ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5

<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 >>
John 5 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Μετὰ
meta
after
ταῦτα
tauta
this
ἦν
ēn
was
ἑορτὴ
eortē
feast
τῶν
tōn
the
Ἰουδαίων
ioudaiōn
Jews
καὶ
kai
and
ἀνέβη
anebē
went
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
to
Ἱεροσόλυμα.
ierosoluma
Jerusalem
2
ἔστιν
estin
is
δὲ
de
now
ἐν
en
at
τοῖς
tois
which
Ἱεροσολύμοις
ierosolumois
Jerusalem
ἐπὶ
epi
by
τῇ

which
προβατικῇ
probatikē
sheep
κολυμβήθρα
kolumbēthra
pool

ē
which
ἐπιλεγομένη
epilegomenē
called
Ἑβραϊστὶ
ebraisti
Hebrew
Βηθζαθά
bēthzatha
Bethesda
πέντε
pente
five
στοὰς
stoas
porticoes
ἔχουσα.
echousa
having
3
ἐν
en
In
ταύταις
tautais
these
κατέκειτο
katekeito
lay
πλῆθος
plēthos
multitude
τῶν
tōn
those
ἀσθενούντων,
asthenountōn
sick
τυφλῶν,
tuphlōn
blind
χωλῶν,
chōlōn
lame
ξηρῶν.
xērōn
withered
5
ἦν
ēn
was
δέ
de
And
τις
tis
certain
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐκεῖ
ekei
there
τριάκοντα
triakonta
thirty-eight
καὶ
kai
and
ὀκτὼ
oktō
eight
ἔτη
etē
years
ἔχων
echōn
been
ἐν
en
in
τῇ

the
ἀσθενείᾳ
astheneia
ill
αὐτοῦ·
autou
him
6
τοῦτον
touton
him
ἰδὼν
idōn
saw

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
κατακείμενον
katakeimenon
lying
καὶ
kai
and
γνοὺς
gnous
knew
ὅτι
oti
that
πολὺν
polun
long
ἤδη
ēdē
already
χρόνον
chronon
time
ἔχει,
echei
been
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
him
θέλεις
theleis
wish
ὑγιὴς
ugiēs
whole
γενέσθαι;
genesthai
get
7
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτῷ
autō
him

o
the
ἀσθενῶν·
asthenōn
sick
κύριε,
kurie
sir
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
οὐκ
ouk
no
ἔχω
echō
have
ἵνα
ina
to
ὅταν
otan
when
ταραχθῇ
tarachthē
stirred
τὸ
to
the
ὕδωρ
udōr
water
βάλῃ
balē
put
με
me
me
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
κολυμβήθραν·
kolumbēthran
pool
ἐν
en
while

ō
one
δὲ
de
but
ἔρχομαι
erchomai
coming
ἐγὼ,
egō
I
ἄλλος
allos
another
πρὸ
pro
before
ἐμοῦ
emou
me
καταβαίνει.
katabainei
went down
8
λέγει
legei
said
αὐτῷ
autō
him

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
ἔγειρε
egeire
get up
ἆρον
aron
pick up
τὸν
ton
the
κράβαττόν
krabatton
pallet
σου
sou
your
καὶ
kai
and
περιπάτει.
peripatei
walk
9
καὶ
kai
and
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἐγένετο
egeneto
became
ὑγιὴς
ugiēs
well

o
the
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
καὶ
kai
and
ἦρεν
ēren
picked up
τὸν
ton
the
κράβαττον
krabatton
pallet
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
περιεπάτει.
periepatei
walk

 ἦν
ēn
was
δὲ
de
now
σάββατον
sabbaton
Sabbath
ἐν
en
on
ἐκείνῃ
ekeinē
same
τῇ

the
ἡμέρᾳ.
ēmera
day
10
ἔλεγον
elegon
saying
οὖν
oun
so
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
τῷ

the
τεθεραπευμένῳ·
tetherapeumenō
cured
σάββατόν
sabbaton
Sabbath
ἐστιν
estin
is
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἔξεστίν
exestin
permissible
σοι
soi
you
ἆραι
arai
carry
τὸν
ton
the
κράβαττόν
krabatton
pallet
[σου].
sou
you
11
ὃς / ὁ
o
the
δὲ
de
also
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
αὐτοῖς·
autois
them

