ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9 >>
Matthew 9 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Καὶ
kai
and
ἐμβὰς
embas
getting
εἰς
eis
into
πλοῖον
ploion
boat
διεπέρασεν
dieperasen
pass over
καὶ
kai
and
ἦλθεν
ēlthen
came
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἰδίαν
idian
own
πόλιν.
polin
city
2
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
προσέφερον
prosepheron
brought
αὐτῷ
autō
him
παραλυτικὸν
paralutikon
paralytic
ἐπὶ
epi
on
κλίνης
klinēs
bed
βεβλημένον.
beblēmenon
lying
καὶ
kai
and
ἰδὼν
idōn
seeing

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὴν
tēn
the
πίστιν
pistin
faith
αὐτῶν
autōn
himself
εἶπεν
eipen
said
τῷ

the
παραλυτικῷ·
paralutikō
paralytic
θάρσει
tharsei
cheer
τέκνον,
teknon
son
ἀφίενταί
aphientai
forgiven
σου
sou
your
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι.
amartiai
sins
3
καὶ
kai
And
ἰδού
idou
behold
τινες
tines
some
τῶν
tōn
the
γραμματέων
grammateōn
scribes
εἶπαν
eipan
said
ἐν
en
within
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
οὗτος
outos
this
βλασφημεῖ.
blasphēmei
blasphemes
4
καὶ
kai
And
εἰδὼς / ἰδὼν
idōn
knowing

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τὰς
tas
the
ἐνθυμήσεις
enthumēseis
thoughts
αὐτῶν
autōn
their
εἶπεν·
eipen
said
ἱνατί
inati
why
ἐνθυμεῖσθε
enthumeisthe
thinking
πονηρὰ
ponēra
evil
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
ὑμῶν;
umōn
your
5
τί
ti
which
γάρ
gar
For
ἐστιν
estin
is
εὐκοπώτερον
eukopōteron
easier
εἰπεῖν·
eipein
say
ἀφίενταί
aphientai
forgiven
σου
sou
you
αἱ
ai
the
ἁμαρτίαι,
amartiai
sins

ē
or
εἰπεῖν
eipein
say
ἔγειρε
egeire
get up
καὶ
kai
and
περιπάτει;
peripatei
walk
6
ἵνα
ina
so
δὲ
de
But
εἰδῆτε
eidēte
know
ὅτι
oti
that
ἐξουσίαν
exousian
authority
ἔχει
echei
has

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου
anthrōpou
man
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ἀφιέναι
aphienai
forgive
ἁμαρτίας-
amartias
sins
τότε
tote
then
λέγει
legei
said
τῷ

the
παραλυτικῷ
paralutikō
paralytic
Ἔγειρε / ἐγερθεὶς
egertheis
get up
ἆρόν
aron
pick up
σου
sou
you
τὴν
tēn
the
κλίνην
klinēn
bed
καὶ
kai
and
ὕπαγε
upage
go
εἰς
eis
unto
τὸν
ton
the
οἶκόν
oikon
home
σου.
sou
you
7
καὶ
kai
And
ἐγερθεὶς
egertheis
got up
ἀπῆλθεν
apēlthen
went
εἰς
eis
to
τὸν
ton
the
οἶκον
oikon
home
αὐτοῦ.
autou
his
8
ἰδόντες
idontes
saw
δὲ
de
But
οἱ
oi
which
ὄχλοι
ochloi
crowds
ἐφοβήθησαν
ephobēthēsan
awestruck
καὶ
kai
and
ἐδόξασαν
edoxasan
glorified
τὸν
ton
which
θεὸν
theon
God
τὸν
ton
which
δόντα
donta
given
ἐξουσίαν
exousian
authority
τοιαύτην
toiautēn
such
τοῖς
tois
which
ἀνθρώποις.
anthrōpois
men

