ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15 >>
Matthew 15 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Τότε
tote
then
προσέρχονται
proserchontai
came
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
ἀπὸ
apo
of
Ἱεροσολύμων
ierosolumōn
Jerusalem
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καὶ
kai
and
γραμματεῖς
grammateis
scribes
λέγοντες·
legontes
said
2
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
οἱ
oi
the
μαθηταί
mathētai
disciples
σου
sou
your
παραβαίνουσιν
parabainousin
transgress
τὴν
tēn
the
παράδοσιν
paradosin
tradition
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων;
presbuterōn
elders
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
νίπτονται
niptontai
wash
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
[αὐτῶν]
autōn
their
ὅταν
otan
when
ἄρτον
arton
bread
ἐσθίωσιν.
esthiōsin
eat
3

o
the
δὲ
de
But
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
παραβαίνετε
parabainete
transgress
τὴν
tēn
the
ἐντολὴν
entolēn
commandment
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
διὰ
dia
why
τὴν
tēn
the
παράδοσιν
paradosin
tradition
ὑμῶν;
umōn
your
4

o
the
γὰρ
gar
For
θεὸς
theos
God
εἶπεν·
eipen
said
τίμα
tima
honor
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
Father
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
μητέρα,
mētera
mother
καί·
kai
and

o
the
κακολογῶν
kakologōn
curseth
πατέρα
patera
Father

ē
or
μητέρα
mētera
mother
θανάτῳ
thanatō
death
τελευτάτω.
teleutatō
put
5
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
But
λέγετε
legete
say
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
εἴπῃ
eipē
say
τῷ

the
πατρὶ
patri
father

ē
or
τῇ

the
μητρί·
mētri
mother
δῶρον
dōron
given

o
whoever
ἐὰν
ean
if
ἐξ
ex
by
ἐμοῦ
emou
me
ὠφεληθῇς
ōphelēthēs
help
οὐ
ou
not
μὴ

not
τιμήσει
timēsei
honor
τὸν
ton
the
πατέρα
patera
father
αὐτοῦ·
autou
him
6
καὶ
kai
and
ἠκυρώσατε
ēkurōsate
invalidated
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
διὰ
dia
sake
τὴν
tēn
the
παράδοσιν
paradosin
tradition
ὑμῶν.
umōn
your
7
ὑποκριταί,
upokritai
hypocrites
καλῶς
kalōs
rightly
ἐπροφήτευσεν
eprophēteusen
prophesy
περὶ
peri
of
ὑμῶν
umōn
you
Ἠσαΐας
ēsaias
Isaiah
λέγων·
legōn
saying

 8

o
the
λαὸς
laos
people
οὗτος
outos
this
τοῖς
tois
the
χείλεσίν
cheilesin
lips
με
me
me
τιμᾷ,
tima
honors
 
ē
the
δὲ
de
but
καρδία
kardia
heart
αὐτῶν
autōn
their
πόρρω
porrō
far
ἀπέχει
apechei
is
ἀπ'
ap
from
ἐμοῦ·
emou
me
 9
μάτην
matēn
vain
δὲ
de
But
σέβονταί
sebontai
worship
με
me
me
 διδάσκοντες
didaskontes
teaching
διδασκαλίας
didaskalias
doctrines
ἐντάλματα
entalmata
precepts
ἀνθρώπων.
anthrōpōn
men

10
καὶ
kai
and
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
called
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ἀκούετε
akouete
hear
καὶ
kai
and
συνίετε·
suniete
understand
11
οὐ
ou
Not
τὸ
to
what
εἰσερχόμενον
eiserchomenon
enters
εἰς
eis
into
τὸ
to
what
στόμα
stoma
mouth
κοινοῖ
koinoi
defiles
τὸν
ton
what
ἄνθρωπον,
anthrōpon
man
ἀλλὰ
alla
but
τὸ
to
what
ἐκπορευόμενον
ekporeuomenon
proceeds
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
what
στόματος
stomatos
mouth
τοῦτο
touto
this
κοινοῖ
koinoi
defiles
τὸν
ton
what
ἄνθρωπον.
anthrōpon
man
12
τότε
tote
then
προσελθόντες
proselthontes
came
οἱ
oi
this
μαθηταὶ
mathētai
disciples
λέγουσιν
legousin
said
αὐτῷ·
autō
him
οἶδας
oidas
thou
ὅτι
oti
that
οἱ
oi
this
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἀκούσαντες
akousantes
heard
τὸν
ton
this
λόγον
logon
saying
ἐσκανδαλίσθησαν;
eskandalisthēsan
offended
13

