ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3

<< ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3 >>
1 Peter 3 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ὁμοίως
omoiōs
Likewise
[αἱ]
ai
the
γυναῖκες
gunaikes
wives
ὑποτασσόμεναι
upotassomenai
submissive
τοῖς
tois
the
ἰδίοις
idiois
own
ἀνδράσιν,
andrasin
husbands
ἵνα
ina
so
[καὶ]
kai
even
εἴ
ei
if
τινες
tines
any
ἀπειθοῦσιν
apeithousin
disobedient
τῷ

the
λόγῳ
logō
word
διὰ
dia
by
τῆς
tēs
the
τῶν
tōn
the
γυναικῶν
gunaikōn
wives
ἀναστροφῆς
anastrophēs
behavior
ἄνευ
aneu
without
λόγου
logou
word
κερδηθήσονται,
kerdēthēsontai
won
2
ἐποπτεύσαντες
epopteusantes
observe
τὴν
tēn
the
ἐν
en
with
φόβῳ
phobō
respectful
ἁγνὴν
agnēn
chaste
ἀναστροφὴν
anastrophēn
behavior
ὑμῶν.
umōn
your
3
ὧν
ōn
Whose
ἔστω
estō
be
οὐχ
ouch
not

o
the
ἔξωθεν
exōthen
external
ἐμπλοκῆς
emplokēs
braiding
τριχῶν
trichōn
hair
καὶ
kai
and
περιθέσεως
peritheseōs
wearing
χρυσίων
chrusiōn
gold

ē
or
ἐνδύσεως
enduseōs
putting
ἱματίων
imatiōn
dresses
κόσμος
kosmos
adornment
4
ἀλλ'
all
But

o
the
κρυπτὸς
kruptos
hidden
τῆς
tēs
the
καρδίας
kardias
heart
ἄνθρωπος
anthrōpos
person
ἐν
en
in
τῷ

the
ἀφθάρτῳ
aphthartō
corruptible
τοῦ
tou
the
ἡσυχίου / πραέως
praeōs
gentle
καὶ
kai
and
πραέως / ἡσυχίου
ēsuchiou
quiet
πνεύματος,
pneumatos
spirit

o
which
ἐστιν
estin
is
ἐνώπιον
enōpion
sight
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
πολυτελές.
poluteles
precious
5
οὕτως
outōs
manner
γάρ
gar
For
ποτε
pote
time
καὶ
kai
also
αἱ
ai
who
ἅγιαι
agiai
holy
γυναῖκες
gunaikes
women
αἱ
ai
who
ἐλπίζουσαι
elpizousai
hoped
εἰς
eis
in
θεὸν
theon
God
ἐκόσμουν
ekosmoun
adorn
ἑαυτάς
eautas
themselves
ὑποτασσόμεναι
upotassomenai
submissive
τοῖς
tois
who
ἰδίοις
idiois
own
ἀνδράσιν,
andrasin
husbands
6
ὡς
ōs
just
Σάρρα
sarra
Sarah
ὑπήκουεν / ὑπήκουσεν
upēkousen
obeyed
τῷ

the
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
κύριον
kurion
lord
αὐτὸν
auton
him
καλοῦσα,
kalousa
calling
ἧς
ēs
whose
ἐγενήθητε
egenēthēte
become
τέκνα
tekna
children
ἀγαθοποιοῦσαι
agathopoiousai
do good
καὶ
kai
without
μὴ

not
φοβούμεναι
phoboumenai
frightened
μηδεμίαν
mēdemian
any
πτόησιν.
ptoēsin
fear

 7
Οἱ
oi
the
ἄνδρες
andres
husbands
ὁμοίως,
omoiōs
Likewise
συνοικοῦντες
sunoikountes
live
κατὰ
kata
to
γνῶσιν
gnōsin
knowledge
ὡς
ōs
as
ἀσθενεστέρῳ
asthenesterō
weaker
σκεύει
skeuei
someone
τῷ

the
γυναικείῳ
gunaikeiō
woman
ἀπονέμοντες
aponemontes
show
τιμήν
timēn
honor
ὡς
ōs
as
καὶ
kai
and
συγκληρονόμοι / συγκληρονόμοις
sunklēronomois
together
χάριτος
charitos
grace
ζωῆς
zōēs
life
εἰς
eis
so
τὸ
to
the
μὴ

not
ἐγκόπτεσθαι
enkoptesthai
hindered
τὰς
tas
the
προσευχὰς
proseuchas
prayers
ὑμῶν.
umōn
your

 8
Τὸ
to
the
δὲ
de
Finally
τέλος
telos
sum
πάντες
pantes
all
ὁμόφρονες,
omophrones
harmonious
συμπαθεῖς,
sumpatheis
sympathetic
φιλάδελφοι,
philadelphoi
brotherly
εὔσπλαγχνοι,
eusplanchnoi
kindhearted
ταπεινόφρονες,
tapeinophrones
courteous
9
μὴ

Not
ἀποδιδόντες
apodidontes
returning
κακὸν
kakon
evil
ἀντὶ
anti
for
κακοῦ
kakou
evil

ē
or
λοιδορίαν
loidorian
insult
ἀντὶ
anti
for
λοιδορίας,
loidorias
insult
τοὐναντίον
tounantion
instead
δὲ
de
but
εὐλογοῦντες
eulogountes
blessing
ὅτι
oti
that
εἰς
eis
thereunto
τοῦτο
touto
this
ἐκλήθητε
eklēthēte
called
ἵνα
ina
that
εὐλογίαν
eulogian
blessing
κληρονομήσητε.
klēronomēsēte
inherit

