ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15 >>
Luke 15 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ἦσαν
ēsan
near
δὲ
de
now
αὐτῷ
autō
him
ἐγγίζοντες
engizontes
approach
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
τελῶναι
telōnai
tax collector
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
ἀκούειν
akouein
listen
αὐτοῦ.
autou
him
2
καὶ
kai
and
διεγόγγυζον
diegonguzon
grumble
οἵ
oi
the
τε
te
both
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
man
οὗτος
outos
these
ἁμαρτωλοὺς
amartōlous
sinners
προσδέχεται
prosdechetai
receives
καὶ
kai
and
συνεσθίει
sunesthiei
eats
αὐτοῖς.
autois
them
3
εἶπεν
eipen
spoke
δὲ
de
so
πρὸς
pros
unto
αὐτοὺς
autous
them
τὴν
tēn
the
παραβολὴν
parabolēn
parable
ταύτην
tautēn
this
λέγων·
legōn
told
4
τίς
tis
what
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐξ
ex
among
ὑμῶν
umōn
you
ἔχων
echōn
has
ἑκατὸν
ekaton
hundred
πρόβατα
probata
sheep
καὶ
kai
and
ἀπολέσας
apolesas
lost
ἐξ
ex
among
αὐτῶν
autōn
them
ἓν
en
one
οὐ
ou
not
καταλείπει
kataleipei
leave
τὰ
ta
the
ἐνενήκοντα
enenēkonta
ninety-nine
ἐννέα
ennea
nine
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
καὶ
kai
and
πορεύεται
poreuetai
go
ἐπὶ
epi
after
τὸ
to
the
ἀπολωλὸς
apolōlos
lost
ἕως
eōs
until
εὕρῃ
eurē
finds
αὐτό;
auto
it
5
καὶ
kai
And
εὑρὼν
eurōn
found
ἐπιτίθησιν
epitithēsin
lays
ἐπὶ
epi
on
τοὺς
tous
the
ὤμους
ōmous
shoulders
αὐτοῦ
autou
him
χαίρων
chairōn
rejoicing
6
καὶ
kai
and
ἐλθὼν
elthōn
comes
εἰς
eis
in
τὸν
ton
which
οἶκον
oikon
home
συγκαλεῖ
sunkalei
together
τοὺς
tous
which
φίλους
philous
friends
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
which
γείτονας
geitonas
neighbors
λέγων
legōn
saying
αὐτοῖς·
autois
them
συγχάρητέ
suncharēte
rejoice
μοι,
moi
me
ὅτι
oti
for
εὗρον
euron
found
τὸ
to
which
πρόβατόν
probaton
sheep
μου
mou
my
τὸ
to
which
ἀπολωλός.
apolōlos
lost
7
λέγω
legō
tell
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
that
οὕτως
outōs
likewise
χαρὰ
chara
joy
ἐν
en
in
τῷ

the
οὐρανῷ
ouranō
heaven
ἔσται
estai
be
ἐπὶ
epi
over
ἑνὶ
eni
one
ἁμαρτωλῷ
amartōlō
sinner
μετανοοῦντι
metanoounti
repents

ē
than
ἐπὶ
epi
over
ἐνενήκοντα
enenēkonta
ninety-nine
ἐννέα
ennea
nine
δικαίοις
dikaiois
righteous
οἵτινες
oitines
who
οὐ
ou
no
χρείαν
chreian
need
ἔχουσιν
echousin
need
μετανοίας.
metanoias
repentance

 8

ē
or
τίς
tis
what
γυνὴ
gunē
woman
δραχμὰς
drachmas
coin
ἔχουσα
echousa
has
δέκα
deka
ten
ἐὰν
ean
if
ἀπολέσῃ
apolesē
loses
δραχμὴν
drachmēn
coin
μίαν,
mian
one
οὐχὶ
ouchi
not
ἅπτει
aptei
light
λύχνον
luchnon
lamp
καὶ
kai
and
σαροῖ
saroi
sweep
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
καὶ
kai
and
ζητεῖ
zētei
search
ἐπιμελῶς
epimelōs
carefully
ἕως
eōs
until
οὗ
ou
one
εὕρῃ;
eurē
finds
9
καὶ
kai
and
εὑροῦσα
eurousa
found
συγκαλεῖ
sunkalei
call together
τὰς
tas
the
φίλας
philas
friends
καὶ
kai
and
γείτονας
geitonas
neighbors
λέγουσα·
legousa
saying
συγχάρητέ
suncharēte
rejoice
μοι,
moi
me
ὅτι
oti
for
εὗρον
euron
found
τὴν
tēn
the
δραχμὴν
drachmēn
coin
ἣν
ēn
which
ἀπώλεσα.
apōlesa
lost
10
οὕτως,
outōs
Likewise
λέγω
legō
tell
ὑμῖν,
umin
you
γίνεται
ginetai
happen
χαρὰ
chara
joy
ἐνώπιον
enōpion
presence
τῶν
tōn
the
ἀγγέλων
angelōn
angels
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἐπὶ
epi
over
ἑνὶ
eni
one
ἁμαρτωλῷ
amartōlō
sinner
μετανοοῦντι.
metanoounti
repents

