ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1

<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1 >>
Mark 1 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ἀρχὴ
archē
beginning
τοῦ
tou
the
εὐαγγελίου
euangeliou
gospel
Ἰησοῦ
iēsou
Jesus
Χριστοῦ
christou
Christ
[υἱοῦ
uiou
Son
θεοῦ].
theou
God

 2
Καθὼς
kathōs
as
γέγραπται
gegraptai
written
ἐν
en
in
τῷ

the
Ἠσαΐᾳ
ēsaia
Isaiah
τῷ

the
προφήτῃ·
prophētē
prophet

 ἰδοὺ
idou
behold
ἀποστέλλω
apostellō
send
τὸν
ton
the
ἄγγελόν
angelon
messenger
μου
mou
my
πρὸ
pro
ahead
προσώπου
prosōpou
face
σου·
sou
your
 ὃς
os
who
κατασκευάσει
kataskeuasei
prepare
τὴν
tēn
the
ὁδόν
odon
way
σου,
sou
your
 3
φωνὴ
phōnē
voice
βοῶντος
boōntos
crying
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ·
erēmō
wilderness
 ἑτοιμάσατε
etoimasate
prepare
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
odon
way
κυρίου,
kuriou
Lord
 εὐθείας
eutheias
straight
ποιεῖτε
poieite
make
τὰς
tas
the
τρίβους
tribous
PATHS
αὐτοῦ,
autou
his

4
ἐγένετο
egeneto
appeared
Ἰωάννης
iōannēs
John

o
the
βαπτίζων
baptizōn
Baptist
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
[καὶ]
kai
and
κηρύσσων
kērussōn
preaching
βάπτισμα
baptisma
baptism
μετανοίας
metanoias
repentance
εἰς
eis
for
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
ἁμαρτιῶν.
amartiōn
sins
5
καὶ
kai
and
ἐξεπορεύετο
exeporeueto
going
πρὸς
pros
unto
αὐτὸν
auton
him
πᾶσα
pasa
all

ē
the
Ἰουδαία
ioudaia
Judaea
χώρα
chōra
country
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
Ἱεροσολυμῖται
ierosolumitai
Jerusalem
πάντες,
pantes
all
καὶ
kai
and
ἐβαπτίζοντο
ebaptizonto
baptized
ὑπ'
up
of
αὐτοῦ
autou
him
ἐν
en
in
τῷ

the
Ἰορδάνῃ
iordanē
Jordan
ποταμῷ
potamō
River
ἐξομολογούμενοι
exomologoumenoi
confessing
τὰς
tas
the
ἁμαρτίας
amartias
sins
αὐτῶν.
autōn
him
6
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was

o
the
Ἰωάννης
iōannēs
John
ἐνδεδυμένος
endedumenos
clothed
τρίχας
trichas
hair
καμήλου
kamēlou
camel's
καὶ
kai
and
ζώνην
zōnēn
belt
δερματίνην
dermatinēn
leather
περὶ
peri
around
τὴν
tēn
the
ὀσφὺν
osphun
waist
αὐτοῦ
autou
his
καὶ
kai
and
ἐσθίων
esthiōn
eat
ἀκρίδας
akridas
locusts
καὶ
kai
and
μέλι
meli
honey
ἄγριον.
agrion
wild
7
καὶ
kai
And
ἐκήρυσσεν
ekērussen
preaching
λέγων·
legōn
saying
ἔρχεται
erchetai
coming

o
the
ἰσχυρότερός
ischuroteros
mightier
μου
mou
I
ὀπίσω
opisō
after
μου,
mou
I
οὗ
ou
whose
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἱκανὸς
ikanos
fit
κύψας
kupsas
stooped down
λῦσαι
lusai
untie
τὸν
ton
the
ἱμάντα
imanta
thong
τῶν
tōn
the
ὑποδημάτων
upodēmatōn
sandals
αὐτοῦ.
autou
shoes
8
ἐγὼ
egō
I
ἐβάπτισα
ebaptisa
baptized
ὑμᾶς
umas
you
ὕδατι,
udati
water
αὐτὸς
autos
he
δὲ
de
but
βαπτίσει
baptisei
baptized
ὑμᾶς
umas
you
[ἐν]
en
with
πνεύματι
pneumati
Spirit
ἁγίῳ.
agiō
Holy

