ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6 >>
Luke 6 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ἐγένετο
egeneto
happened
δὲ
de
now
ἐν
en
on
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
διαπορεύεσθαι
diaporeuesthai
passing
αὐτὸν
auton
he
διὰ
dia
through
σπορίμων,
sporimōn
grainfields
καὶ
kai
and
ἔτιλλον
etillon
picking
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἤσθιον
ēsthion
eating
τοὺς
tous
the
στάχυας
stachuas
corn
ψώχοντες
psōchontes
rubbing
ταῖς
tais
the
χερσίν.
chersin
hands
2
τινὲς
tines
some
δὲ
de
And
τῶν
tōn
the
Φαρισαίων
pharisaiōn
Pharisees
εἶπαν·
eipan
said
τί
ti
why
ποιεῖτε
poieite
do

o
what
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν
exestin
lawful
τοῖς
tois
the
σάββασιν;
sabbasin
days
3
καὶ
kai
and
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
πρὸς
pros
them
αὐτοὺς
autous
he
εἶπεν
eipen
said

o
those
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
οὐδὲ
oude
even
τοῦτο
touto
this
ἀνέγνωτε
anegnōte
read

o
what
ἐποίησεν
epoiēsen
did
Δαυὶδ
dauid
David
ὅτε
ote
after that
ἐπείνασεν
epeinasen
hungry
αὐτὸς
autos
he
καὶ
kai
and
οἱ
oi
those
μετ'
met
with
αὐτοῦ
autou
him
[ὄντες],
ontes
were
4
ὡς
ōs
how
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
εἰς
eis
into
τὸν
ton
companions
οἶκον
oikon
house
τοῦ
tou
companions
θεοῦ
theou
God
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
companions
ἄρτους
artous
bread
τῆς
tēs
companions
προθέσεως
protheseōs
consecrated
λαβὼν
labōn
took
ἔφαγεν
ephagen
eat
καὶ
kai
and
ἔδωκεν
edōken
gave
τοῖς
tois
companions
μετ'
met
with
αὐτοῦ,
autou
him
οὓς
ous
which
οὐκ
ouk
not
ἔξεστιν
exestin
lawful
φαγεῖν
phagein
eat
εἰ
ei
if
μὴ

not
μόνους
monous
alone
τοὺς
tous
companions
ἱερεῖς;
iereis
priests
5
καὶ
kai
and
ἔλεγεν
elegen
saying
αὐτοῖς·
autois
them
κύριός
kurios
Lord
ἐστιν
estin
is
τοῦ
tou
the
σαββάτου
sabbatou
Sabbath

o
the
υἱὸς
uios
Son
τοῦ
tou
the
ἀνθρώπου.
anthrōpou
man

 6
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
ἐν
en
on
ἑτέρῳ
eterō
another
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
εἰσελθεῖν
eiselthein
entered
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
συναγωγὴν
sunagōgēn
synagogue
καὶ
kai
whose
διδάσκειν
didaskein
teaching
καὶ
kai
whose
ἦν
ēn
was
ἄνθρωπος
anthrōpos
man
ἐκεῖ
ekei
there
καὶ
kai
whose

ē
the
χεὶρ
cheir
hand
αὐτοῦ
autou
him

ē
the
δεξιὰ
dexia
right
ἦν
ēn
was
ξηρά.
xēra
withered
7
παρετηροῦντο
paretērounto
watched
δὲ
de
And
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
γραμματεῖς
grammateis
scribes
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
εἰ
ei
if
ἐν
en
on
τῷ

the
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
θεραπεύει,
therapeuei
healed
ἵνα
ina
so
εὕρωσιν
eurōsin
find
κατηγορεῖν
katēgorein
accuse
αὐτοῦ.
autou
him
8
αὐτὸς
autos
he
δὲ
de
also
ᾔδει
ēdei
knew
τοὺς
tous
which
διαλογισμοὺς
dialogismous
thoughts
αὐτῶν,
autōn
himself
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also
τῷ

which
ἀνδρὶ
andri
man
τῷ

which
ξηρὰν
xēran
withered
ἔχοντι
echonti
had
τὴν
tēn
which
χεῖρα·
cheira
hand
ἔγειρε
egeire
get up
καὶ
kai
and
στῆθι
stēthi
come
εἰς
eis
forward
τὸ
to
which
μέσον·
meson
midst
καὶ
kai
and
ἀναστὰς
anastas
got up
ἔστη
estē
come
9
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
also

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
πρὸς
pros
unto
αὐτούς·
autous
them
ἐπερωτῶ
eperōtō
ask
ὑμᾶς
umas
you
εἰ
ei
if
ἔξεστιν
exestin
lawful
τῷ

the
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
ἀγαθοποιῆσαι
agathopoiēsai
do good

