ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13

<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 >>
Matthew 13 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ἐν
en
same
τῇ

the
ἡμέρᾳ
ēmera
day
ἐκείνῃ
ekeinē
he
ἐξελθὼν
exelthōn
went

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
τῆς
tēs
the
οἰκίας
oikias
house
ἐκάθητο
ekathēto
sitting
παρὰ
para
by
τὴν
tēn
the
θάλασσαν·
thalassan
sea
2
καὶ
kai
and
συνήχθησαν
sunēchthēsan
gathered
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
he
ὄχλοι
ochloi
crowds
πολλοί,
polloi
large
ὥστε
ōste
so
αὐτὸν
auton
he
εἰς
eis
into
πλοῖον
ploion
boat
ἐμβάντα
embanta
got into
καθῆσθαι
kathēsthai
sat
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
whole

o
the
ὄχλος
ochlos
crowds
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
the
αἰγιαλὸν
aigialon
beach
εἱστήκει.
eistēkei
standing
3
καὶ
kai
And
ἐλάλησεν
elalēsen
spoke
αὐτοῖς
autois
them
πολλὰ
polla
many things
ἐν
en
in
παραβολαῖς
parabolais
parables
λέγων·
legōn
saying
ἰδοὺ
idou
behold
ἐξῆλθεν
exēlthen
went

o
the
σπείρων
speirōn
sower
τοῦ
tou
the
σπείρειν.
speirein
sower
4
καὶ
kai
and
ἐν
en
when
τῷ

the
σπείρειν
speirein
sowed
αὐτὸν
auton
he

a
some
μὲν
men
even
ἔπεσεν
epesen
fell
παρὰ
para
beside
τὴν
tēn
the
ὁδόν,
odon
road
καὶ
kai
and
ἐλθόντα
elthonta
came
τὰ
ta
the
πετεινὰ
peteina
birds
κατέφαγεν
katephagen
ate
αὐτά.
auta
who
5
ἄλλα
alla
others
δὲ
de
Some
ἔπεσεν
epesen
fell
ἐπὶ
epi
upon
τὰ
ta
the
πετρώδη
petrōdē
rocky
ὅπου
opou
where
οὐκ
ouk
not
εἶχεν
eichen
have
γῆν
gēn
soil
πολλήν,
pollēn
much
καὶ
kai
and
εὐθέως
eutheōs
immediately
ἐξανέτειλεν
exaneteilen
sprang
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
μὴ

no
ἔχειν
echein
have
βάθος
bathos
depth
γῆς·
gēs
soil
6
ἡλίου
ēliou
sun
δὲ
de
And
ἀνατείλαντος
anateilantos
risen
ἐκαυματίσθη
ekaumatisthē
scorched
καὶ
kai
and
διὰ
dia
because
τὸ
to
the
μὴ

no
ἔχειν
echein
had
ῥίζαν
rizan
root
ἐξηράνθη.
exēranthē
wither away
7
ἄλλα
alla
others
δὲ
de
And
ἔπεσεν
epesen
fell
ἐπὶ
epi
among
τὰς
tas
the
ἀκάνθας
akanthas
thorns
καὶ
kai
and
ἀνέβησαν
anebēsan
came
αἱ
ai
the
ἄκανθαι
akanthai
thorns
καὶ
kai
and
ἀπέπνιξαν / ἔπνιξαν
epnixan
choke
αὐτά.
auta
them
8
ἄλλα
alla
others
δὲ
de
also
ἔπεσεν
epesen
fell
ἐπὶ
epi
into
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
soil
τὴν
tēn
the
καλὴν
kalēn
good
καὶ
kai
and
ἐδίδου
edidou
yielded
καρπόν,
karpon
crop

o
some
μὲν
men
even
ἑκατόν,
ekaton
hundredfold

o
some
δὲ
de
also
ἑξήκοντα,
exēkonta
sixty

o
some
δὲ
de
also
τριάκοντα.
triakonta
thirty
9

o
Who
ἔχων
echōn
has
ὦτα
ōta
ears
ἀκουέτω.
akouetō
hear

 10
Καὶ
kai
And
προσελθόντες
proselthontes
came
οἱ
oi
the
μαθηταὶ
mathētai
disciples
εἶπαν
eipan
said
αὐτῷ
autō
him
διὰ
dia
why
τί
ti
every man
ἐν
en
in
παραβολαῖς
parabolais
parables
λαλεῖς
laleis
speak
αὐτοῖς;
autois
them
11

