ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4

<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 >>
Acts 4 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Λαλούντων
lalountōn
speaking
δὲ
de
And
αὐτῶν
autōn
himself
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
ἐπέστησαν
epestēsan
came
αὐτοῖς
autois
them
οἱ
oi
the
ἀρχιερεῖς / ἱερεῖς
iereis
priests
καὶ
kai
and

o
the
στρατηγὸς
stratēgos
captain
τοῦ
tou
the
ἱεροῦ
ierou
temple
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Σαδδουκαῖοι,
saddoukaioi
Sadducees
2
διαπονούμενοι
diaponoumenoi
grieved
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
διδάσκειν
didaskein
teaching
αὐτοὺς
autous
they
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
καὶ
kai
and
καταγγέλλειν
katangellein
proclaiming
ἐν
en
through
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
τὴν
tēn
the
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
τὴν
tēn
the
ἐκ
ek
from
νεκρῶν,
nekrōn
dead
3
καὶ
kai
and
ἐπέβαλον
epebalon
laid
αὐτοῖς
autois
them
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
καὶ
kai
and
ἔθεντο
ethento
put
εἰς
eis
until
τήρησιν
tērēsin
jail
εἰς
eis
until
τὴν
tēn
the
αὔριον·
aurion
day
ἦν
ēn
was
γὰρ
gar
for
ἑσπέρα
espera
evening
ἤδη.
ēdē
already
4
πολλοὶ
polloi
many
δὲ
de
Howbeit
τῶν
tōn
those
ἀκουσάντων
akousantōn
heard
τὸν
ton
those
λόγον
logon
message
ἐπίστευσαν
episteusan
believed
καὶ
kai
and
ἐγενήθη
egenēthē
came
[ὁ]
o
those
ἀριθμὸς
arithmos
number
τῶν
tōn
those
ἀνδρῶν
andrōn
men
ὡς
ōs
about
χιλιάδες
chiliades
thousand
πέντε.
pente
five

 5
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
ἐπὶ
epi
on
τὴν
tēn
the
αὔριον
aurion
tomorrow
συναχθῆναι
sunachthēnai
gather together
αὐτῶν
autōn
their
τοὺς
tous
the
ἄρχοντας
archontas
rulers
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
ἐν
en
in
Ἰερουσαλήμ,
ierousalēm
Jerusalem
6
καὶ
kai
and
Ἅννας
annas
Annas

o
the
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
καὶ
kai
and
Καϊάφας
kaiaphas
Caiaphas
καὶ
kai
and
Ἰωάννης
iōannēs
John
καὶ
kai
and
Ἀλέξανδρος
alexandros
Alexander
καὶ
kai
and
ὅσοι
osoi
as
ἦσαν
ēsan
were
ἐκ
ek
of
γένους
genous
descent
ἀρχιερατικοῦ,
archieratikou
high-priestly
7
καὶ
kai
And
στήσαντες
stēsantes
placed
αὐτοὺς
autous
them
ἐν
en
by
τῷ

the
μέσῳ
mesō
center
ἐπυνθάνοντο·
epunthanonto
inquire
ἐν
en
by
ποίᾳ
poia
what
δυνάμει
dunamei
power

ē
or
ἐν
en
by
ποίῳ
poiō
what
ὀνόματι
onomati
name
ἐποιήσατε
epoiēsate
done
τοῦτο
touto
this
ὑμεῖς;
umeis
you
8
τότε
tote
then
Πέτρος
petros
Peter
πλησθεὶς
plēstheis
filled
πνεύματος
pneumatos
Spirit
ἁγίου
agiou
Holy
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
ἄρχοντες
archontes
rulers
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
and
πρεσβύτεροι,
presbuteroi
elders
9
εἰ
ei
if
ἡμεῖς
ēmeis
we
σήμερον
sēmeron
today
ἀνακρινόμεθα
anakrinometha
trial
ἐπὶ
epi
of
εὐεργεσίᾳ
euergesia
done
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἀσθενοῦς
asthenous
sick
ἐν
en
by
τίνι
tini
how
οὗτος
outos
he
σέσωσται / σέσωται,
sesōtai
whole
10
γνωστὸν
gnōston
known
ἔστω
estō
is
πᾶσιν
pasin
all
ὑμῖν
umin
you
καὶ
kai
and
παντὶ
panti
all
τῷ

the
λαῷ
laō
people
Ἰσραὴλ
israēl
Israel
ὅτι
oti
that
ἐν
en
by
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
τοῦ
tou
the
Ναζωραίου
nazōraiou
Nazarene
ὃν
on
whom
ὑμεῖς
umeis
you
ἐσταυρώσατε,
estaurōsate
crucified
ὃν
on
whom