ē
or
κακοποιῆσαι,
kakopoiēsai
doing evil
ψυχὴν
psuchēn
life
σῶσαι
sōsai
save

ē
or
ἀπολέσαι;
apolesai
dismiss
10
καὶ
kai
and
περιβλεψάμενος
periblepsamenos
looked upon
πάντας
pantas
all
αὐτοὺς
autous
he
εἶπεν
eipen
said
αὐτῷ·
autō
him
ἔκτεινον
ekteinon
stretch
τὴν
tēn
the
χεῖρά
cheira
hand
σου.
sou
your

o
the
δὲ
de
And
ἐποίησεν
epoiēsen
did
καὶ
kai
and
ἀπεκατεστάθη
apekatestathē
restored

ē
the
χεὶρ
cheir
hand
αὐτοῦ.
autou
him
11
αὐτοὶ
autoi
themselves
δὲ
de
And
ἐπλήσθησαν
eplēsthēsan
filled
ἀνοίας
anoias
rage
καὶ
kai
and
διελάλουν
dielaloun
discussed
πρὸς
pros
together
ἀλλήλους
allēlous
each other
τί
ti
what
ἂν
an
whatever
ποιήσαιεν
poiēsaien
do
τῷ

the
Ἰησοῦ.
iēsou
Jesus

 12
ἐγένετο
egeneto
pass
δὲ
de
And
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
time
ταύταις
tautais
this
ἐξελθεῖν
exelthein
get out
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
into
τὸ
to
the
ὄρος
oros
mountain
προσεύξασθαι,
proseuxasthai
pray
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
διανυκτερεύων
dianuktereuōn
continue all night
ἐν
en
in
τῇ

the
προσευχῇ
proseuchē
prayer
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God
13
καὶ
kai
also
ὅτε
ote
when
ἐγένετο
egeneto
came
ἡμέρα,
ēmera
day
προσεφώνησεν
prosephōnēsen
called
τοὺς
tous
the
μαθητὰς
mathētas
disciples
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
also
ἐκλεξάμενος
eklexamenos
chose
ἀπ'
ap
of
αὐτῶν
autōn
himself
δώδεκα,
dōdeka
twelve
οὓς
ous
whom
καὶ
kai
also
ἀποστόλους
apostolous
apostles
ὠνόμασεν·
ōnomasen
named
14
Σίμωνα
simōna
Simon
ὃν
on
whom
καὶ
kai
also
ὠνόμασεν
ōnomasen
named
Πέτρον,
petron
Peter
καὶ
kai
also
Ἀνδρέαν
andrean
Andrew
τὸν
ton
the
ἀδελφὸν
adelphon
brother
αὐτοῦ,
autou
his
καὶ
kai
also
Ἰάκωβον
iakōbon
James
καὶ
kai
also
Ἰωάννην
iōannēn
John
καὶ
kai
also
Φίλιππον
philippon
Philip
καὶ
kai
also
Βαρθολομαῖον
bartholomaion
Bartholomew
15
καὶ
kai
and
Μαθθαῖον
maththaion
Matthew
καὶ
kai
and
Θωμᾶν
thōman
Thomas
καὶ
kai
and
Ἰάκωβον
iakōbon
James
Ἁλφαίου
alphaiou
Alphaeus
καὶ
kai
and
Σίμωνα
simōna
Simon
τὸν
ton
the
καλούμενον
kaloumenon
called
Ζηλωτὴν
zēlōtēn
Zealot
16
καὶ
kai
and
Ἰούδαν
ioudan
Judas
Ἰακώβου
iakōbou
James
καὶ
kai
and
Ἰούδαν
ioudan
Judas
Ἰσκαριώθ,
iskariōth
Iscariot
ὃς
os
who
ἐγένετο
egeneto
became
προδότης.
prodotēs
traitor

 17
Καὶ
kai
and
καταβὰς
katabas
went down
μετ'
met
with
αὐτῶν
autōn
himself
ἔστη
estē
stood
ἐπὶ
epi
in
τόπου
topou
place
πεδινοῦ,
pedinou
level
καὶ
kai
and
ὄχλος
ochlos
crowd
πολὺς
polus
large
μαθητῶν
mathētōn
disciples
αὐτοῦ,
autou
him
καὶ
kai
and
πλῆθος
plēthos
throng
πολὺ
polu
large
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
ἀπὸ
apo
of
πάσης
pasēs
all
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας
ioudaias
Judaea
καὶ
kai
and
Ἰερουσαλὴμ
ierousalēm
Jerusalem
καὶ
kai