ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 >>
Matthew 10 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
and
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
summoned
τοὺς
tous
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
them
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτοῖς
autois
them
ἐξουσίαν
exousian
authority
πνευμάτων
pneumatōn
spirits
ἀκαθάρτων
akathartōn
unclean
ὥστε
ōste
to
ἐκβάλλειν
ekballein
cast
αὐτὰ
auta
them
καὶ
kai
and
θεραπεύειν
therapeuein
heal
πᾶσαν
pasan
manner
νόσον
noson
disease
καὶ
kai
and
πᾶσαν
pasan
manner
μαλακίαν.
malakian
sickness
2
τῶν
tōn
the
δὲ
de
now
δώδεκα
dōdeka
twelve
ἀποστόλων
apostolōn
apostles
τὰ
ta
the
ὀνόματά
onomata
names
ἐστιν
estin
are
ταῦτα·
tauta
these
πρῶτος
prōtos
first
Σίμων
simōn
Simon

o
the
λεγόμενος
legomenos
called
Πέτρος
petros
Peter
καὶ
kai
and
Ἀνδρέας
andreas
Andrew

o
the
ἀδελφὸς
adelphos
brother
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
Ἰάκωβος
iakōbos
James

o
the
τοῦ
tou
the
Ζεβεδαίου
zebedaiou
Zebedee
καὶ
kai
and
Ἰωάννης
iōannēs
John

o
the
ἀδελφὸς
adelphos
brother
αὐτοῦ,
autou
his
3
Φίλιππος
philippos
Philip
καὶ
kai
and
Βαρθολομαῖος,
bartholomaios
Bartholomew
Θωμᾶς
thōmas
Thomas
καὶ
kai
and
Μαθθαῖος
maththaios
Matthew

o
the
τελώνης,
telōnēs
tax collector
Ἰάκωβος
iakōbos
James

o
the
τοῦ
tou
the
Ἁλφαίου
alphaiou
Alphaeus
καὶ
kai
and
Θαδδαῖος,
thaddaios
Thaddaeus
4
Σίμων
simōn
Simon

o
who
Καναναῖος
kananaios
Zealot
καὶ
kai
and
Ἰούδας
ioudas
Judas

o
who
Ἰσκαριώτης
iskariōtēs
Iscariot

o
who
καὶ
kai
and
παραδοὺς
paradous
betrayed
αὐτόν.
auton
him

 5
Τούτους
toutous
These
τοὺς
tous
the
δώδεκα
dōdeka
twelve
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
παραγγείλας
parangeilas
instructing
αὐτοῖς
autois
them
λέγων·
legōn
saying
εἰς
eis
into
ὁδὸν
odon
way
ἐθνῶν
ethnōn
Gentiles
μὴ

not
ἀπέλθητε
apelthēte
go
καὶ
kai
and
εἰς
eis
into
πόλιν
polin
city
Σαμαρειτῶν / Σαμαριτῶν
samaritōn
Samaritans
μὴ

not
εἰσέλθητε·
eiselthēte
enter
6
πορεύεσθε
poreuesthe
go
δὲ
de
But
μᾶλλον
mallon
rather
πρὸς
pros
to
τὰ
ta
the
πρόβατα
probata
sheep
τὰ
ta
the
ἀπολωλότα
apolōlota
lost
οἴκου
oikou
house
Ἰσραήλ.
israēl
Israel
7
πορευόμενοι
poreuomenoi
go
δὲ
de
And
κηρύσσετε
kērussete
preach
λέγοντες
legontes
saying
ὅτι
oti
for
ἤγγικεν
ēngiken
was at hand

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν.
ouranōn
heaven
8
ἀσθενοῦντας
asthenountas
sick
θεραπεύετε,
therapeuete
heal
νεκροὺς
nekrous
dead
ἐγείρετε,
egeirete
raise
λεπροὺς
leprous
lepers
καθαρίζετε,
katharizete
cleanse
δαιμόνια
daimonia
demons
ἐκβάλλετε·
ekballete
cast
δωρεὰν
dōrean
freely
ἐλάβετε,
elabete
received
δωρεὰν
dōrean
freely
δότε.
dote
give
9
μὴ

neither
κτήσησθε
ktēsēsthe
acquire
χρυσὸν
chruson
gold
μηδὲ
mēde
or
ἄργυρον
arguron
silver
μηδὲ
mēde
or
χαλκὸν
chalkon
brass
εἰς
eis
in
τὰς
tas
the
ζώνας
zōnas
belts
ὑμῶν,
umōn
your
10
μὴ

or
πήραν
pēran
bag
εἰς
eis
for
ὁδὸν
odon
journey
μηδὲ
mēde
or
δύο
duo
two
χιτῶνας
chitōnas
coats
μηδὲ
mēde
or
ὑποδήματα
upodēmata
sandals
μηδὲ
mēde
or
ῥάβδον·
rabdon
staff
ἄξιος
axios
worthy
γὰρ
gar
for

o
the
ἐργάτης
ergatēs
worker
τῆς
tēs
the
τροφῆς
trophēs
support
αὐτοῦ.
autou
his
11
εἰς
eis
into
ἣν
ēn
whatever
δ'
d
And
ἂν
an
whatever
πόλιν
polin
city