 9
Καὶ
kai
And
παράγων
paragōn
went

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
εἶδεν
eiden
saw
ἄνθρωπον
anthrōpon
man
καθήμενον
kathēmenon
sitting
ἐπὶ
epi
at
τὸ
to
the
τελώνιον,
telōnion
custom
Μαθθαῖον
maththaion
Matthew
λεγόμενον,
legomenon
called
καὶ
kai
And
λέγει
legei
called
αὐτῷ
autō
him
ἀκολούθει
akolouthei
follow
μοι.
moi
me
καὶ
kai
And
ἀναστὰς
anastas
got up
ἠκολούθησεν
ēkolouthēsen
follow
αὐτῷ.
autō
him
10
καὶ
kai
then
ἐγένετο
egeneto
happened
αὐτοῦ
autou
him
ἀνακειμένου
anakeimenou
reclining
ἐν
en
in
τῇ

the
οἰκίᾳ,
oikia
house
καὶ
kai
then
ἰδοὺ
idou
behold
πολλοὶ
polloi
many
τελῶναι
telōnai
tax collector
καὶ
kai
then
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
ἐλθόντες
elthontes
came
συνανέκειντο
sunanekeinto
dining
τῷ

the
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
καὶ
kai
then
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
him
11
καὶ
kai
and
ἰδόντες
idontes
saw
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
ἔλεγον
elegon
said
τοῖς
tois
the
μαθηταῖς
mathētais
disciples
αὐτοῦ·
autou
his
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
τελωνῶν
telōnōn
tax collector
καὶ
kai
and
ἁμαρτωλῶν
amartōlōn
sinners
ἐσθίει
esthiei
eating

o
the
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
ὑμῶν;
umōn
your
12

o
those
δὲ
de
But
ἀκούσας
akousas
heard
εἶπεν·
eipen
said
οὐ
ou
not
χρείαν
chreian
need
ἔχουσιν
echousin
have
οἱ
oi
those
ἰσχύοντες
ischuontes
healthy
ἰατροῦ
iatrou
physician
ἀλλ'
all
but
οἱ
oi
those
κακῶς
kakōs
sick
ἔχοντες.
echontes
have
13
πορευθέντες
poreuthentes
go
δὲ
de
But
μάθετε
mathete
learn
τί
ti
what
ἐστιν·
estin
meaneth
ἔλεος
eleos
compassion
θέλω
thelō
desire
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
θυσίαν·
thusian
sacrifice
οὐ
ou
not
γὰρ
gar
for
ἦλθον
ēlthon
come
καλέσαι
kalesai
call
δικαίους
dikaious
righteous
ἀλλὰ
alla
but
ἁμαρτωλούς.
amartōlous
sinners

 14
Τότε
tote
then
προσέρχονται
proserchontai
came
αὐτῷ
autō
him
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
Ἰωάννου
iōannou
John
λέγοντες·
legontes
asking
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
ἡμεῖς
ēmeis
we
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
νηστεύομεν,
nēsteuomen
fast
[πολλά]
polla
oft
οἱ
oi
the
δὲ
de
but
μαθηταί
mathētai
disciples
σου
sou
your
οὐ
ou
not
νηστεύουσιν;
nēsteuousin
fast
15
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
μὴ

cannot
δύνανται
dunantai
cannot
οἱ
oi
the
υἱοὶ
uioi
attendants
τοῦ
tou
the
νυμφῶνος
numphōnos
bridegroom
πενθεῖν
penthein
mourn
ἐφ'
eph
as
ὅσον
oson
long
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
them
ἐστιν
estin
is

o
the
νυμφίος;
numphios
bridegroom
ἐλεύσονται
eleusontai
come
δὲ
de
but
ἡμέραι
ēmerai
days
ὅταν
otan
when
ἀπαρθῇ
aparthē
taken
ἀπ'
ap
from
αὐτῶν
autōn
them

o
the
νυμφίος,
numphios
bridegroom
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
νηστεύσουσιν.
nēsteusousin
fast
16
οὐδεὶς
oudeis
no one
δὲ
de
also
ἐπιβάλλει
epiballei
puts
ἐπίβλημα
epiblēma
patch
ῥάκους
rakous
cloth
ἀγνάφου
agnaphou
unshrunk
ἐπὶ
epi
unto
ἱματίῳ
imatiō
garment
παλαιῷ·
palaiō
old
αἴρει
airei
takes
γὰρ
gar
for
τὸ
to
the
πλήρωμα
plērōma
patch
αὐτοῦ
autou
it
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
ἱματίου
imatiou
garment
καὶ
kai
and
χεῖρον
cheiron
worse
σχίσμα
schisma
tear
γίνεται.
ginetai
results
17
οὐδὲ
oude
nor
βάλλουσιν
ballousin
put
οἶνον
oinon
wine
νέον
neon
new
εἰς
eis
into
ἀσκοὺς
askous
wineskins
παλαιούς·
palaious
old
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
μή

not
γε,
ge
besides
ῥήγνυνται
rēgnuntai
burst
οἱ
oi
the
ἀσκοί
askoi
wineskins
καὶ
kai
and