ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 >>
Matthew 16 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Καὶ
kai
and
προσελθόντες
proselthontes
came
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
καὶ
kai
and
Σαδδουκαῖοι
saddoukaioi
Sadducees
πειράζοντες
peirazontes
testing
ἐπηρώτησαν
epērōtēsan
asked
αὐτὸν
auton
he
σημεῖον
sēmeion
sign
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
ἐπιδεῖξαι
epideixai
show
αὐτοῖς.
autois
them
2

o
the
δὲ
de
also
ἀποκριθεὶς
apokritheis
replied
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them
ὀψίας
opsias
evening
γενομένης
genomenēs
happen
λέγετε·
legete
say
εὐδία,
eudia
fair weather
πυρράζει
purrazei
red
γὰρ
gar
for

o
the
οὐρανός·
ouranos
sky
3
καὶ
kai
And
πρωΐ·
prōi
morning
σήμερον
sēmeron
today
χειμών,
cheimōn
storm
πυρράζει
purrazei
red
γὰρ
gar
for
στυγνάζων
stugnazōn
threatening

o
the
οὐρανός.
ouranos
sky
τὸ
to
the
μὲν
men
even
πρόσωπον
prosōpon
appearance
τοῦ
tou
the
οὐρανοῦ
ouranou
sky
γινώσκετε
ginōskete
can
διακρίνειν,
diakrinein
discern
τὰ
ta
the
δὲ
de
but
σημεῖα
sēmeia
signs
τῶν
tōn
the
καιρῶν
kairōn
times
οὐ
ou
not
δύνασθε;
dunasthe
cannot
4
γενεὰ
genea
generation
πονηρὰ
ponēra
evil
καὶ
kai
and
μοιχαλὶς
moichalis
adulterous
σημεῖον
sēmeion
sign
ἐπιζητεῖ,
epizētei
after
καὶ
kai
and
σημεῖον
sēmeion
sign
οὐ
ou
no
δοθήσεται
dothēsetai
given
αὐτῇ
autē
herself
εἰ
ei
if
μὴ

not
τὸ
to
the
σημεῖον
sēmeion
sign
Ἰωνᾶ.
iōna
Jonah
καὶ
kai
and
καταλιπὼν
katalipōn
left
αὐτοὺς
autous
he
ἀπῆλθεν.
apēlthen
departed

 5
Καὶ
kai
And
ἐλθόντες
elthontes
came
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
εἰς
eis
to
τὸ
to
the
πέραν
peran
other side
ἐπελάθοντο
epelathonto
forgotten
ἄρτους
artous
bread
λαβεῖν.
labein
bring
6

o
the
δὲ
de
Then
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
ὁρᾶτε
orate
watch
καὶ
kai
and
προσέχετε
prosechete
beware
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
ζύμης
zumēs
leaven
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
καὶ
kai
and
Σαδδουκαίων.
saddoukaiōn
Sadducees
7
οἱ
oi
the
δὲ
de
And
διελογίζοντο
dielogizonto
discuss
ἐν
en
among
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
because
ἄρτους
artous
bread
οὐκ
ouk
no
ἐλάβομεν.
elabomen
bring
8
γνοὺς
gnous
aware
δὲ
de
when

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν·
eipen
said
τί
ti
why
διαλογίζεσθε
dialogizesthe
discuss
ἐν
en
among
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
ὀλιγόπιστοι,
oligopistoi
of little faith
ὅτι
oti
because
ἄρτους
artous
bread
οὐκ
ouk
no
ἔχετε;
echete
have
9
οὔπω
oupō
yet
νοεῖτε,
noeite
understand
οὐδὲ
oude
or
μνημονεύετε
mnēmoneuete
remember
τοὺς
tous
the
πέντε
pente
five
ἄρτους
artous
loaves
τῶν
tōn
the
πεντακισχιλίων
pentakischiliōn
five thousand
καὶ
kai
and
πόσους
posous
many
κοφίνους
kophinous
baskets
ἐλάβετε;
elabete
picked
10
οὐδὲ
oude
or
τοὺς
tous
the
ἑπτὰ
epta
seven
ἄρτους
artous
loaves
τῶν
tōn
the
τετρακισχιλίων
tetrakischiliōn
four thousand
καὶ
kai
and
πόσας
posas
many
σπυρίδας
spuridas
baskets
ἐλάβετε;
elabete
picked
11
πῶς
pōs
how
οὐ
ou
not
νοεῖτε
noeite
understand
ὅτι
oti
that
οὐ
ou
not
περὶ
peri
concerning
ἄρτων
artōn
bread
εἶπον
eipon
spoke
ὑμῖν
umin
you
προσέχετε
prosechete
beware
δὲ
de
also
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
ζύμης
zumēs
leaven
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
καὶ
kai
and
Σαδδουκαίων.
saddoukaiōn
Sadducees
12
τότε
tote
then
συνῆκαν
sunēkan
understood
ὅτι
oti
that
οὐκ
ouk
not
εἶπεν
eipen
bade
προσέχειν
prosechein
beware
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
ζύμης
zumēs
leaven
τῶν
tōn
the
ἄρτων
artōn
bread
ἀλλὰ
alla
but
ἀπὸ
apo
of
τῆς
tēs
the
διδαχῆς
didachēs
teaching
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
καὶ
kai
and
Σαδδουκαίων.
saddoukaiōn
Sadducees

