ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7 >>
Mark 7 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
and
συνάγονται
sunagontai
gathered
πρὸς
pros
around
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καί
kai
and
τινες
tines
some
τῶν
tōn
the
γραμματέων
grammateōn
scribes
ἐλθόντες
elthontes
come
ἀπὸ
apo
from
Ἱεροσολύμων.
ierosolumōn
Jerusalem
2
καὶ
kai
And
ἰδόντες
idontes
saw
τινὰς
tinas
some
τῶν
tōn
the
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ
autou
his
ὅτι
oti
for
κοιναῖς
koinais
impure
χερσίν,
chersin
hands
τοῦτ'
tout
this
ἔστιν
estin
are
ἀνίπτοις,
aniptois
unwashed
ἐσθίουσιν
esthiousin
eating
τοὺς
tous
the
ἄρτους—
artous
bread
3
οἱ
oi
the
γὰρ
gar
For
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καὶ
kai
and
πάντες
pantes
all
οἱ
oi
the
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
πυγμῇ
pugmē
carefully
νίψωνται
nipsōntai
wash
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
οὐκ
ouk
not
ἐσθίουσιν,
esthiousin
eat
κρατοῦντες
kratountes
observing
τὴν
tēn
the
παράδοσιν
paradosin
traditions
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων,
presbuterōn
elders
4
καὶ
kai
And
ἀπ'
ap
from
ἀγορᾶς
agoras
market
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
ῥαντίσωνται / βαπτίσωνται
baptisōntai
wash
οὐκ
ouk
not
ἐσθίουσιν,
esthiousin
eat
καὶ
kai
And
ἄλλα
alla
other
πολλά
polla
many
ἐστιν
estin
be

a
which
παρέλαβον
parelabon
received
κρατεῖν,
kratein
observe
βαπτισμοὺς
baptismous
washing
ποτηρίων
potēriōn
cups
καὶ
kai
And
ξεστῶν
xestōn
pitchers
καὶ
kai
And
χαλκίων
chalkiōn
vessels
[καὶ
kai
And
κλινῶν]—
klinōn
tables
5
καὶ
kai
and
ἐπερωτῶσιν
eperōtōsin
asked
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
γραμματεῖς·
grammateis
scribes
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
οὐ
ou
not
περιπατοῦσιν
peripatousin
walk
οἱ
oi
the
μαθηταί
mathētai
disciples
σου
sou
your
κατὰ
kata
according
τὴν
tēn
the
παράδοσιν
paradosin
tradition
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων,
presbuterōn
elders
ἀλλὰ
alla
but
κοιναῖς
koinais
impure
χερσὶν
chersin
hands
ἐσθίουσιν
esthiousin
eat
τὸν
ton
the
ἄρτον;
arton
bread
6

o
the
δὲ
de
also
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
καλῶς
kalōs
rightly
ἐπροφήτευσεν
eprophēteusen
prophesy
Ἠσαΐας
ēsaias
Isaiah
περὶ
peri
of
ὑμῶν
umōn
you
τῶν
tōn
the
ὑποκριτῶν,
upokritōn
hypocrites
ὡς
ōs
as
γέγραπται
gegraptai
written
ὅτι
oti
for

 οὗτος
outos
this

o
the
λαὸς
laos
people
τοῖς
tois
the
χείλεσίν
cheilesin
lips
με
me
me
τιμᾷ,
tima
honors
 
ē
the
δὲ
de
also
καρδία
kardia
heart
αὐτῶν
autōn
himself
πόρρω
porrō
far
ἀπέχει
apechei
is
ἀπ'
ap
from
ἐμοῦ·
emou
me
 7
μάτην
matēn
vain
δὲ
de
Howbeit
σέβονταί
sebontai
worship
με
me
me
 διδάσκοντες
didaskontes
teaching
διδασκαλίας
didaskalias
doctrines
ἐντάλματα
entalmata
precepts
ἀνθρώπων.
anthrōpōn
men