o
the
ποιήσας
poiēsas
made
με
me
me
ὑγιῆ
ugiē
well
ἐκεῖνός
ekeinos
one
μοι
moi
me
εἶπεν·
eipen
said
ἆρον
aron
pick up
τὸν
ton
the
κράβαττόν
krabatton
pallet
σου
sou
your
καὶ
kai
and
περιπάτει;
peripatei
walk
12
ἠρώτησαν
ērōtēsan
asked
αὐτόν·
auton
him
τίς
tis
who
ἐστιν,
estin
is

o
which
ἄνθρωπος
anthrōpos
man

o
which
εἰπών
eipōn
said
σοι·
soi
you
ἆρον
aron
pick up
καὶ
kai
and
περιπάτει;
peripatei
walk
13

o
the
δὲ
de
And
ἰαθεὶς
iatheis
healed
οὐκ
ouk
not
ᾔδει
ēdei
wist
τίς
tis
who
ἐστιν,
estin
was

o
the
γὰρ
gar
for
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐξένευσεν
exeneusen
turn away
ὄχλου
ochlou
crowd
ὄντος
ontos
being
ἐν
en
in
τῷ

the
τόπῳ.
topō
place
14
μετὰ
meta
afterward
ταῦτα
tauta
this
εὑρίσκει
euriskei
found
αὐτὸν
auton
him

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐν
en
in
τῷ

the
ἱερῷ
ierō
temple
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἴδε
ide
be aware
ὑγιὴς
ugiēs
well
γέγονας,
gegonas
become
μηκέτι
mēketi
anymore
ἁμάρτανε,
amartane
sin
ἵνα
ina
so
μὴ

nothing
χεῖρόν
cheiron
worse
σοί
soi
you
τι
ti
any
γένηται.
genētai
become
15
ἀπῆλθεν
apēlthen
departed

o
which
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
καὶ
kai
and
εἶπεν / ἀνήγγειλεν
anēngeilen
told
τοῖς
tois
which
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ὅτι
oti
that
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐστιν
estin
was

o
which
ποιήσας
poiēsas
made
αὐτὸν
auton
him
ὑγιῆ.
ugiē
well
16
καὶ
kai
and
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
this
ἐδίωκον
ediōkon
persecuting
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
τὸν
ton
the
Ἰησοῦν
iēsoun
Jesus
ὅτι
oti
because
ταῦτα
tauta
things
ἐποίει
epoiei
doing
ἐν
en
on
σαββάτῳ.
sabbatō
Sabbath
17

o
the
δὲ
de
But
[Ἰησοῦς]
iēsous
Jesus
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answered
αὐτοῖς·
autois
them

o
the
πατήρ
patēr
Father
μου
mou
My
ἕως
eōs
until
ἄρτι
arti
now
ἐργάζεται
ergazetai
working
κἀγὼ
kagō
I also
ἐργάζομαι·
ergazomai
working
18
διὰ
dia
reason
τοῦτο
touto
this
οὖν
oun
therefore
μᾶλλον
mallon
more
ἐζήτουν
ezētoun
seeking
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ἀποκτεῖναι,
apokteinai
kill
ὅτι
oti
because
οὐ
ou
not
μόνον
monon
only
ἔλυεν
eluen
breaking
τὸ
to
the
σάββατον,
sabbaton
Sabbath
ἀλλὰ
alla
but
καὶ
kai
also
πατέρα
patera
Father
ἴδιον
idion
own
ἔλεγεν
elegen
calling
τὸν
ton
the
θεόν
theon
God
ἴσον
ison
equal
ἑαυτὸν
eauton
himself
ποιῶν
poiōn
making
τῷ

the
θεῷ.
theō
God

 19
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answered
οὖν
oun
therefore

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
καὶ
kai
also
ἔλεγεν
elegen
saying
αὐτοῖς·
autois
them
ἀμὴν
amēn
truly
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
saying
ὑμῖν,
umin
you
οὐ
ou
nothing
δύναται
dunatai
can

o
the
υἱὸς
uios
Son
ποιεῖν
poiein
do
ἀφ'
aph
of
ἑαυτοῦ
eautou
himself
οὐδὲν
ouden
nothing
ἐὰν
ean
if
μή

not
τι
ti
something
βλέπῃ
blepē
sees
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
ποιοῦντα·
poiounta
do

a
whatever
γὰρ
gar
for
ἂν
an
unless
ἐκεῖνος
ekeinos
he
ποιῇ,
poiē
do
ταῦτα
tauta
these
καὶ
kai