ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 >>
Luke 13 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4


 1
Παρῆσαν
parēsan
present
δέ
de
now
τινες
tines
some
ἐν
en
at
αὐτῷ
autō
same
τῷ

the
καιρῷ
kairō
occasion
ἀπαγγέλλοντες
apangellontes
reported
αὐτῷ
autō
same
περὶ
peri
about
τῶν
tōn
the
Γαλιλαίων
galilaiōn
Galileans
ὧν
ōn
whose
τὸ
to
the
αἷμα
aima
blood
Πιλᾶτος
pilatos
Pilate
ἔμιξεν
emixen
mixed
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
θυσιῶν
thusiōn
sacrifices
αὐτῶν.
autōn
same
2
καὶ
kai
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
δοκεῖτε
dokeite
suppose
ὅτι
oti
because
οἱ
oi
the
Γαλιλαῖοι
galilaioi
Galileans
οὗτοι
outoi
these
ἁμαρτωλοὶ
amartōloi
sinners
παρὰ
para
than
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
Γαλιλαίους
galilaious
Galileans
ἐγένοντο,
egenonto
were
ὅτι
oti
because
ταῦτα
tauta
these
πεπόνθασιν;
peponthasin
suffered
3
οὐχί,
ouchi
no
λέγω
legō
tell
ὑμῖν,
umin
you
ἀλλ'
all
but
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
μετανοῆτε
metanoēte
repent
πάντες
pantes
all
ὁμοίως
omoiōs
likewise
ἀπολεῖσθε.
apoleisthe
perish
4

ē
or
ἐκεῖνοι
ekeinoi
those
οἱ
oi
the
δεκαοκτὼ
dekaoktō
eighteen
ἐφ'
eph
upon
οὓς
ous
whom
ἔπεσεν
epesen
fell

o
the
πύργος
purgos
tower
ἐν
en
in
τῷ

the
Σιλωὰμ
silōam
Siloam
καὶ
kai
and
ἀπέκτεινεν
apekteinen
killed
αὐτούς,
autous
them
δοκεῖτε
dokeite
suppose
ὅτι
oti
that
αὐτοὶ
autoi
them
ὀφειλέται
opheiletai
culprits
ἐγένοντο
egenonto
were
παρὰ
para
than
πάντας
pantas
all
τοὺς
tous
the
ἀνθρώπους
anthrōpous
men
τοὺς
tous
the
κατοικοῦντας
katoikountas
live
Ἰερουσαλήμ;
ierousalēm
Jerusalem
5
οὐχί,
ouchi
no
λέγω
legō
tell
ὑμῖν,
umin
you
ἀλλ'
all
but
ἐὰν
ean
unless
μὴ

not
μετανοήσητε / μετανοῆτε
metanoēte
repent
πάντες
pantes
all
ὡσαύτως
ōsautōs
likewise
ἀπολεῖσθε.
apoleisthe
perish

 6
ἔλεγεν
elegen
telling
δὲ
de
also
ταύτην
tautēn
this
τὴν
tēn
the
παραβολήν·
parabolēn
parable
συκῆν
sukēn
tree
εἶχέν
eichen
had
τις
tis
man
πεφυτευμένην
pephuteumenēn
planted
ἐν
en
in
τῷ

the
ἀμπελῶνι
ampelōni
vineyard
αὐτοῦ
autou
him
καὶ
kai
and
ἦλθεν
ēlthen
came
ζητῶν
zētōn
looking
καρπὸν
karpon
fruit
ἐν
en
in
αὐτῇ
autē
herself
καὶ
kai
and
οὐχ
ouch
none
εὗρεν.
euren
find
7
εἶπεν
eipen
said
δὲ
de
Then
πρὸς
pros
unto
τὸν
ton
the
ἀμπελουργόν·
ampelourgon
vinedresser
ἰδοὺ
idou
behold
τρία
tria
three
ἔτη
etē
years
ἀφ'
aph
at
οὗ
ou
one
ἔρχομαι
erchomai
come
ζητῶν
zētōn
looking
καρπὸν
karpon
fruit
ἐν
en
on
τῇ

the
συκῇ
sukē
tree
ταύτῃ
tautē
this
καὶ
kai
without
οὐχ
ouch
none
εὑρίσκω.
euriskō
finding
ἔκκοψον
ekkopson
cut down
[οὖν]
oun
and
αὐτήν,
autēn
it
ἱνατί
inati
why
καὶ
kai
without
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
ground
καταργεῖ;
katargei
use
8