o
the
δὲ
de
also
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
εἶπεν
eipen
said
[αὐτοῖς]
autois
them
ὅτι
oti
Because
ὑμῖν
umin
you
δέδοται
dedotai
granted
γνῶναι
gnōnai
know
τὰ
ta
the
μυστήρια
mustēria
mysteries
τῆς
tēs
the
βασιλείας
basileias
kingdom
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν,
ouranōn
heaven
ἐκείνοις
ekeinois
them
δὲ
de
also
οὐ
ou
not
δέδοται.
dedotai
granted
12
ὅστις
ostis
whoever
γὰρ
gar
For
ἔχει,
echei
has
δοθήσεται
dothēsetai
given
αὐτῷ
autō
him
καὶ
kai
even
περισσευθήσεται·
perisseuthēsetai
abundance
ὅστις
ostis
whoever
δὲ
de
but
οὐκ
ouk
not
ἔχει,
echei
has
καὶ
kai
even

o
what
ἔχει
echei
has
ἀρθήσεται
arthēsetai
take away
ἀπ'
ap
from
αὐτοῦ.
autou
him
13
διὰ
dia
therefore
τοῦτο
touto
this
ἐν
en
in
παραβολαῖς
parabolais
parables
αὐτοῖς
autois
them
λαλῶ,
lalō
speak
ὅτι
oti
because
βλέποντες
blepontes
behold
οὐ
ou
not
βλέπουσιν
blepousin
behold
καὶ
kai
and
ἀκούοντες
akouontes
give audience
οὐκ
ouk
not
ἀκούουσιν
akouousin
give audience
οὐδὲ
oude
nor
συνίουσιν,
suniousin
understand
14
καὶ
kai
and
ἀναπληροῦται
anaplēroutai
fulfilled
αὐτοῖς
autois
them

ē
which
προφητεία
prophēteia
prophecy
Ἠσαΐου
ēsaiou
Isaiah

ē
which
λέγουσα·
legousa
says

 ἀκοῇ
akoē
hearing
ἀκούσετε
akousete
hearing
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
μὴ

not
συνῆτε,
sunēte
understand
 καὶ
kai
and
βλέποντες
blepontes
behold
βλέψετε
blepsete
behold
καὶ
kai
and
οὐ
ou
not
μὴ

not
ἴδητε.
idēte
be aware
 15
ἐπαχύνθη
epachunthē
become dull
γὰρ
gar
For

ē
the
καρδία
kardia
heart
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
τούτου,
toutou
this
 καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
ὠσὶν
ōsin
ears
βαρέως
bareōs
scarcely
ἤκουσαν
ēkousan
hear
 καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
αὐτῶν
autōn
himself
ἐκάμμυσαν,
ekammusan
closed
 μήποτε
mēpote
otherwise
ἴδωσιν
idōsin
see
τοῖς
tois
the
ὀφθαλμοῖς
ophthalmois
eyes
 καὶ
kai
and
τοῖς
tois
the
ὠσὶν
ōsin
ears
ἀκούσωσιν
akousōsin
hear
 καὶ
kai
and
τῇ

the
καρδίᾳ
kardia
heart
συνῶσιν
sunōsin
understand
καὶ
kai
and
ἐπιστρέψωσιν
epistrepsōsin
return
 καὶ
kai
and
ἰάσομαι
iasomai
heal
αὐτούς.
autous
he

 16
ὑμῶν
umōn
your
δὲ
de
But
μακάριοι
makarioi
blessed
οἱ
oi
the
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
ὅτι
oti
because
βλέπουσιν
blepousin
see
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
ὦτα
ōta
ears
ὑμῶν
umōn
your
ὅτι
oti
because
ἀκούουσιν.
akouousin
hear
17
ἀμὴν
amēn
truly
γὰρ
gar
For
λέγω
legō
say
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
πολλοὶ
polloi
many
προφῆται
prophētai
prophets
καὶ
kai
and
δίκαιοι
dikaioi
righteous
ἐπεθύμησαν
epethumēsan
desired
ἰδεῖν
idein
be aware

a
what
βλέπετε
blepete
see
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
εἶδαν,
eidan
see
καὶ
kai
and
ἀκοῦσαι
akousai
hear

a
what
ἀκούετε
akouete
hear
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
not
ἤκουσαν.
ēkousan
hear

 18
ὑμεῖς
umeis
you
οὖν
oun
then
ἀκούσατε
akousate
hear
τὴν
tēn
the
παραβολὴν
parabolēn
parable
τοῦ
tou
the
σπείραντος.
speirantos
sower
19
παντὸς
pantos
anyone
ἀκούοντος
akouontos
hears
τὸν
ton
what
λόγον
logon
word
τῆς
tēs
what
βασιλείας
basileias
kingdom
καὶ
kai
and
μὴ

not
συνιέντος
sunientos
understand
ἔρχεται
erchetai
comes

o
what
πονηρὸς
ponēros
evil
καὶ
kai
and
ἁρπάζει
arpazei