8
ἀφέντες
aphentes
neglecting
τὴν
tēn
the
ἐντολὴν
entolēn
commandment
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
κρατεῖτε
krateite
hold
τὴν
tēn
the
παράδοσιν
paradosin
tradition
τῶν
tōn
the
ἀνθρώπων.
anthrōpōn
men
9
καὶ
kai
also
ἔλεγεν
elegen
saying
αὐτοῖς·
autois
them
καλῶς
kalōs
experts
ἀθετεῖτε
atheteite
reject
τὴν
tēn
the
ἐντολὴν
entolēn
commandment
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
ἵνα
ina
in order
τὴν
tēn
the
παράδοσιν
paradosin
tradition
ὑμῶν
umōn
own
τηρήσητε / στήσητε.
stēsēte
establish
10
Μωϋσῆς
mōusēs
Moses
γὰρ
gar
For
εἶπεν·
eipen
said
τίμα
tima
honor
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
σου
sou
your
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
μητέρα
mētera
mother
σου,
sou
your
καί·
kai
and

o
the
κακολογῶν
kakologōn
curseth
πατέρα
patera
Father

ē
or
μητέρα
mētera
mother
θανάτῳ
thanatō
death
τελευτάτω.
teleutatō
put
11
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
But
λέγετε·
legete
say
ἐὰν
ean
if
εἴπῃ
eipē
say
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
τῷ

the
πατρὶ
patri
father

ē
or
τῇ

the
μητρί·
mētri
mother
Κορβᾶν
korban
Corban

o
whatever
ἐστιν
estin
are
δῶρον,
dōron
given

o
whatever
ἐὰν
ean
if
ἐξ
ex
by
ἐμοῦ
emou
me
ὠφεληθῇς,
ōphelēthēs
help
12
οὐκέτι
ouketi
no more
ἀφίετε
aphiete
permit
αὐτὸν
auton
his
οὐδὲν
ouden
anything
ποιῆσαι
poiēsai
do
τῷ

the
πατρὶ
patri
father

ē
or
τῇ

the
μητρί,
mētri
mother
13
ἀκυροῦντες
akurountes
invalidating
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
τῇ

the
παραδόσει
paradosei
tradition
ὑμῶν
umōn
your

ē
which
παρεδώκατε·
paredōkate
delivered
καὶ
kai
and
παρόμοια
paromoia
such
τοιαῦτα
toiauta
such
πολλὰ
polla
many
ποιεῖτε.
poieite
do

 14
Καὶ
kai
and
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
called
πάλιν
palin
again
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
ἔλεγεν
elegen
saying
αὐτοῖς·
autois
them
ἀκούσατέ
akousate
listen
μου
mou
me
πάντες
pantes
all
καὶ
kai
and
σύνετε.
sunete
understand
15
οὐδέν
ouden
nothing
ἐστιν
estin
are
ἔξωθεν
exōthen
outside
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
εἰσπορευόμενον
eisporeuomenon
goes
εἰς
eis
into
αὐτὸν
auton
him

o
that
δύναται
dunatai
can
κοινῶσαι
koinōsai
defile
αὐτόν,
auton
him
ἀλλὰ
alla
but
τὰ
ta
the
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐκπορευόμενά
ekporeuomena
proceed
ἐστιν
estin
are
τὰ
ta
the
κοινοῦντα
koinounta
defile
τὸν
ton
the
ἄνθρωπον.
anthrōpon
man
17
καὶ
kai
And
ὅτε
ote
when
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
εἰς
eis
into
οἶκον
oikon
house
ἀπὸ
apo
left
τοῦ
tou
the
ὄχλου,
ochlou
crowd
ἐπηρώτων
epērōtōn
questioned
αὐτὸν
auton
he
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
τὴν
tēn
the
παραβολήν.
parabolēn
parable
18
καὶ
kai
and
λέγει
legei
said
αὐτοῖς·
autois
them
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
and
ὑμεῖς
umeis
you
ἀσύνετοί
asunetoi
foolish
ἐστε;
este
Are
οὐ
ou
not
νοεῖτε
noeite
understand
ὅτι
oti
that
πᾶν
pan
whatever
τὸ
to
the
ἔξωθεν
exōthen
outside
εἰσπορευόμενον
eisporeuomenon
goes
εἰς
eis
into
τὸν
ton
the
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
οὐ
ou
not
δύναται
dunatai
cannot
αὐτὸν
auton
he
κοινῶσαι
koinōsai
defile
19
ὅτι
oti
because
οὐκ
ouk
not
εἰσπορεύεται
eisporeuetai
go
αὐτοῦ
autou
his
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
καρδίαν
kardian
heart
ἀλλ'
all
but
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
κοιλίαν
koilian
stomach
καὶ
kai
and
εἰς
eis
into