 11
Εἶπεν
eipen
said
δέ·
de
And
ἄνθρωπός
anthrōpos
man
τις
tis
certain
εἶχεν
eichen
had
δύο
duo
two
υἱούς.
uious
sons
12
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said

o
the
νεώτερος
neōteros
younger
αὐτῶν
autōn
them
τῷ

the
πατρί·
patri
father
πάτερ,
pater
father
δός
dos
give
μοι
moi
me
τὸ
to
the
ἐπιβάλλον
epiballon
falls
μέρος
meros
share
τῆς
tēs
the
οὐσίας.
ousias
estate

o
the
δὲ
de
so
διεῖλεν
dieilen
divided
αὐτοῖς
autois
them
τὸν
ton
the
βίον.
bion
wealth
13
καὶ
kai
and
μετ'
met
later
οὐ
ou
not
πολλὰς
pollas
many
ἡμέρας
ēmeras
days
συναγαγὼν
sunagagōn
gathered
πάντα
panta
everything

o
the
νεώτερος
neōteros
younger
υἱὸς
uios
son
ἀπεδήμησεν
apedēmēsen
journey
εἰς
eis
into
χώραν
chōran
country
μακράν
makran
distant
καὶ
kai
and
ἐκεῖ
ekei
there
διεσκόρπισεν
dieskorpisen
squandered
τὴν
tēn
the
οὐσίαν
ousian
estate
αὐτοῦ
autou
his
ζῶν
zōn
living
ἀσώτως.
asōtōs
riotous
14
δαπανήσαντος
dapanēsantos
spent
δὲ
de
now
αὐτοῦ
autou
he
πάντα
panta
everything
ἐγένετο
egeneto
occurred
λιμὸς
limos
famine
ἰσχυρὰ
ischura
severe
κατὰ
kata
in
τὴν
tēn
the
χώραν
chōran
country
ἐκείνην,
ekeinēn
that
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
ἤρξατο
ērxato
began
ὑστερεῖσθαι.
ustereisthai
impoverished
15
καὶ
kai
so
πορευθεὶς
poreutheis
went
ἐκολλήθη
ekollēthē
hired
ἑνὶ
eni
one
τῶν
tōn
the
πολιτῶν
politōn
citizens
τῆς
tēs
the
χώρας
chōras
country
ἐκείνης,
ekeinēs
that
καὶ
kai
so
ἔπεμψεν
epempsen
sent
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
into
τοὺς
tous
the
ἀγροὺς
agrous
fields
αὐτοῦ
autou
him
βόσκειν
boskein
feed
χοίρους,
choirous
swine
16
καὶ
kai
and
ἐπεθύμει
epethumei
gladly
χορτασθῆναι
chortasthēnai
feed
ἐκ
ek
out of
τῶν
tōn
the
κερατίων
keratiōn
pods
ὧν
ōn
that
ἤσθιον
ēsthion
eating
οἱ
oi
the
χοῖροι
choiroi
swine
καὶ
kai
and
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐδίδου
edidou
giving
αὐτῷ.
autō
him
17
εἰς
eis
to
ἑαυτὸν
eauton
senses
δὲ
de
and
ἐλθὼν
elthōn
came
ἔφη·
ephē
said
πόσοι
posoi
many
μίσθιοι
misthioi
hired servants
τοῦ
tou
the
πατρός
patros
father's
μου
mou
my
περισσεύονται
perisseuontai
spare
ἄρτων,
artōn
bread
ἐγὼ
egō
I
δὲ
de
and
λιμῷ
limō
hunger
ὧδε
ōde
here
ἀπόλλυμαι.
apollumai
dying
18
ἀναστὰς
anastas
get up
πορεύσομαι
poreusomai
go
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
μου
mou
my
καὶ
kai
and
ἐρῶ
erō
say
αὐτῷ·
autō
him
πάτερ,
pater
father
ἥμαρτον
ēmarton
sinned
εἰς
eis
against
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
καὶ
kai
and
ἐνώπιόν
enōpion
sight
σου.
sou
you
19
οὐκέτι
ouketi
no more
εἰμὶ
eimi
am
ἄξιος
axios
worthy
κληθῆναι
klēthēnai
called
υἱός
uios
son