o
the
δὲ
de
And
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
λέγει
legei
said
αὐτῷ·
autō
it
κύριε,
kurie
sir
ἄφες
aphes
lay aside
αὐτὴν
autēn
it
καὶ
kai
too
τοῦτο
touto
this
τὸ
to
the
ἔτος,
etos
year
ἕως
eōs
until
ὅτου
otou
while
σκάψω
skapsō
dig
περὶ
peri
around
αὐτὴν
autēn
it
καὶ
kai
too
βάλω
balō
put
κόπρια,
kopria
fertilizer
9
κἂν
kan
if
μὲν
men
even
ποιήσῃ
poiēsē
bears
καρπὸν
karpon
fruit
εἰς
eis
next
τὸ
to
the
μέλλον·
mellon
going
εἰ
ei
if
δὲ
de
also
μή

not
γε,
ge
besides
ἐκκόψεις
ekkopseis
cut down
αὐτήν.
autēn
it

 10
ἦν
ēn
was
δὲ
de
And
διδάσκων
didaskōn
teaching
ἐν
en
in
μιᾷ
mia
one
τῶν
tōn
the
συναγωγῶν
sunagōgōn
synagogues
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
σάββασιν.
sabbasin
Sabbath
11
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold
γυνὴ
gunē
woman
πνεῦμα
pneuma
spirit
ἔχουσα
echousa
had
ἀσθενείας
astheneias
sickness
ἔτη
etē
years
δεκαοκτώ
dekaoktō
eighteen
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
συγκύπτουσα
sunkuptousa
together
καὶ
kai
and
μὴ

no
δυναμένη
dunamenē
could
ἀνακύψαι
anakupsai
straighten
εἰς
eis
in
τὸ
to
the
παντελές.
panteles
all
12
ἰδὼν
idōn
saw
δὲ
de
And
αὐτὴν
autēn
her

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
προσεφώνησεν
prosephōnēsen
called
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτῇ·
autē
her
γύναι,
gunai
woman
ἀπολέλυσαι
apolelusai
freed
τῆς
tēs
the
ἀσθενείας
astheneias
sickness
σου,
sou
your
13
καὶ
kai
and
ἐπέθηκεν
epethēken
laid
αὐτῇ
autē
her
τὰς
tas
the
χεῖρας
cheiras
hands
καὶ
kai
and
παραχρῆμα
parachrēma
immediately
ἀνωρθώθη
anōrthōthē
straight
καὶ
kai
and
ἐδόξαζεν
edoxazen
glorifying
τὸν
ton
the
θεόν.
theon
God
14
ἀποκριθεὶς
apokritheis
response
δὲ
de
And

o
the
ἀρχισυνάγωγος,
archisunagōgos
synagogue ruler
ἀγανακτῶν
aganaktōn
indignant
ὅτι
oti
because
τῷ

the
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
healed

o
the
Ἰησοῦς,
iēsous
Jesus
ἔλεγεν
elegen
saying
τῷ

the
ὄχλῳ
ochlō
crowd
ὅτι
oti
because
ἓξ
ex
six
ἡμέραι
ēmerai
days
εἰσὶν
eisin
are
ἐν
en
during
αἷς
ais
which
δεῖ
dei
should
ἐργάζεσθαι
ergazesthai
work
ἐν
en
during
αὐταῖς
autais
them
οὖν
oun
so
ἐρχόμενοι
erchomenoi
come
θεραπεύεσθε
therapeuesthe
healed
καὶ
kai
and
μὴ

not
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
days
τοῦ
tou
the
σαββάτου.
sabbatou
Sabbath
15
ἀπεκρίθη
apekrithē
answered
δὲ
de
also
αὐτῷ
autō
him

o
the
κύριος
kurios
Lord
καὶ
kai
and
εἶπεν·
eipen
said
ὑποκριταί,
upokritai
hypocrites
ἕκαστος
ekastos
each
ὑμῶν
umōn
you
τῷ

the
σαββάτῳ
sabbatō
Sabbath
οὐ
ou
not
λύει
luei
untie
τὸν
ton
the
βοῦν
boun
ox
αὐτοῦ
autou
him

ē
or
τὸν
ton
the
ὄνον
onon
donkey
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
φάτνης
phatnēs
stall
καὶ
kai
and
ἀπάγων / ἀπαγαγὼν
apagagōn
carry away
ποτίζει;
potizei
water
16
ταύτην
tautēn
this
δὲ
de
And
θυγατέρα
thugatera
daughter
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
οὖσαν,
ousan
being
ἣν
ēn
whom
ἔδησεν
edēsen
bound

o
the
Σατανᾶς
satanas
Satan
ἰδοὺ
idou
long
δέκα
deka
eighteen
καὶ
kai
and
ὀκτὼ
oktō
eight
ἔτη,
etē
years
οὐκ
ouk
not
ἔδει
edei
should
λυθῆναι
luthēnai
released
ἀπὸ
apo
from
τοῦ
tou
the
δεσμοῦ
desmou
bond
τούτου
toutou
this
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
τοῦ
tou
the
σαββάτου;
sabbatou
Sabbath
17
καὶ
kai
and
ταῦτα
tauta