 10

o
one
γὰρ
gar
For
θέλων
thelōn
desires
ζωὴν
zōēn
life
ἀγαπᾶν
agapan
love
 καὶ
kai
and
ἰδεῖν
idein
see
ἡμέρας
ēmeras
days
ἀγαθὰς
agathas
good
 παυσάτω
pausatō
keep
τὴν
tēn
one
γλῶσσαν
glōssan
tongue
ἀπὸ
apo
from
κακοῦ
kakou
evil
 καὶ
kai
and
χείλη
cheilē
lips
τοῦ
tou
one
μὴ

no
λαλῆσαι
lalēsai
speaking
δόλον,
dolon
deceit
 11
ἐκκλινάτω
ekklinatō
eschew
δὲ
de
also
ἀπὸ
apo
at
κακοῦ
kakou
evil
καὶ
kai
and
ποιησάτω
poiēsatō
do
ἀγαθόν,
agathon
good
 ζητησάτω
zētēsatō
seek
εἰρήνην
eirēnēn
peace
καὶ
kai
and
διωξάτω
diōxatō
pursue
αὐτήν·
autēn
it
 12
ὅτι
oti
For
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
κυρίου
kuriou
Lord
ἐπὶ
epi
toward
δικαίους
dikaious
righteous
 καὶ
kai
and
ὦτα
ōta
ears
αὐτοῦ
autou
him
εἰς
eis
unto
δέησιν
deēsin
prayer
αὐτῶν,
autōn
himself
 πρόσωπον
prosōpon
face
δὲ
de
but
κυρίου
kuriou
Lord
ἐπὶ
epi
toward
ποιοῦντας
poiountas
do
κακά.
kaka
evil

 13
Καὶ
kai
And
τίς
tis
who

o
the
κακώσων
kakōsōn
harm
ὑμᾶς
umas
you
ἐὰν
ean
if
τοῦ
tou
the
ἀγαθοῦ
agathou
good
ζηλωταὶ
zēlōtai
zealous
γένησθε;
genēsthe
prove
14
ἀλλ'
all
But
εἰ
ei
if
καὶ
kai
even
πάσχοιτε
paschoite
suffer
διὰ
dia
sake
δικαιοσύνην,
dikaiosunēn
righteousness
μακάριοι,
makarioi
blessed
τὸν
ton
the
δὲ
de
and
φόβον
phobon
intimidation
αὐτῶν
autōn
their
μὴ

not
φοβηθῆτε
phobēthēte
fear
μηδὲ
mēde
neither
ταραχθῆτε,
tarachthēte
troubled
15
κύριον
kurion
Lord
δὲ
de
also
τὸν
ton
the
Χριστὸν
christon
Christ
ἁγιάσατε
agiasate
sanctify
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
ὑμῶν,
umōn
your
ἕτοιμοι
etoimoi
ready
ἀεὶ
aei
always
πρὸς
pros
to
ἀπολογίαν
apologian
defense
παντὶ
panti
everyone
τῷ

the
αἰτοῦντι
aitounti
asks
ὑμᾶς
umas
you
λόγον
logon
account
περὶ
peri
of
τῆς
tēs
the
ἐν
en
in
ὑμῖν
umin
you
ἐλπίδος,
elpidos
hope
ἀλλὰ
alla
yet
μετὰ
meta
with
πραΰτητος
prautētos
gentleness
καὶ
kai
and
φόβου,
phobou
reverence
16
συνείδησιν
suneidēsin
conscience
ἔχοντες
echontes
keep
ἀγαθήν,
agathēn
good
ἵνα
ina
so
ἐν
en
in

ō
which
καταλαλεῖσθε
katalaleisthe
slandered
καταισχυνθῶσιν
kataischunthōsin
ashamed
οἱ
oi
those
ἐπηρεάζοντες
epēreazontes
revile
ὑμῶν
umōn
you
τὴν
tēn
those
ἀγαθὴν
agathēn
good
ἐν
en
in
Χριστῷ
christō
Christ
ἀναστροφήν.
anastrophēn
behavior
17
κρεῖττον
kreitton
better
γὰρ
gar
For
ἀγαθοποιοῦντας,
agathopoiountas
do good
εἰ
ei
if
θέλοι
theloi
will
τὸ
to
the
θέλημα
thelēma
will
τοῦ
tou
the
θεοῦ,
theou
God
πάσχειν
paschein
suffer

ē
than
κακοποιοῦντας.
kakopoiountas
doing evil

 18
ὅτι
oti
For
καὶ
kai
also
Χριστὸς
christos
Christ
ἅπαξ
apax
once for all
περὶ
peri
for
ἁμαρτιῶν
amartiōn
sins
ἀπέθανεν / ἔπαθεν,
epathen
suffered
 δίκαιος
dikaios
just
ὑπὲρ
uper
for
ἀδίκων,
adikōn
unjust
 ἵνα
ina
so
ὑμᾶς
umas
you
προσαγάγῃ
prosagagē
bring
τῷ

the
θεῷ
theō
God
 θανατωθεὶς
thanatōtheis
death
μὲν
men
even
σαρκὶ
sarki
flesh
 ζῳοποιηθεὶς
zōopoiētheis
quickened
δὲ
de
but
πνεύματι·
pneumati
spirit
 19
ἐν
en
in

ō
which
καὶ
kai
also
τοῖς
tois
the
ἐν
en
in
φυλακῇ<