ē
or
κώμην
kōmēn
village
εἰσέλθητε
eiselthēte
enter
ἐξετάσατε
exetasate
inquire
τίς
tis
who
ἐν
en
in
αὐτῇ
autē
it
ἄξιός
axios
worthy
ἐστιν·
estin
is
κἀκεῖ
kakei
house
μείνατε
meinate
stay
ἕως
eōs
until
ἂν
an
whatever
ἐξέλθητε.
exelthēte
leave
12
εἰσερχόμενοι
eiserchomenoi
enter
δὲ
de
And
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
οἰκίαν
oikian
house
ἀσπάσασθε
aspasasthe
salute
αὐτήν·
autēn
it
13
καὶ
kai
And
ἐὰν
ean
if
μὲν
men
even

ē
be

ē
the
οἰκία
oikia
house
ἀξία,
axia
worthy
ἐλθάτω
elthatō
give

ē
the
εἰρήνη
eirēnē
peace
ὑμῶν
umōn
your
ἐπ'
ep
upon
αὐτήν,
autēn
it
ἐὰν
ean
if
δὲ
de
but
μὴ

not

ē
be
ἀξία,
axia
worthy

ē
the
εἰρήνη
eirēnē
peace
ὑμῶν
umōn
your
ἐφ’ / πρὸς
pros
to
ὑμᾶς
umas
you
ἐπιστραφήτω.
epistraphētō
return
14
καὶ
kai
And
ὃς
os
whoever
ἂν
an
whatever
μὴ

not
δέξηται
dexētai
receive
ὑμᾶς
umas
you
μηδὲ
mēde
nor
ἀκούσῃ
akousē
heed
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
words
ὑμῶν
umōn
your
ἐξερχόμενοι
exerchomenoi
go
ἔξω
exō
away
τῆς
tēs
the
οἰκίας
oikias
house

ē
or
τῆς
tēs
the
πόλεως
poleōs
city
ἐκείνης
ekeinēs
that
ἐκτινάξατε
ektinaxate
shake
τὸν
ton
the
κονιορτὸν
koniorton
dust
τῶν
tōn
the
ποδῶν
podōn
feet
ὑμῶν.
umōn
your
15
ἀμὴν
amēn
truly
λέγω
legō
say
ὑμῖν,
umin
you
ἀνεκτότερον
anektoteron
more tolerable
ἔσται
estai
be
γῇ

land
Σοδόμων
sodomōn
Sodom
καὶ
kai
and
Γομόρρων
gomorrōn
Gomorrah
ἐν
en
in
ἡμέρᾳ
ēmera
day
κρίσεως
kriseōs
judgment

ē
than
τῇ

the
πόλει
polei
city
ἐκείνῃ.
ekeinē
that

 16
ἰδοὺ
idou
behold
ἐγὼ
egō
I
ἀποστέλλω
apostellō
send
ὑμᾶς
umas
you
ὡς
ōs
as
πρόβατα
probata
sheep
ἐν
en
in
μέσῳ
mesō
midst
λύκων·
lukōn
wolves
γίνεσθε
ginesthe
happen
οὖν
oun
so
φρόνιμοι
phronimoi
shrewd
ὡς
ōs
as
οἱ
oi
the
ὄφεις
opheis
serpents
καὶ
kai
and
ἀκέραιοι
akeraioi
innocent
ὡς
ōs
as
αἱ
ai
the
περιστεραί.
peristerai
doves
17
προσέχετε
prosechete
beware
δὲ
de
But
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
ἀνθρώπων·
anthrōpōn
men
παραδώσουσιν
paradōsousin
hand
γὰρ
gar
for
ὑμᾶς
umas
you
εἰς
eis
to
συνέδρια
sunedria
courts
καὶ
kai
and
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
συναγωγαῖς
sunagōgais
synagogues
αὐτῶν
autōn
their
μαστιγώσουσιν
mastigōsousin
scourge
ὑμᾶς·
umas
you
18
καὶ
kai
even
ἐπὶ
epi
before
ἡγεμόνας
ēgemonas
governors
δὲ
de
also
καὶ
kai
even
βασιλεῖς
basileis
kings
ἀχθήσεσθε
achthēsesthe
brought
ἕνεκεν
eneken
sake
ἐμοῦ
emou
my sake
εἰς
eis
for
μαρτύριον
marturion
testimony
αὐτοῖς
autois
them
καὶ
kai
even
τοῖς
tois
the
ἔθνεσιν.
ethnesin
Gentiles
19
ὅταν
otan
when
δὲ
de
But
παραδῶσιν
paradōsin
hand
ὑμᾶς
umas
you
μὴ

no
μεριμνήσητε
merimnēsēte
worry
πῶς
pōs
how

ē
or
τί
ti
what
λαλήσητε·
lalēsēte
say
δοθήσεται
dothēsetai
given
γὰρ
gar
for