ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 >>
Luke 9 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Συγκαλεσάμενος
sunkalesamenos
called
δὲ
de
Then
τοὺς
tous
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτοῖς
autois
them
δύναμιν
dunamin
power
καὶ
kai
and
ἐξουσίαν
exousian
authority
ἐπὶ
epi
over
πάντα
panta
all
τὰ
ta
the
δαιμόνια
daimonia
demons
καὶ
kai
and
νόσους
nosous
diseases
θεραπεύειν
therapeuein
heal
2
καὶ
kai
and
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
αὐτοὺς
autous
them
κηρύσσειν
kērussein
proclaim
τὴν
tēn
the
βασιλείαν
basileian
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
ἰᾶσθαι
iasthai
heal
[τοὺς
tous
the
ἀσθενεῖς],
astheneis
feeble
3
καὶ
kai
And
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
μηδὲν
mēden
nothing
αἴρετε
airete
take
εἰς
eis
for
τὴν
tēn
the
ὁδόν,
odon
journey
μήτε
mēte
neither
ῥάβδον
rabdon
staff
μήτε
mēte
neither
πήραν
pēran
bag
μήτε
mēte
neither
ἄρτον
arton
bread
μήτε
mēte
neither
ἀργύριον
argurion
money
μήτε
mēte
neither
[ἀνὰ]
ana
apiece
δύο
duo
two
χιτῶνας
chitōnas
tunics
ἔχειν.
echein
have
4
καὶ
kai
until
εἰς
eis
into
ἣν
ēn
whatever
ἂν
an
whatever
οἰκίαν
oikian
house
εἰσέλθητε,
eiselthēte
enter
ἐκεῖ
ekei
there
μένετε
menete
stay
καὶ
kai
until
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
ἐξέρχεσθε.
exerchesthe
leave
5
καὶ
kai
and
ὅσοι
osoi
whosoever
ἂν
an
whatever
μὴ

not
δέχωνται
dechōntai
receive
ὑμᾶς,
umas
you
ἐξερχόμενοι
exerchomenoi
go
ἀπὸ
apo
at
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
ἐκείνης
ekeinēs
that
τὸν
ton
the
κονιορτὸν
koniorton
dust
ἀπὸ
apo
at
τῶν
tōn
the
ποδῶν
podōn
feet
ὑμῶν
umōn
your
ἀποτινάσσετε
apotinassete
shake off
εἰς
eis
for
μαρτύριον
marturion
testimony
ἐπ'
ep
against
αὐτούς.
autous
them
6
ἐξερχόμενοι
exerchomenoi
Departing
δὲ
de
And
διήρχοντο
diērchonto
went
κατὰ
kata
through
τὰς
tas
the
κώμας
kōmas
villages
εὐαγγελιζόμενοι
euangelizomenoi
preach
καὶ
kai
and
θεραπεύοντες
therapeuontes
healing
πανταχοῦ.
pantachou
everywhere

 7
ἤκουσεν
ēkousen
heard
δὲ
de
now
Ἡρῴδης
ērōdēs
Herod

o
the
τετραάρχης
tetraarchēs
tetrarch
τὰ
ta
the
γινόμενα
ginomena
happening
πάντα
panta
all
καὶ
kai
and
διηπόρει
diēporei
perplexed
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
λέγεσθαι
legesthai
said
ὑπό
upo
by
τινων
tinōn
some
ὅτι
oti
that
Ἰωάννης
iōannēs
John
ἠγέρθη
ēgerthē
risen
ἐκ
ek
from
νεκρῶν,
nekrōn
dead
8
ὑπό
upo
of
τινων
tinōn
some
δὲ
de
and
ὅτι
oti
that
Ἠλίας
ēlias
Elijah
ἐφάνη,
ephanē
appeared
ἄλλων
allōn
others
δὲ
de
and
ὅτι
oti
that
προφήτης
prophētēs
prophets
τις
tis
some
τῶν
tōn
the
ἀρχαίων
archaiōn
of old
ἀνέστη.
anestē
arise
9
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
but
(ὁ)
o
the
Ἡρῴδης·
ērōdēs
Herod
Ἰωάννην
iōannēn
John
ἐγὼ
egō
myself
ἀπεκεφάλισα·
apekephalisa
beheaded
τίς
tis
who
δέ
de
but
ἐστιν
estin
is
οὗτος
outos
this
περὶ
peri
about
οὗ
ou
whom
ἀκούω
akouō
hear
τοιαῦτα;
toiauta
things
καὶ
kai
And
ἐζήτει
ezētei
trying
ἰδεῖν
idein
see
αὐτόν.
auton
him

