ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7 >>
Matthew 7 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
Μὴ

not
κρίνετε,
krinete
judge
ἵνα
ina
so
μὴ

not
κριθῆτε·
krithēte
judge
2
ἐν
en
in

ō
one
γὰρ
gar
and
κρίματι
krimati
way
κρίνετε
krinete
decree
κριθήσεσθε
krithēsesthe
decree
καὶ
kai
and
ἐν
en
in

ō
one
μέτρῳ
metrō
standard
μετρεῖτε
metreite
mete
μετρηθήσεται
metrēthēsetai
mete
ὑμῖν.
umin
you
3
τί
ti
why
δὲ
de
also
βλέπεις
blepeis
look
τὸ
to
the
κάρφος
karphos
speck
τὸ
to
the
ἐν
en
in
τῷ

the
ὀφθαλμῷ
ophthalmō
eye
τοῦ
tou
the
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
σου,
sou
your
τὴν
tēn
the
δὲ
de
also
ἐν
en
in
τῷ

the
σῷ

own
ὀφθαλμῷ
ophthalmō
eye
δοκὸν
dokon
log
οὐ
ou
not
κατανοεῖς;
katanoeis
notice
4

ē
or
πῶς
pōs
how
ἐρεῖς
ereis
say
τῷ

the
ἀδελφῷ
adelphō
brother
σου·
sou
you
ἄφες
aphes
let
ἐκβάλω
ekbalō
take
τὸ
to
the
κάρφος
karphos
speck
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
the
ὀφθαλμοῦ
ophthalmou
eye
σου,
sou
you
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold

ē
the
δοκὸς
dokos
log
ἐν
en
in
τῷ

the
ὀφθαλμῷ
ophthalmō
eye
σοῦ;
sou
you
5
ὑποκριτά
upokrita
hypocrite
ἔκβαλε
ekbale
take
πρῶτον
prōton
first
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ὀφθαλμοῦ
ophthalmou
eye
σοῦ
sou
you
τὴν
tēn
the
δοκόν,
dokon
log
καὶ
kai
and
τότε
tote
then
διαβλέψεις
diablepseis
see clearly
ἐκβαλεῖν
ekbalein
take
τὸ
to
the
κάρφος
karphos
speck
ἐκ
ek
of
τοῦ
tou
the
ὀφθαλμοῦ
ophthalmou
eye
τοῦ
tou
the
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
σου.
sou
you
6
μὴ

not
δῶτε
dōte
give
τὸ
to
what
ἅγιον
agion
holy
τοῖς
tois
what
κυσίν
kusin
dogs
μηδὲ
mēde
neither
βάλητε
balēte
throw
τοὺς
tous
what
μαργαρίτας
margaritas
pearls
ὑμῶν
umōn
your
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
τῶν
tōn
what
χοίρων,
choirōn
swine
μήποτε
mēpote
or
καταπατήσουσιν
katapatēsousin
trample
αὐτοὺς
autous
he
ἐν
en
under
τοῖς
tois
what
ποσὶν
posin
feet
αὐτῶν
autōn
himself
καὶ
kai
and
στραφέντες
straphentes
turn
ῥήξωσιν
rēxōsin
rend
ὑμᾶς.
umas
you

 7
Αἰτεῖτε
aiteite
ask
καὶ
kai
and
δοθήσεται
dothēsetai
given
ὑμῖν
umin
you
ζητεῖτε
zēteite
seek
καὶ
kai
and
εὑρήσετε,
eurēsete
find
κρούετε
krouete
knock
καὶ
kai
and
ἀνοιγήσεται
anoigēsetai
opened
ὑμῖν·
umin
you
8
πᾶς
pas
everyone
γὰρ
gar
For

o
the
αἰτῶν
aitōn
asks
λαμβάνει
lambanei
receives
καὶ
kai
and

o
the
ζητῶν
zētōn
seeks
εὑρίσκει
euriskei
finds
καὶ
kai
and
τῷ

the
κρούοντι
krouonti
knocks
ἀνοιγήσεται.
anoigēsetai
opened
9

ē
or
τίς
tis
what
[ἐστιν]
estin
is
ἐξ
ex
among
ὑμῶν
umōn
you
ἄνθρωπος,
anthrōpos
man
ὃν
on
whom
αἰτήσει
aitēsei
asks

o
the
υἱὸς
uios
son
αὐτοῦ
autou
him
ἄρτον
arton
loaf
μὴ

give
λίθον
lithon
stone
ἐπιδώσει
epidōsei
give
αὐτῷ;
autō
him
10

ē
or
καὶ
kai
and
ἰχθὺν
ichthun
fish
αἰτήσει
aitēsei
asks
μὴ

give
ὄφιν
ophin
snake
ἐπιδώσει
epidōsei
give
αὐτῷ;
autō
him
11
εἰ
ei
if
οὖν
oun
then
ὑμεῖς
umeis
you
πονηροὶ
ponēroi
evil
ὄντες
ontes
being
οἴδατε
oidate
know
δόματα
domata
gifts
ἀγαθὰ
agatha
good
διδόναι
didonai
give
τοῖς
tois
those
τέκνοις
teknois
children
ὑμῶν
umōn
your
πόσῳ
posō
much
μᾶλλον
mallon
more

