ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3

<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 >>
Luke 3 Greek New Testament: WH / NA27 / UBS4

 1
ἐν
en
in
ἔτει
etei
year
δὲ
de
now
πεντεκαιδεκάτῳ
pentekaidekatō
fifteenth
τῆς
tēs
the
ἡγεμονίας
ēgemonias
reign
Τιβερίου
tiberiou
Tiberius
Καίσαρος,
kaisaros
Caesar
ἡγεμονεύοντος
ēgemoneuontos
governor
Ποντίου
pontiou
Pontius
Πιλάτου
pilatou
Pilate
τῆς
tēs
the
Ἰουδαίας,
ioudaias
Judaea
καὶ
kai
and
τετρααρχοῦντος
tetraarchountos
tetrarch
τῆς
tēs
the
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
Ἡρῴδου,
ērōdou
Herod
Φιλίππου
philippou
Philip
δὲ
de
now
τοῦ
tou
the
ἀδελφοῦ
adelphou
brother
αὐτοῦ
autou
his
τετρααρχοῦντος
tetraarchountos
tetrarch
τῆς
tēs
the
Ἰτουραίας
itouraias
Ituraea
καὶ
kai
and
Τραχωνίτιδος
trachōnitidos
Trachonitis
χώρας,
chōras
region
καὶ
kai
and
Λυσανίου
lusaniou
Lysanias
τῆς
tēs
the
Ἀβιληνῆς
abilēnēs
Abilene
τετρααρχοῦντος,
tetraarchountos
tetrarch
2
ἐπὶ
epi
above
ἀρχιερέως
archiereōs
chief priests
Ἅννα
anna
Annas
καὶ
kai
and
Καϊάφα,
kaiapha
Caiaphas
ἐγένετο
egeneto
came
ῥῆμα
rēma
word
θεοῦ
theou
God
ἐπὶ
epi
above
Ἰωάννην
iōannēn
John
τὸν
ton
the
Ζαχαρίου
zachariou
Zacharias
υἱὸν
uion
son
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ.
erēmō
wilderness
3
καὶ
kai
And
ἦλθεν
ēlthen
came
εἰς
eis
in
πᾶσαν
pasan
all
[τὴν]
tēn
the
περίχωρον
perichōron
neighboring
τοῦ
tou
the
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
κηρύσσων
kērussōn
preaching
βάπτισμα
baptisma
baptism
μετανοίας
metanoias
repentance
εἰς
eis
in
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
ἁμαρτιῶν,
amartiōn
sins
4
ὡς
ōs
As
γέγραπται
gegraptai
written
ἐν
en
in
βίβλῳ
biblō
book
λόγων
logōn
words
Ἠσαΐου
ēsaiou
Isaiah
τοῦ
tou
the
προφήτου·
prophētou
prophet

 φωνὴ
phōnē
voice
βοῶντος
boōntos
crying
ἐν
en
in
τῇ

the
ἐρήμῳ·
erēmō
wilderness
 ἑτοιμάσατε
etoimasate
prepare
τὴν
tēn
the
ὁδὸν
odon
way
κυρίου,
kuriou
Lord
 εὐθείας
eutheias
straight
ποιεῖτε
poieite
make
τὰς
tas
the
τρίβους
tribous
PATHS
αὐτοῦ·
autou
his
 5
πᾶσα
pasa
every
φάραγξ
pharanx
ravine
πληρωθήσεται
plērōthēsetai
filled
 καὶ
kai
and
πᾶν
pan
every
ὄρος
oros
mountain
καὶ
kai
and
βουνὸς
bounos
hill
ταπεινωθήσεται,
tapeinōthēsetai
low
 καὶ
kai
and
ἔσται
estai
be
τὰ
ta
the
σκολιὰ
skolia
crooked
εἰς
eis
made
εὐθείας / εὐθείαν
eutheian
straight
 καὶ
kai
and
αἱ
ai
the
τραχεῖαι
tracheiai
rough
εἰς
eis
made
ὁδοὺς
odous
roads
λείας·
leias
smooth
 6
καὶ
kai
And
ὄψεται
opsetai
see
πᾶσα
pasa
all
σὰρξ
sarx
flesh
τὸ
to
the
σωτήριον
sōtērion
salvation
τοῦ
tou
the
θεοῦ.
theou
God

 7
ἔλεγεν
elegen
saying
οὖν
oun
so
τοῖς
tois
the
ἐκπορευομένοις
ekporeuomenois
going
ὄχλοις
ochlois
crowds
βαπτισθῆναι
baptisthēnai
baptized
ὑπ'
up
of
αὐτοῦ
autou
him
γεννήματα
gennēmata
brood
ἐχιδνῶν,
echidnōn
vipers
τίς
tis
who
ὑπέδειξεν
upedeixen
warned
ὑμῖν
umin
you
φυγεῖν
phugein
flee
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
μελλούσης
mellousēs
come
ὀργῆς;
orgēs
wrath
8
ποιήσατε
poiēsate
bear
οὖν
oun
therefore
καρποὺς
karpous
fruits
ἀξίους
axious
keeping
τῆς
tēs
the
μετανοίας
metanoias
repentance
καὶ
kai
and
μὴ