o
the
δὲ
de
But
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν·
eipen
said
πᾶσα
pasa
every
φυτεία
phuteia
plant
ἣν
ēn
which
οὐκ
ouk
not
ἐφύτευσεν
ephuteusen
plant

o
the
πατήρ
patēr
Father
μου
mou
my

o
the
οὐράνιος
ouranios
Heavenly
ἐκριζωθήσεται.
ekrizōthēsetai
uprooted
14
ἄφετε
aphete
lay aside
αὐτούς·
autous
them
τυφλοί
tuphloi
blind
εἰσιν
eisin
be
ὁδηγοί
odēgoi
guides
[τυφλῶν]
tuphlōn
blind
τυφλὸς
tuphlos
blind
δὲ
de
And
τυφλὸν
tuphlon
blind
ἐὰν
ean
if
ὁδηγῇ,
odēgē
guides
ἀμφότεροι
amphoteroi
both
εἰς
eis
into
βόθυνον
bothunon
pit
πεσοῦνται.
pesountai
fall
15
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
Then

o
the
Πέτρος
petros
Peter
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
φράσον
phrason
Explain
ἡμῖν
ēmin
us
τὴν
tēn
the
παραβολήν.
parabolēn
parable
[ταύτην]
tautēn
these
16

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν·
eipen
said
ἀκμὴν
akmēn
still
καὶ
kai
also
ὑμεῖς
umeis
you
ἀσύνετοί
asunetoi
foolish
ἐστε;
este
Are
17
οὐ
ou
not
νοεῖτε
noeite
understand
ὅτι
oti
that
πᾶν
pan
everything
τὸ
to
the
εἰσπορευόμενον
eisporeuomenon
goes
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
στόμα
stoma
mouth
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
κοιλίαν
koilian
stomach
χωρεῖ
chōrei
passes
καὶ
kai
and
εἰς
eis
into
ἀφεδρῶνα
aphedrōna
draught
ἐκβάλλεται;
ekballetai
bring out
18
τὰ
ta
which
δὲ
de
But
ἐκπορευόμενα
ekporeuomena
proceed
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
which
στόματος
stomatos
mouth
ἐκ
ek
out of
τῆς
tēs
which
καρδίας
kardias
heart
ἐξέρχεται
exerchetai
come
κἀκεῖνα
kakeina
those
κοινοῖ
koinoi
defile
τὸν
ton
which
ἄνθρωπον.
anthrōpon
man
19
ἐκ
ek
of
γὰρ
gar
For
τῆς
tēs
the
καρδίας
kardias
heart
ἐξέρχονται
exerchontai
come
διαλογισμοὶ,
dialogismoi
thoughts
πονηροί,
ponēroi
evil
φόνοι,
phonoi
murders
μοιχεῖαι,
moicheiai
adulteries
πορνεῖαι,
porneiai
fornications
κλοπαί,
klopai
thefts
ψευδομαρτυρίαι,
pseudomarturiai
false witness
βλασφημίαι.
blasphēmiai
slanders
20
ταῦτά
tauta
These
ἐστιν
estin
are
τὰ
ta
which
κοινοῦντα
koinounta
defile
τὸν
ton
which
ἄνθρωπον,
anthrōpon
man
τὸ
to
which
δὲ
de
but
ἀνίπτοις
aniptois
unwashed
χερσὶν
chersin
hands
φαγεῖν
phagein
eat
οὐ
ou
not
κοινοῖ
koinoi
defile
τὸν
ton
which
ἄνθρωπον.
anthrōpon
man

 21
Καὶ
kai
and
ἐξελθὼν
exelthōn
went
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀνεχώρησεν
anechōrēsen
withdrew
εἰς
eis
into
τὰ
ta
the
μέρη
merē
district
Τύρου
turou
Tyre
καὶ
kai
and
Σιδῶνος.
sidōnos
Sidon
22
καὶ
kai
And
ἰδοὺ
idou
behold
γυνὴ
gunē
woman
Χαναναία
chananaia
Canaanite
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
ὁρίων
oriōn
region
ἐκείνων
ekeinōn
same
ἐξελθοῦσα
exelthousa
came
ἔκραζεν
ekrazen
cry
λέγουσα·
legousa
saying
ἐλέησόν
eleēson
have mercy
με,
me
me
κύριε
kurie
Lord
υἱὸς
uios
Son
Δαυίδ·
dauid