 9
Καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
pass
ἐν
en
in
ἐκείναις
ekeinais
those
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
ēmerais
days
ἦλθεν
ēlthen
came
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
ἀπὸ
apo
from
Ναζαρὲτ
nazaret
Nazareth
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
καὶ
kai
and
ἐβαπτίσθη
ebaptisthē
baptized
εἰς
eis
in
τὸν
ton
the
Ἰορδάνην
iordanēn
Jordan
ὑπὸ
upo
of
Ἰωάννου.
iōannou
John
10
καὶ
kai
and
εὐθὺς
euthus
immediately
ἀναβαίνων
anabainōn
coming
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
the
ὕδατος
udatos
water
εἶδεν
eiden
saw
σχιζομένους
schizomenous
opening
τοὺς
tous
the
οὐρανοὺς
ouranous
heavens
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
ὡς
ōs
like
περιστερὰν
peristeran
dove
καταβαῖνον
katabainon
descending
εἰς
eis
in
αὐτόν·
auton
him
11
καὶ
kai
And
φωνὴ
phōnē
voice
ἐγένετο
egeneto
came
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
οὐρανῶν·
ouranōn
heavens
σὺ
su
you
εἶ
ei
is

o
the
υἱός
uios
Son
μου
mou
my

o
the
ἀγαπητός,
agapētos
beloved
ἐν
en
in
σοὶ
soi
you
εὐδόκησα.
eudokēsa
pleased

 12
Καὶ
kai
And
εὐθὺς
euthus
immediately
τὸ
to
the
πνεῦμα
pneuma
Spirit
αὐτὸν
auton
him
ἐκβάλλει
ekballei
impelled
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἔρημον.
erēmon
wilderness
13
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ
erēmō
wilderness
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
ἡμέρας
ēmeras
days
πειραζόμενος
peirazomenos
tempted
ὑπὸ
upo
of
τοῦ
tou
the
Σατανᾶ,
satana
Satan
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
was
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
θηρίων
thēriōn
beasts
καὶ
kai
and
οἱ
oi
the
ἄγγελοι
angeloi
angels
διηκόνουν
diēkonoun
ministering
αὐτῷ.
autō
him
(Καὶ)
kai
and

 14
Μετὰ
meta
after
[δὲ]
de
Now
τὸ
to
the
παραδοθῆναι
paradothēnai
prison
τὸν
ton
the
Ἰωάννην
iōannēn
John
ἦλθεν
ēlthen
came

o
the
Ἰησοῦς
iēsous
Jesus
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
Γαλιλαίαν
galilaian
Galilee
κηρύσσων
kērussōn
preaching
τὸ
to
the
εὐαγγέλιον
euangelion
gospel
τοῦ
tou
the
θεοῦ
theou
God
15
καὶ
kai
and
λέγων
legōn
saying
ὅτι
oti
for
πεπλήρωται
peplērōtai
fulfilled

o
the
καιρὸς
kairos
time
καὶ
kai
and
ἤγγικεν
ēngiken
was at hand

ē
the
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
the
θεοῦ·
theou
God
μετανοεῖτε
metanoeite
repent
καὶ
kai
and
πιστεύετε
pisteuete
believe
ἐν
en
in
τῷ

the
εὐαγγελίῳ.
euangeliō
gospel

 16
Καὶ
kai
and
παράγων
paragōn
depart
παρὰ
para
by
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
εἶδεν
eiden
saw
Σίμωνα
simōna
Simon
καὶ
kai
and
Ἀνδρέαν
andrean
Andrew
τὸν
ton
the
ἀδελφὸν
adelphon
brother
Σίμωνος
simōnos
Simon
ἀμφιβάλλοντας
amphiballontas
casting
ἐν
en
into
τῇ

the
θαλάσσῃ·
thalassē
sea
ἦσαν
ēsan
were
γὰρ
gar
for
ἁλιεῖς.
alieis
fishermen
17
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς
autois
them

o
the
Ἰησοῦς·
iēsous
Jesus
δεῦτε
deute
follow
ὀπίσω
opisō
after
μου,
mou
me
καὶ
kai
and
ποιήσω
poiēsō
make
ὑμᾶς
umas
you
γενέσθαι
genesthai
become
ἁλιεῖς
alieis
fishers
ἀνθρώπων.
anthrōpōn
men
18
καὶ
kai
And
εὐθὺς
euthus
immediately
ἀφέντες
aphentes
left
τὰ
ta
the
δίκτυα
diktua
nets
ἠκολούθησαν
ēkolouthēsan
followed
αὐτῷ.
autō
him
19
καὶ
kai
also
προβὰς
probas
going
ὀλίγον
oligon
little
εἶδεν
eiden
saw
Ἰάκωβον
iakōbon
James
τὸν
ton
the
τοῦ
tou
the
Ζεβεδαίου
zebedaiou
Zebedee
καὶ
kai
also
Ἰωάννην
iōannēn
John
τὸν
ton
the
ἀδελφὸν
adelphon
brother
αὐτοῦ
autou
who
καὶ
kai
also
αὐτοὺς
autous
who
ἐν
en