ
bariēsou
Bar-Jesus
7
ὃς
os
who
ἦν
ēn
was
σὺν
sun
with
τῷ

the
ἀνθυπάτῳ
anthupatō
proconsul
Σεργίῳ
sergiō
Sergius
Παύλῳ,
paulō
Paulus
ἀνδρὶ
andri
man
συνετῷ
sunetō
intelligence
οὗτος
outos
who
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
summoned
Βαρναβᾶν
barnaban
Barnabas
καὶ
kai
and
Σαῦλον
saulon
Saul
ἐπεζήτησεν
epezētēsen
sought
ἀκοῦσαι
akousai
hear
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
8
ἀνθίστατο
anthistato
opposing
δὲ
de
But
αὐτοῖς
autois
them
Ἐλύμας
elumas
Elymas

o
the
μάγος
magos
magician
οὕτως
outōs
so
γὰρ
gar
and
μεθερμηνεύεται
methermēneuetai
interpretation
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
αὐτοῦ,
autou
him
ζητῶν
zētōn
seeking
διαστρέψαι
diastrepsai
turn away
τὸν
ton
the
ἀνθύπατον
anthupaton
proconsul
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
πίστεως.
pisteōs
faith
9
Σαῦλος
saulos
Saul
δέ
de
Then

o
who
καὶ
kai
also
Παῦλος,
paulos
Paul
πλησθεὶς
plēstheis
with
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy
ἀτενίσας
atenisas
stared
εἰς
eis
on
αὐτὸν
auton
him
10
εἶπεν
eipen
said

ō
O
πλήρης
plērēs
full
παντὸς
pantos
all
δόλου
dolou
deceit
καὶ
kai
and
πάσης
pasēs
all
ῥᾳδιουργίας,
radiourgias
fraud
υἱὲ
uie
son
διαβόλου,
diabolou
devil
ἐχθρὲ
echthre
enemy
πάσης
pasēs
all
δικαιοσύνης,
dikaiosunēs
righteousness
οὐ
ou
not
παύσῃ
pausē
cease
διαστρέφων
diastrephōn
pervert
τὰς
tas
the
ὁδοὺς
odous
ways
τοῦ
tou
the
κυρίου
kuriou
Lord
τὰς
tas
the
εὐθείας;
eutheias
straight
11
καὶ
kai
and
νῦν
nun
now
ἰδοὺ
idou
behold
χεὶρ
cheir
hand
κυρίου
kuriou
Lord
ἐπὶ
epi
above
σέ
se
you
καὶ
kai
and
ἔσῃ
esē
be
τυφλὸς
tuphlos
blind
μὴ

not
βλέπων
blepōn
see
τὸν
ton
the
ἥλιον
ēlion
sun
ἄχρι
achri
for
καιροῦ.
kairou
time
παραχρῆμά
parachrēma
immediately
δὲ / τε
te
also
ἔπεσεν
epesen
fell
ἐπ'
ep
above
αὐτὸν
auton
him
ἀχλὺς
achlus
mist
καὶ
kai
and
σκότος
skotos
darkness
καὶ
kai
and
περιάγων
periagōn
about
ἐζήτει
ezētei
seeking
χειραγωγούς.
cheiragōgous
by hand
12
τότε
tote
then
ἰδὼν
idōn
saw

o
the
ἀνθύπατος
anthupatos
proconsul
τὸ
to
the
γεγονὸς
gegonos
happened
ἐπίστευσεν
episteusen
believed
ἐκπλησσόμενος
ekplēssomenos
amazed
ἐπὶ
epi
at
τῇ

the
διδαχῇ
didachē
teaching
τοῦ
tou
the
κυρίου.
kuriou
Lord

 13
ἀναχθέντες
anachthentes
loosed
δὲ
de
now
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
companions
Πάφου
paphou
Paphos
οἱ
oi
companions
περὶ
peri
company
Παῦλον
paulon
Paul
ἦλθον
ēlthon
came
εἰς
eis
to
Πέργην
pergēn
Perga
τῆς
tēs
companions
Παμφυλίας,
pamphulias
Pamphylia
Ἰωάννης
iōannēs
John
δὲ
de
now
ἀποχωρήσας
apochōrēsas
left
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν
autōn
them
ὑπέστρεψεν
upestrepsen
returned
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα.
ierosoluma
Jerusalem
14
αὐτοὶ
autoi
they
δὲ
de
But
διελθόντες
dielthontes
going
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
Πέργης
pergēs
Perga
παρεγένοντο
paregenonto
arrived
εἰς
eis
in
Ἀντιόχειαν
antiocheian
Antioch
τὴν
tēn
the
Πισιδίαν,
pisidian
Pisidian
καὶ
kai
and
ἐλθόντες / εἰσελθόντες
eiselthontes
went
εἰς
eis
in
τὴν
tēn
the
συναγωγὴν
sunagōgēn
synagogue
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τῶν
tōn
the
σαββάτων
sabbatōn
Sabbath
ἐκάθισαν.
ekathisan
sit down
15
μετὰ
meta
after
δὲ
de
And
τὴν
tēn
the
ἀνάγνωσιν
anagnōsin
reading
τοῦ
tou
the
νόμου
nomou
law
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
the
προφητῶν
prophētōn
prophets
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
οἱ
oi
the
ἀρχισυνάγωγοι
archisunagōgoi
synagogue ruler
πρὸς
pros
to
αὐτοὺς
autous
them
λέγοντες·
legontes
saying
ἄνδρες
andres
brethren
ἀδελφοί,
adelphoi
brethren
εἴ
ei
if
τίς
tis
any
ἐστιν
estin
have
ἐν
en
in
ὑμῖν
umin
you
λόγος
logos
word
παρακλήσεως
paraklēseōs
exhortation
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
λαόν,
laon
people
λέγετε.
legete
saying
16
ἀναστὰς
anastas
stood
δὲ
de
Then
Παῦλος
paulos
Paul
καὶ
kai
and
κατασείσας
kataseisas
motioning
τῇ

the
χειρὶ
cheiri
hand
εἶπεν·
eipen