o
the
θεὸς
theos
God
ἤγειρεν
ēgeiren
raised
ἐκ
ek
from
νεκρῶν,
nekrōn
dead
ἐν
en
by
τούτῳ
toutō
him
οὗτος
outos
this
παρέστηκεν
parestēken
stand by
ἐνώπιον
enōpion
before
ὑμῶν
umōn
you
ὑγιής.
ugiēs
whole
11
οὗτός
outos
This
ἐστιν
estin
is

 
o
which
λίθος
lithos
stone

o
which
ἐξουθενηθεὶς
exouthenētheis
rejected
ὑφ'
uph
of
ὑμῶν
umōn
you
τῶν
tōn
which
οἰκοδόμων,
oikodomōn
be steward
 
o
which
γενόμενος
genomenos
became
εἰς
eis
of
κεφαλὴν
kephalēn
chief
γωνίας.
gōnias
corner

12
καὶ
kai
Neither
οὐκ
ouk
no
ἔστιν
estin
are
ἐν
en
among
ἄλλῳ
allō
else
οὐδενὶ
oudeni
no one 

ē
the
σωτηρία
sōtēria
salvation
οὐδὲ
oude
no
γὰρ
gar
for
ὄνομά
onoma
name
ἐστιν
estin
are
ἕτερον
eteron
other
ὑπὸ
upo
under
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
τὸ
to
the
δεδομένον
dedomenon
given
ἐν
en
among
ἀνθρώποις
anthrōpois
men
ἐν
en
among

ō
which
δεῖ
dei
must
σωθῆναι
sōthēnai
saved
ἡμᾶς.
ēmas
we
13
θεωροῦντες
theōrountes
observed
δὲ
de
now
τὴν
tēn
the
τοῦ
tou
the
Πέτρου
petrou
Peter
παρρησίαν
parrēsian
confidence
καὶ
kai
and
Ἰωάννου
iōannou
John
καὶ
kai
and
καταλαβόμενοι
katalabomenoi
understood
ὅτι
oti
that
ἄνθρωποι
anthrōpoi
men
ἀγράμματοί
agrammatoi
uneducated
εἰσιν
eisin
were
καὶ
kai
and
ἰδιῶται,
idiōtai
untrained
ἐθαύμαζον
ethaumazon
amazed
ἐπεγίνωσκόν
epeginōskon
recognize
τε
te
and
αὐτοὺς
autous
them
ὅτι
oti
that
σὺν
sun
with
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἦσαν,
ēsan
been
14
τόν
ton
the
τε
te
also
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
βλέποντες
blepontes
seeing
σὺν
sun
with
αὐτοῖς
autois
them
ἑστῶτα
estōta
standing
τὸν
ton
the
τεθεραπευμένον
tetherapeumenon
healed
οὐδὲν
ouden
nothing
εἶχον
eichon
had
ἀντειπεῖν.
anteipein
oppose
15
κελεύσαντες
keleusantes
ordered
δὲ
de
But
αὐτοὺς
autous
them
ἔξω
exō
of
τοῦ
tou
the
συνεδρίου
sunedriou
council
ἀπελθεῖν
apelthein
leave
συνέβαλλον
suneballon
confer
πρὸς
pros
among
ἀλλήλους
allēlous
themselves
16
λέγοντες·
legontes
saying
τί
ti
what
ποιήσωμεν
poiēsōmen
do
τοῖς
tois
the
ἀνθρώποις
anthrōpois
men
τούτοις;
toutois
these
ὅτι
oti
fact
μὲν
men
indeed
γὰρ
gar
for
γνωστὸν
gnōston
noteworthy
σημεῖον
sēmeion
miracle
γέγονεν
gegonen
done
δι'
di
through
αὐτῶν
autōn
them
πᾶσιν
pasin
all
τοῖς
tois
the
κατοικοῦσιν
katoikousin
live
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
φανερόν
phaneron
apparent
καὶ
kai
and
οὐ
ou
cannot
δυνάμεθα
dunametha
cannot
ἀρνεῖσθαι·
arneisthai
deny
17
ἀλλ'
all
But
ἵνα
ina
so
μὴ

not
ἐπὶ
epi
above
πλεῖον
pleion
more excellent
διανεμηθῇ
dianemēthē
spread
εἰς
eis
among
τὸν
ton
the
λαόν
laon
people
ἀπειλησώμεθα
apeilēsōmetha
warn
αὐτοῖς
autois
them
μηκέτι
mēketi
henceforth
λαλεῖν
lalein
speak
ἐπὶ
epi
above
τῷ

the
ὀνόματι
onomati
name
τούτῳ
toutō
this
μηδενὶ
mēdeni
any
ἀνθρώπων.
anthrōpōn
man
18
καὶ
kai
And
καλέσαντες
kalesantes
summoned
αὐτοὺς
autous
them
παρήγγειλαν
parēngeilan