not
ἄρξησθε
arxēsthe
begin
λέγειν
legein
say
ἐν
en
within
ἑαυτοῖς·
eautois
yourselves
πατέρα
patera
father
ἔχομεν
echomen
have
τὸν
ton
the
Ἀβραάμ.
abraam
Abraham
λέγω
legō
say
γὰρ
gar
for
ὑμῖν
umin
you
ὅτι
oti
That
δύναται
dunatai
able

o
the
θεὸς
theos
God
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
λίθων
lithōn
stones
τούτων
toutōn
these
ἐγεῖραι
egeirai
raise
τέκνα
tekna
children
τῷ

the
Ἀβραάμ.
abraam
Abraham
9
ἤδη
ēdē
already
δὲ
de
And
καὶ
kai
indeed

ē
the
ἀξίνη
axinē
axe
πρὸς
pros
unto
τὴν
tēn
the
ῥίζαν
rizan
root
τῶν
tōn
the
δένδρων
dendrōn
trees
κεῖται·
keitai
laid
πᾶν
pan
every
οὖν
oun
so
δένδρον
dendron
trees
μὴ

not
ποιοῦν
poioun
bear
καρπὸν
karpon
fruit
καλὸν
kalon
good
ἐκκόπτεται
ekkoptetai
cut down
καὶ
kai
indeed
εἰς
eis
into
πῦρ
pur
fire
βάλλεται.
balletai
thrown
10
καὶ
kai
And
ἐπηρώτων
epērōtōn
questioning
αὐτὸν
auton
him
οἱ
oi
the
ὄχλοι
ochloi
crowds
λέγοντες·
legontes
saying
τί
ti
what
οὖν
oun
then
ποιήσωμεν;
poiēsōmen
do
11
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answer
δὲ
de
and
ἔλεγεν
elegen
say
αὐτοῖς·
autois
them

o
the
ἔχων
echōn
has
δύο
duo
two
χιτῶνας
chitōnas
tunics
μεταδότω
metadotō
share
τῷ

the
μὴ

none
ἔχοντι,
echonti
has
καὶ
kai
and

o
the
ἔχων
echōn
has
βρώματα
brōmata
food
ὁμοίως
omoiōs
likewise
ποιείτω.
poieitō
do
12
ἦλθον
ēlthon
came
δὲ
de
Then
καὶ
kai
also
τελῶναι
telōnai
tax collector
βαπτισθῆναι
baptisthēnai
baptized
καὶ
kai
also
εἶπαν
eipan
said
πρὸς
pros
unto
αὐτόν·
auton
him
διδάσκαλε,
didaskale
teacher
τί
ti
what
ποιήσωμεν;
poiēsōmen
do
13

o
the
δὲ
de
And
εἶπεν
eipen
said
πρὸς
pros
unto
αὐτούς
autous
them
μηδὲν
mēden
no
πλέον
pleon
more
παρὰ
para
than
τὸ
to
the
διατεταγμένον
diatetagmenon
ordered
ὑμῖν
umin
you
πράσσετε.
prassete
collect
14
ἐπηρώτων
epērōtōn
questioning
δὲ
de
And
αὐτὸν
auton
he
καὶ
kai
and
στρατευόμενοι
strateuomenoi
soldiers
λέγοντες·
legontes
saying
τί
ti
what
ποιήσωμεν
poiēsōmen
do
καὶ
kai
and
ἡμεῖς;
ēmeis
we
καὶ
kai
and
εἶπεν
eipen
said
αὐτοῖς·
autois
them
μηδένα
mēdena
anyone
διασείσητε
diaseisēte
force
μηδὲ
mēde
or
συκοφαντήσητε
sukophantēsēte
falsely
καὶ
kai
and
ἀρκεῖσθε
arkeisthe
content
τοῖς
tois
the
ὀψωνίοις
opsōniois
wages
ὑμῶν.
umōn
your

 15
Προσδοκῶντος
prosdokōntos
expectation
δὲ
de
now
τοῦ
tou
the
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
and
διαλογιζομένων
dialogizomenōn
wondering
πάντων
pantōn
all
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
καρδίαις
kardiais
hearts
αὐτῶν
autōn
himself
περὶ
peri
about
τοῦ
tou
the
Ἰωάννου,
iōannou
John
μήποτε
mēpote
whether
αὐτὸς
autos
he
εἴη
eiē
were

o
the
Χριστός,
christos
Christ
16
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answered
λέγων
legōn
said
πᾶσιν
pasin
all

o
the
Ἰωάννης·
iōannēs
John
ἐγὼ
egō
I
μὲν
men
indeed
ὕδατι
udati
water
βαπτίζω
baptizō
baptize
ὑμᾶς·
umas
you
ἔρχεται
erchetai
coming
δὲ
de
but

o
the
ἰσχυρότερός
ischuroteros
mightier
μου,
mou
I
οὗ
ou
whose
οὐκ
ouk
not
εἰμὶ
eimi
am
ἱκανὸς
ikanos
fit
λῦσαι
lusai
untie
τὸν
ton
the
ἱμάντα
imanta
thong
τῶν
tōn
the
ὑποδημάτων
upodēmatōn
sandals
αὐτοῦ·
autou
him
αὐτὸς
autos
he
ὑμᾶς
umas
you
βαπτίσει
baptisei
baptize
ἐν
en