o
those
πατὴρ
patēr
Father
ὑμῶν
umōn
your

o
those
ἐν
en
in
τοῖς
tois
those
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
δώσει
dōsei
give
ἀγαθὰ
agatha
good
τοῖς
tois
those
αἰτοῦσιν
aitousin
ask
αὐτόν.
auton
him
12
πάντα
panta
everything
οὖν
oun
therefore
ὅσα
osa
how great
ἐὰν
ean
if
θέλητε
thelēte
want
ἵνα
ina
that
ποιῶσιν
poiōsin
treat
ὑμῖν
umin
you
οἱ
oi
the
ἄνθρωποι
anthrōpoi
people
οὕτως
outōs
so
καὶ
kai
and
ὑμεῖς
umeis
you
ποιεῖτε
poieite
treat
αὐτοῖς
autois
them
οὗτος
outos
this
γάρ
gar
for
ἐστιν
estin
is

o
the
νόμος
nomos
law
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
προφῆται.
prophētai
Prophets

 13
Εἰσέλθατε
eiselthate
enter
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
which
στενῆς
stenēs
narrow
πύλης
pulēs
gate
ὅτι
oti
for
πλατεῖα
plateia
wide
[ἡ
ē
which
πύλη]
pulē
gate
καὶ
kai
and
εὐρύχωρος
euruchōros
broad

ē
which
ὁδὸς
odos
way

ē
which
ἀπάγουσα
apagousa
leads
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
which
ἀπώλειαν
apōleian
destruction
καὶ
kai
and
πολλοί
polloi
many
εἰσιν
eisin
be
οἱ
oi
which
εἰσερχόμενοι
eiserchomenoi
enter
δι'
di
through
αὐτῆς·
autēs
her
14
ὅτι / τί
ti
every man
στενὴ
stenē
small

ē
which
πύλη
pulē
gate
καὶ
kai
and
τεθλιμμένη
tethlimmenē
narrow

ē
which
ὁδὸς
odos
way

ē
which
ἀπάγουσα
apagousa
leads
εἰς
eis
unto
τὴν
tēn
which
ζωήν
zōēn
life
καὶ
kai
and
ὀλίγοι
oligoi
few
εἰσὶν
eisin
be
οἱ
oi
which
εὑρίσκοντες
euriskontes
find
αὐτήν.
autēn
it

 15
Προσέχετε
prosechete
beware
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
ψευδοπροφητῶν
pseudoprophētōn
false prophet
οἵτινες
oitines
who
ἔρχονται
erchontai
come
πρὸς
pros
to
ὑμᾶς
umas
you
ἐν
en
in
ἐνδύμασιν
endumasin
clothing
προβάτων
probatōn
sheep's
ἔσωθεν
esōthen
inwardly
δέ
de
also
εἰσιν
eisin
are
λύκοι
lukoi
wolves
ἅρπαγες.
arpages
ravenous
16
ἀπὸ
apo
of
τῶν
tōn
the
καρπῶν
karpōn
fruits
αὐτῶν
autōn
himself
ἐπιγνώσεσθε
epignōsesthe
know
αὐτούς
autous
he
μήτι
mēti
not
συλλέγουσιν
sullegousin
gathered
ἀπὸ
apo
of
ἀκανθῶν
akanthōn
thorn
σταφυλὰς
staphulas
grapes

ē
nor
ἀπὸ
apo
of
τριβόλων
tribolōn
thistles
σῦκα;
suka
figs
17
οὕτως
outōs
so
πᾶν
pan
every
δένδρον
dendron
tree
ἀγαθὸν
agathon
good
καρποὺς
karpous
fruit
καλοὺς
kalous
good
ποιεῖ,
poiei
bears
τὸ
to
the
δὲ
de
but
σαπρὸν
sapron
bad
δένδρον
dendron
tree
καρποὺς
karpous
fruit
πονηροὺς
ponērous
bad
ποιεῖ.
poiei
bears
18
οὐ
ou
cannot
δύναται
dunatai
cannot
δένδρον
dendron
tree
ἀγαθὸν
agathon
good
καρποὺς
karpous
fruit
πονηροὺς
ponērous
bad
ἐνεγκεῖν / ποιεῖν,
poiein
forth
οὐδὲ
oude
nor
δένδρον
dendron
tree
σαπρὸν
sapron
bad
καρποὺς
karpous
fruit
καλοὺς
kalous
good
ποιεῖν.
poiein
forth
19
πᾶν
pan
every
δένδρον
dendron
tree
μὴ

not
ποιοῦν
poioun
bear
καρπὸν
karpon
fruit
καλὸν
kalon
good
<