 13
ἐλθὼν
elthōn
came
δὲ
de
now

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
into
τὰ
ta
the
μέρη
merē
district
Καισαρείας
kaisareias
Caesarea
τῆς
tēs
the
Φιλίππου
philippou
Philippi
ἠρώτα
ērōta
asking
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
his
λέγων·
legōn
say
τίνα
tina
who
λέγουσιν
legousin
say
οἱ
oi
the
ἄνθρωποι
anthrōpoi
people
εἶναι
einai
am
τὸν
ton
the
υἱὸν
uion
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου;
anthrōpou
people
14
οἱ
oi
some
δὲ
de
also
εἶπαν
eipan
said
οἱ
oi
some
μὲν
men
art
Ἰωάννην
iōannēn
John
τὸν
ton
some
βαπτιστήν,
baptistēn
Baptist
ἄλλοι
alloi
others
δὲ
de
also
Ἠλίαν,
ēlian
Elijah
ἕτεροι
eteroi
others
δὲ
de
also
Ἰερεμίαν
ieremian
Jeremiah

ē
or
ἕνα
ena
one
τῶν
tōn
some
προφητῶν.
prophētōn
prophets
15
λέγει
legei
said
αὐτοῖς
autois
them
ὑμεῖς
umeis
you
δὲ
de
But
τίνα
tina
who
με
me
I
λέγετε
legete
said
εἶναι;
einai
am
16
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
And
Σίμων
simōn
Simon
Πέτρος
petros
Peter
εἶπεν·
eipen
said
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
Χριστὸς
christos
Christ

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
τοῦ
tou
the
ζῶντος.
zōntos
living
17
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
δὲ
de
also

o
who
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
μακάριος
makarios
blessed
εἶ,
ei
you
Σίμων
simōn
Simon
Βαριωνᾶ,
bariōna
Barjona
ὅτι
oti
because
σὰρξ
sarx
flesh
καὶ
kai
and
αἷμα
aima
blood
οὐκ
ouk
not
ἀπεκάλυψέν
apekalupsen
reveal
σοι
soi
you
ἀλλ'
all
but

o
who
πατήρ
patēr
Father
μου
mou
my

o
who
ἐν
en
in
τοῖς
tois
who
οὐρανοῖς.
ouranois
heaven
18
κἀγὼ
kagō
also
δέ
de
And
σοι
soi
you
λέγω
legō
say
ὅτι
oti
That
σὺ
su
you
εἶ
ei
is
Πέτρος
petros
Peter
καὶ
kai
also
ἐπὶ
epi
upon
ταύτῃ
tautē
this
τῇ

the
πέτρᾳ
petra
rock
οἰκοδομήσω
oikodomēsō
build
μου
mou
my
τὴν
tēn
the
ἐκκλησίαν
ekklēsian
church
καὶ
kai
also
πύλαι
pulai
gates
ᾅδου
adou
Hades
οὐ
ou
not
κατισχύσουσιν
katischusousin
overpower
αὐτῆς.
autēs
it
19
δώσω
dōsō
give
σοι
soi
you
τὰς
tas
the
κλεῖδας
kleidas
keys
τῆς
tēs
the
βασιλείας
basileias
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν,
ouranōn
heaven
καὶ
kai
and

o
whatever
ἐὰν
ean
if
δήσῃς
dēsēs
bind
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ἔσται
estai