 10
Καὶ
kai
And
ὑποστρέψαντες
upostrepsantes
returned
οἱ
oi
the
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
διηγήσαντο
diēgēsanto
told
αὐτῷ
autō
him
ὅσα
osa
all
ἐποίησαν.
epoiēsan
done
καὶ
kai
And
παραλαβὼν
paralabōn
taking
αὐτοὺς
autous
he
ὑπεχώρησεν
upechōrēsen
withdrew
κατ'
kat
privately
ἰδίαν
idian
himself
εἰς
eis
into
πόλιν
polin
city
καλουμένην
kaloumenēn
called
Βηθσαϊδά.
bēthsaida
Bethsaida
11
οἱ
oi
those
δὲ
de
And
ὄχλοι
ochloi
crowds
γνόντες
gnontes
aware
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
αὐτῷ
autō
them
καὶ
kai
and
ἀποδεξάμενος
apodexamenos
welcoming
αὐτοὺς
autous
them
ἐλάλει
elalei
speaking
αὐτοῖς
autois
them
περὶ
peri
about
τῆς
tēs
those
βασιλείας
basileias
kingdom
τοῦ
tou
those
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
those
χρείαν
chreian
need
ἔχοντας
echontas
had
θεραπείας
therapeias
healing
ἰᾶτο.
iato
curing
12

ē
the
δὲ
de
also
ἡμέρα
ēmera
day
ἤρξατο
ērxato
began
κλίνειν·
klinein
ending
προσελθόντες
proselthontes
came
δὲ
de
also
οἱ
oi
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ·
autō
him
ἀπόλυσον
apoluson
send
τὸν
ton
the
ὄχλον
ochlon
crowd
ἵνα
ina
that
πορευθέντες
poreuthentes
go
εἰς
eis
into
τὰς
tas
the
κύκλῳ
kuklō
surrounding
κώμας
kōmas
villages
καὶ
kai
and
ἀγροὺς
agrous
countryside
καταλύσωσιν
katalusōsin
lodge
καὶ
kai
and
εὕρωσιν
eurōsin
get
ἐπισιτισμόν,
episitismon
victuals
ὅτι
oti
for
ὧδε
ōde
here
ἐν
en
in
ἐρήμῳ
erēmō
desolate
τόπῳ
topō
place
ἐσμέν.
esmen
are
13
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
πρὸς
pros
unto
αὐτούς
autous
them
δότε
dote
give
αὐτοῖς
autois
them
φαγεῖν ⇔
phagein
you
ὑμεῖς.
umeis
eat
οἱ
oi
the
δὲ
de
also
εἶπαν·
eipan
said
οὐκ
ouk
no
εἰσὶν
eisin
are
ἡμῖν
ēmin
We
πλεῖον
pleion
more

ē
than
ἄρτοι
artoi
loaves
πέντε
pente
five
καὶ
kai
and
ἰχθύες
ichthues
fish
δύο,
duo
two
εἰ
ei
unless
μήτι
mēti
not
πορευθέντες
poreuthentes
go
ἡμεῖς
ēmeis
we
ἀγοράσωμεν
agorasōmen
buy
εἰς
eis
for
πάντα
panta
all
τὸν
ton
the
λαὸν
laon
people
τοῦτον
touton
this
βρώματα.
brōmata
food
14
ἦσαν
ēsan
were
γὰρ
gar
For
ὡσεὶ
ōsei
about
ἄνδρες
andres
men
πεντακισχίλιοι.
pentakischilioi
five thousand
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
And
πρὸς
pros
to
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
him
κατακλίνατε
kataklinate
recline
αὐτοὺς
autous
he
κλισίας
klisias
groups
ὡσεὶ
ōsei
about
ἀνὰ
ana
each
πεντήκοντα.
pentēkonta
fifty
15
καὶ
kai
and
ἐποίησαν
epoiēsan
did
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
and
κατέκλιναν
kateklinan
recline
ἅπαντας.
apantas
all
16
λαβὼν
labōn
took
δὲ
de
Then
τοὺς
tous
the
πέντε
pente
five
ἄρτους
artous
loaves
καὶ
kai
then
τοὺς
tous
the
δύο
duo
two
ἰχθύας
ichthuas
fish
ἀναβλέψας
anablepsas
looking
εἰς
eis
to
τὸν
ton
the
οὐρανὸν
ouranon
heaven
εὐλόγησεν
eulogēsen
blessed
αὐτοὺς
autous
them
καὶ
kai
then
κατέκλασεν
kateklasen
broke
καὶ
kai
then
ἐδίδου
edidou
giving
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
παραθεῖναι
paratheinai
entrust
τῷ

the
ὄχλῳ.
ochlō
people
17
καὶ
kai
and
ἔφαγον
ephagon
eat
καὶ
kai
and
ἐχορτάσθησαν
echortasthēsan
satisfied
πάντες,
pantes
all
καὶ
kai
and
ἤρθη
ērthē
picked up
τὸ
to
the
περισσεῦσαν
perisseusan
remained
αὐτοῖς
autois
them
κλασμάτων
klasmatōn